HANDBOUND
AT THE
L'.\I\LR,SITV OF
TORONTO PRESS
(<^S>]
THE LOEB CLASSICAL LIBRARY
FOUNDED BY JAMES LOEB, LL.D.
EDITED BY
t'r. R. PAGE, C.H., LITT.D.
E. CAPPS, PH.D., LL.D. W. H. D. ROUSE, lift.d.
REMAINS OF OLD LATIN
III
LUCILIUS
THE TWEL\ E TABLES
EEMAINS OF OLD
LATIN
. g,EWLY,<EDITED AXD TRANSLATED BY
eT'h.^'WARMINGTGN, M.A., RR.Hist.S.
PROFESSOR OF CLASSICS, UNIVERSITY OF LONDON,
BIRKBECK COLLEGE
IN FOUR VOLUMES
III
LUCILIUS
THE TWELVE TABLES
LONDON
WILLIAM HEINEMANN LTD
CAMBRIDGE, MASSACHUSETTS
HARVARD UNIVERSITY PRESS
MCMXXXVIII
Printed in Great Britain
CONTEXTS
PAGE
INTRODTJCTIOX vii
LUCILIUS 2
WORDS AND PHRASES OF LUCTLIUS NOT INCLUDED IN
THE TEXT OR NOTES OF THIS VOLUME . . .418
THE TWELVE TABLES OR THE LAW OF THE TWELVE
TABLES 424
CONCORDANCES —
I. — LUCILIUS [for ref. from Marx's ed. to this) . . 516
n. — LUCILIUS {for ref. from this ed. to Marx's) . . 528
INDEX 541
INTRODUCTION
Widened scope of this series of ' Remains.' Nonins
In the introduction to the first volume of this series
of Remains of Old Latin it was stated (pp. vii-viii)
that there would be three volumes ; that, of literary
remains, fragments of poets only would be included;
and that the third volume would contain Lucilius and
old Latin inscriptions. But a change in plan has
now been made, so as to include the Twelve Tables
of Roman Law, without excluding inscriptions of a
' readable ' length down to 80 b.c. The series there-
fore contains four volumes instead of three, Lucilius
and the Twelve Tables being assigned to this volume
— the third — the inscriptions to the fourth. Pages
vii-viii of the introduction to volume I, and the title-
pages of volumes I and II, no longer describe the
scope of the series accurately. This is to be regretted,
but the change is for the better.
Lucilius the first Roman satirist has received con-
siderable attention lately. Since Marx's monu-
mental edition there have been not only articles in
periodicals, and other special studies, but also the
new text and study by Terzaghi, and the translation,
with text, of Bolisani. And now comes this text and
translation for English-speaking readers. The mere
scraps that remain of Lucilius' work seem to
fascinate ; at the same time also they offer the
INTRODUCTION
translator a difficult and some may think a thankless
task. To a greater extent than with the other poets
included in this series we are faced Mith the
problems : What did the poet ^vrite here ? What
did he mean? Often in dealing with a fragment
one or both of these questions are unanswerable,
even though we suggest answers. But, in spite of
this, a collection of fragments, with a translation,
will help in producing a greater knowledge and
better understanding of the poet. This I have tried
to provide for English-speaking readers.
While the sources for Lucilius are of the same kind
as provide the fragments of the poets given in volumes
I and II of this series. Nonius is of particular import-
ance, and especially with regard to books XXVI-
XXX of Lucilius, both in point of quantity and in
Nonius' method of quotation. It is clear (see p. xxi)
that Nonius, or two slaves at his orders, used two
large rolls of Lucilius' poems, one containing books
XXVI-XXX, the other books I-XXI ; and that he
nearly always quotes from the roll XXVI-XXX with
the books in inverted order XXX-XXVI, and some-
times uses the roll I-XXI in the same way. There
are traces of the same method in the use of other
authors also by Nonius. Marx explains this by
suggesting that a slave of Nonius, finding the roll
(after a previous perusal and annotation with a view to
using it for his master's Doctrina) MOund round the
wrong way, did not trouble to rewind it before using
it again, but used it as he re-wound. This is quite a
reasonable explanation. It may be right ; but in
collocating any group of fragments in an order likely
to be correct, it is not such a satisfactory theory as it
looks, because, even if the roll was thus rewound
viii
INTRODUCTION
and perused from end to beginning, it is hardly
likely that each column was perused from bottom
to top, even for the purpose of merely collecting
passages marked, on the roll used by Nonius (for
quotation in his Doctrind) or of collecting annotations
written against its text. I have preferred, with-
out being able to explain Nonius' reversal of the
order of books, to assume that, in dealing ^vith each
separate book of Lucilius, as distinct from two large
rolls. Nonius or his slaves dealt with the books not
from end to beginning, but in the ordinary way.*
The result is groups of fragments whose order of
presentation in Nonius' final text is the order in which
we presume they stood in Lucilius' text. Marx,
following his own theory, gives the fragments of each
sequence or group in an order usually reverse when
it is compared with mine.
Life of Lucilius
Gaius Lucilius was a Latin born ^ at Suessa
Aurunca, which, situated on the borders of Campania,
was in olden times an Oscan city, but had become a
part oiLatium novum or adiectum. He appears to have
belonged to a class corresponding to the equestrian
order at Rome. The date of his birth is given by
Jerome ^ as 148 b.c. ; but this is with probability
" Cf. Marx, Lucil. Carni. Reliquiae, I, Proleg., LXXVIII ff. ;
II, Praefatio, VI ff. ; Lindsay, Nonius Marcellus' Dictionary of
Republican Latin (not Lindsay's ed. of Nonius' text), Oxford,
1901. Nonius appears to have compiled his Doctrina from
previously prepared word-lists drawn from various authors.
^ Juvenal, I, 20 and Schol., ad loc, ; Auson., E}). ad Tetrad.,
XV, 9.
<= Chrox. ad ann. Abr. 1870 (1869 c^L Amand.).
ix
INTRODUCTION
regarded as false. That date would imj^ly that his
service in the Numantine War (see below) took place
when he was only fourteen years old ; again, Horace "
says that Ivucilius' Satires reveal very fully the life ' of
an old man ' ; and the probable chronology of the
various books of Satires, and the death of Lucilius
about 102 B.C., conflict with so late a date as 148 this
is brought into relation with Horace's statement,
freely though the word senex may be used. The right
date of Lucilius, birth would appear to be 180 b.c,
when there were consuls in Rome bearing names
similar to the consuls of the year 148.^ So far as we
can tell, Lucilius never became a Roman citizen and
never married. But he was great-uncle to Pompey
the Great, whose grandmother was sister of Lucilius,''
while Lucilius' brother was a wealthy Roman citizen
and a senator, whose daughter married Gnaeus
Pompeius Strabo. Gains was well-educated, as is
clear from the fragments of his work. These likewise
show that he came to own, at least in Italy and
probably also in Sicily and Sardinia,'^ estates on which
he was served by Aristocrates a bailiff, by Pacilius a
treasurer, and possibly also by Symmachus a plough-
man and by one Metrophanes.^
« S., II, 1, 34.
^ Cf. Haupt, Jahrh. f. Phil. u. Pad., CVII (187.3), 72, 365.
Munro, A. J. Phil., VIII, 16 argues for the year 168 as
the right date. Cf. Marx, Prolegomena, XXIII. Bolisani,
Lucilio, 22 ff. accepts Jerome's.
<^ Schol., ad Hor., 8., II, 1, 29, 75; Porphyrio and Aero,
ad Hor., S. II, 1, 75 (cf. Vellei. Paterc, II, 29, 2, inaccurate).
For Collyra, Cretaea, Hymnis (mistresses) see pp. 194, 287-9,
<* See pp. 30, 89, 203, 211 ; Cicero, de Or., II, 284; Sicily :
Marx, ad XXVI, 667.
" See pp. 44-5, 164-5, 196-7.
INTRODUCTION
But the greater part of his manliood was spent in
Rome. When he first came to the city and Hved
there we do not know. It is held by many, on the
evidence of hne 453, inde venit Romam tener ipse etiam
atque puellus, that he first came when he was quite
young ; but this sentence appears in fact to refer to
someone else." In 155 b.c. Clitomachus the Sceptic
of Carthage, who became president of the New
Academy and died in 110, was in Rome for a time;
and here perhaps, but not necessarily,'' met Lucilius
of whom he became a friend, sending him later on a
book containing teachings of Carneades. This man
likewise was in Rome in 155 with Critolaus and
Diogenes.*^ Thus Lucilius knew some of the best
thinkers of his age. His chief political friends were
likewise of this sort. The closest of these was the
military general and statesman Scipio Aemilianus.
In 134, probably as one of the horsemen which the
town Suessa had to provide,^ or possibly because he
was, as a friend, chosen to be one by Scipio, he went
as gentleman-attendant ^ of Scipio himself to the
Numantine War in Spain,/ where he seems to have
helped Scipio with money as well as soldiership. fi'
We may assume that he returned to Rome late in
133 and saw Scipio 's triumph in 132. Rome was
now disturbed by troubles surrounding the violent
death of the reformer Tiberius Gracchus ; Lucilius
may have been adversely affected by re-distributions
of land begun by Tiberius' land-commissioners, and
must have followed with great interest the growing
« See pp. 142-3. " Cf. BoHsani, p. 35.
<= Cicero, Acad., II, 102, 137. <^ Livy, XXIX, 1.5.
" contuhernalis in a limited sense. f VeUeius, II, 9, 3.
[Plutarch], Apophth. Scip. Min., 15.
INTRODUCTION
demand of the Italians for Roman citizenship ;
indeed LuciUus may well have been one of those
Avho led Scipio to support the cause of Rome's
dissatisfied Italian allies.
Meanwhile he had begun his literary work, which
from first to last took the form of ' Satura ' or
* Medley.' ^ He had not published any Satires before
the Numantine War, but he did soon after it.'' From
evidence provided largely by the surviving fragments,
but too lengthy for full discussion here, a roughly
truthful outline can be given of the gradual output
of his Mork. In 131 b.c. Lucilius completed his first
books, which are now numbered books XXVI,
XXVII, and XXVI 11,^ there being several satires in
each book. In these books he tested his fitness for
composition in three metres ; thus books XXVI and
XXVII were wholly in septenarii, while book XXVIII
contained both septenarii and se?iarii, and lastly hexa-
meters. A little later, probably before the death of
Scipio in 129 b.c..^ he finished book XXIX which
was composed in septenarii, senarii (and other metres ?),
and hexameters. After book XXIX Lucilius forsook
the metres of the stage, and chose, for all the rest of
his satires except a small collection of occasional
poems, the metre which remained the most acceptable
metre for Roman satire — the hexameter. This
« :\Iarx, Frohg., IX ff., CXX fif. » VeUei., II, 9, 4.
<^ The numbering of the books is explained below. The
statement made by Lucilius in book XXVI (see pp. 208-9)
that he does not want to be a tax-farmer of Asia has been
taken to show that this book was written after the enactment
of C. Gracchus in 123 B.C. about the province of Asia.
But the tax-farmers doubtless took an interest in the province
as soon as it was created in 133 B.C.
" cf. Marx, Proleg., pp. XXX-XXXV.
xii
INTRODUCTION
clearly was the metre in which LuciHus, after his
earlier experiments, preferred to write.
Political disturbances in Rome, connected with the
demands of the Italians for Roman citizenship and
leading up to the tribunates of Gains Gracchus in
123-2 B.C., seem to have prevented the publication
of further satires for some years. In 126 M. Junius
Pennus passed a law which expelled from Rome all
who were not citizens. Further action against non-
citizens was taken by Gains Fannius in 122. Whether
Lucilius M'as a victim or not of these acts is not known
but probably he was.
Book XXX. which Marx dates shortly before the
death of Scipio in 129, appears in fact to have been
written after the revolt of Fregellae in 125 B.C. (see
p. 331). It contained hexameters only. Lucilius w^as
already something of a Uterary figure. Each of the
books mentioned above (perhaps even single satires)
may have been pubHshed separately. Thus book
XX\T may be addressed to a young historian un-
known, book XX\ II to Scipio ; while in book XXX
Lucilius seems to allude to his poems as the only ones
which were popular." But in later ages they were
to be found, on the market and in libraries, united in
one volume which, as we shall see, may be called, not
Volumen I, but, as will be explained below, Volumen II.
After no traceable period of silence Lucilius
wrote, perhaps in 123 e.c.,^ the first book of a new
" See pp. 201, 220, 255, 353; but the evidence is quite
inconclusive.
^ The book was written soon after the death of Lentulus
Lupus, which Marx puts in 126, Cichorius in 123 B.C. Cf.
Marx, Proleg., XXXV-XL, XLV; Cichorius, Untersiichungen
zu Lucilius, pp. 219-220; and pp. 2-3 of this book. Lupus
may have died as early as 128 — BoUsani, 42-3.
xiii
INTRODUCTION
scries of satires in twenty-one books of wliicli all
were composed in hexameters, and appear now as
books I-XXI for reasons which will be clear later on
(see pp. xxi fF.-xxv. below^). Taking no part in political
affairs, yet being in close touch with them, he com-
posed a second book of the new group or series about
119 B.C., after the accusation of Quintus Mucius
Scaevola Augur by Albucius, which was reproduced in
this book." About 118 b.c. (or perhaps earlier, when the
anti-aliens law of Pennus was passed in 126), Lucilius
went on a journey by land to Rhegium and then
crossed apparently to Sicily and perhaps also to
Sardinia. This particular journey through Italy is
certain, while visits to Sicily and Sardinia can be
deduced. If the poet had estates in Sicily, he may
well have seen fit to visit them in view of long lasting
troubles caused by the slave-rising 135-131 b.c. He
gave an account of this journey in a third book.^
This book, and a fourth also, appeared probably in
118 B.C. A fifth was written late in 117 or early in
116, in which Lucilius attacked Gains Metellus
Gaprarius, £i praetor designatus in 117.''
At this time, according to Lucilius himself, lines
186 ff., he suffered from some ill health, perhaps a
severe illness. He was now quite a well-known man,
and the city was enjoying comparative peace in
affairs of politics. This therefore was probably the
time when he first became possessed of the house
which had been built in Rome at the public expense
for Antiochus IV Epiphanes (son of Antiochus III
° Marx, XLI ff.
^ See pp. 30 ff., 89, 203, 211; Marx, ad 9(3; Porphjn-io, ad
Hor., S., I, 5, 1.
<^ Marx, Proleg., XLVII-XLVIIl.
xiv
INTRODUCTION
the Great)." At this period also LuciHus was insulted
by an actor on the stage ; Lucihus sued him for
damages, but Gaius Caecilius the judge acquitted the
defendant.^
The subsequent fortunes of LuciHus are still
vaguer. It appears that in his continued career as a
satirist he had the natural experiences of such a man ;
he was held in honour by some, but attacked by
others. On an occasion between 114 and 111, one
Lucilius (almost certainly the satirist), at a meeting
of the Senate, when the public lands and the Lex
Thoria were being discussed, was jeered at by Appius
Claudius Pulcher and by adversaries Avho said that
the pubUc lands were being pastured away by his
flocks.*' Lucilius may have been present by per-
mission at that meeting. Books of satires continued
to be ^\Titten and issued. Between 116 and 110
came book XI of the new series.^ There is some-
thing to be said for the beUef that book XVII was
written in 108 or thereabouts,^ but the matter is
very doubtful. There is also evidence which leads
us to suppose that book XX was written in 106.
Lucihus was still A\Titing after 107,^ but in 105 he
had given up, and in order to live in retirement and
possibly to improve his health, retired to Naples.
<* Asconius, ad Cic, Pison., 12, 9 K-S. The attribution of
this event of Lucihus' hfe to this period is a guess of mine,
but it seems a likely one.
^ Ad Herennium, II, 13, 19.
•^ Cicero, de Or., II, 284; Marx, XXI.
** Marx, XLVIII. It may have been pubhshed after 110,
when Lucius Opimius (see Unes 450-2) was condemned for
accepting bribes from Jugurtha; see p. 143.
* Marx, XLVIII-XLIX.
f Cicero, Brutus, 160-1 ; Marx, XLIX-L.
XV
VOL. III. b
INTRODUCTION
Here perhaps he wrote the little elegiac poems, about
his own slaves and freedmen, which were later —
probably after his death — published as one separate
(and non-satiric ?) work, and in course of time
included in the satires, in the series of twenty-one
books of hexameters, bringing that series up to
twenty-five books. Here also at Naples he died in
103, 102 or 101, and was honoured by a public
funeral. '^ Thus the lifetime of Lucilius was the age
which saw the spread of Rome's power over Greece, a
steady increase of Greek influence in Italy, much
inflow of wealth into Rome, the conquest of Spain,
the destruction of Carthage, the stirring times of the
Gracchi, the affair of Jugurtlia, and the dangers of
Cimbric and Teutonic invaders from the north.
As a poet Lucilius reflects many ideas of the
Gracchan age at Rome, and amongst fellow-poets
stands out as a one who owed little to Greek
influence in the form which his poetry took.
Although he took delight in the culture of the
Greeks, and was familiar with Greek philosophers
and philosophy, especially Epicurean, Cynic, and
Stoic doctrines,^ he seems to have set himself against
those writers who followed Greek models more than,
as he thought, a Roman should; or it may be that
he preferred the use of everyday speech, or some-
thing like it, even in poetry of a serious kind. At
any rate he criticized in his satires great poets like
Ennius, and, far more severely perhaps, certain
" Jerome, Chron. ad arm. Abr. 1914 = 102 B.C. (1915 cd.
Amand. = 101 B.C.). Jerome, who has the date of Lucilius'
birth wrong (see above), thus wrongly says he was in his 46th
year. The date 102-101 is fairly certain ; Marx, XXII-XXTII.
* See pp. 162, 207, 209, 213, 217, 221, 223, 226, 245, 264-5,
311,359, 361, 389, 393.
xvi
INTRODUCTION
writers of his own age, especially Pacuvius and
Accius, and in particular the heavy style of diction in
their tragedies." We have seen too how once he was
insultingly addressed by an actor speaking from
the stage. His greatest friend, with whom he, as a
socius, was probably connected as with a patronus,
was Scipio Aemilianus.^ Another close friend was
C. Laelius (not Decimus Laelius of line 635). We
read how in Scipio 's house Laelius once came upon
Scipio while Lucilius was chasing Scipio round the
couches of the dining-table, trying to hit him with a
twisted napkin.^ Another friend was Junius Congus,
probably he who died in 54 b.c.^^ Others were
Clitomachus (see above, p. xi) ; a certain Pacenius,
to whom Lucilius addressed a satire ; '' Quintus
Laelius Archelaus and \ ettius Philocomus, who were
helpful to Lucilius by hearing recitations of his works
and making commentaries on them soon after his
death ; / and one or two unknown persons to whom
satires are addressed.
Among adversaries are to be counted Q. Caecilius
Metellus Macedonicus, censor in 131 b.c, whom
Lucilius attacked to please Scipio ; L. Cornelius
« See pp. 73, 214-5, 233 ff., 282-4, 413 (Pacuv.); 48-9,
107, 114-5, 127-9, 236, 272-3, 344 (Accius); 126-7, 129-31,
275, 285, 332, 385, 414-5 (Ennius) ; Horace, Sat., I, 10, 53 and
Porphvrio's remark; Gellius, XVII, 21, 49; Vellei., II, 9, 3.
^ 185-129 B.C. Vellei., II, 9, 4; Schol., ad Hor., Sat., II,
1, 71 fF. ; index to this vol., s.v. Scipio Aemilianus.
'^ SchoL, I.e.
** Line 634. He was probably the unknown historian to
whom Lucilius wrote a satire in book XXVI ; see pp. 220 if.
'' p. 139.
f Suet., de Grammat., 2; cf. Charis., ap. G.L., I, 141, 33 K;
and cf. pp. 370-1.
b2
INTRODUCTION
Lentulus Lupus, princeps senatus 131-125 ? " ;
(apparently) also C. Caecilius Metellus Caprarius,
son of Macedonicus, and praetor in 116^; Quintus
Mucins Scaevola Augur, praetor in 121 or 120;
L. Licinius Crassus, tribune in 107 '^ ; Quintus Granius,
a public crier, and tribune in 107 '^; Lucius Opimius,
consul in 121 and, as an ambassador, bribed by
Jugurtha about 116 ^' ; and perhaps / Aulus Postumius
Albinus, who was disgraced by Jugurtha in 110.
Other !' enemies appear to have been C. Papirius
Carbo, a supporter of Tiberius Gacchus and suspected
of murdering Scipio ; and Hostilius Tubulus a
corrupt judge.
Lucilius went far ahead of his predecessors in the
way in Mhich he mingled himself, his readers, and
Roman life. He was the first to give a really literary
presentation to ' satura,' ^ in M'hich he revealed
much of his own life * besides dealing with other
people. Anything whatever could become the
subject of his satire — politics, letters to friends, a
journey, social life and its problems, literary and
dramatic criticism, even rules of spelling. Though
« Hor., Sat., II, 1, 62 ff. ; Schol., ad Hor., Sat., II, 1, 67, 72,
Persius, I, 114; cf. pp. 202-5, 260-1, and 2 ff.
^ pp. 72-3.
" Cicero, de Or., 1, 12; Brut., 160, Juv., I, 151. As Cicero
indicates, Crassus may have been more or less friendly to
Lucilius.
<* Cicero, Brutus, 160-1 ; see pp. 140-1, 186-7, 190-1.
* Line 450.
■'■ Or Sp. Postumius Albinus; lines 1196-1208. But these
lines may be addressed to a friend.
<> For these, see pp. 370-1.
* PHnv, N.H., praef., 7 ; Quintil., X, 1, 93 ; Horace, Sat.,
II, 1, 62 ff.
< cf. Horace, Sat., II, 1, 30 ff.
INTRODUCTION
his own style received praise for various reasons ^
there is no doubt that he wrote careless and ofF-hand
poetry, as he seems to have confessed himself,^
and that liis reputation rested chiefly on his satiric
power. In this he was likened to the Greek poets of
the Old Comedy ; by means of this — once again
must be adduced the oft-quoted remark of Persius —
he " lashed the city, and broke his jaw " on the
objects of his attack ; through this he tore from them
the decorous mask and uncovered the ugliness which
lay underneath.^ Whatever his fiery temper
demands, says Juvenal, he utters Avith direct sim-
plicity, so that " whenever Lucilius in a blaze of
passion roars upon a man with drawn sword, the
hearer, whose mind is chilled with crimes, blushes
while his heartstrings sweat with unspoken guilt." ^
He was variously referred to by posterity as learned,
full of fun, witty, polished, agreeable, graceful, acute,
free-minded, bitter, harsh. '^ He showed doubtless
one or more of these qualities according to his
feeling of the moment. At any rate it would be
wrong to emphasise unduly his power of showing
« Pliny, N.H., XXXVI, 185; Cicero, de Or., Ill, 171;
Horace, Sat., II, 1, 28-9; Qiiintil., I, 18, 11; Fronto, Vol.
I, p. 4, and II, p. 48 Haines {L.C.L.).
•^ See pp. 366-7; Petron., 4; Apul., de deo Socr., I ; Horace,
Sat., I, 4, 9 flf. ; I, 10, 64 ff. ; I, 10, 20 S.
<= Persius, I, 114-5; Horace, Sat., II, 1, 62 ff.
^ Juvenal, I, 151 ff. (165-7 quoted); cf. Horace, Sat., I, 4,
Iff.; I, 10, 46; II, 1, 28; 68; 74; 211; Tacitus, Dialog.,
23; Persius, I, 23-5 ; Mart., XII, 94, 7).
« Cicero, de Or., II, 25 ; I, 72 ; ad Fam., IX, 15, 2 ; Tre-
bonius, to Cicero, in ad Fam., XII, 16, 3; Hor., Sat., I, 10,
64; I, 4, 6; Porphyrio, ad Hor., Sat., 1, 3, 40; ad Ep., I,
19, 34; Aero, ad Sat., I, 1; Pronto, Vol. II., p. 48 Haines
(Loeb). Quintil., X, 1, 94; Varro, ap. Gell., VI, 14, 6.
xix
INTRODUCTION
indignation. Though he may be said Mith truth to
have been the first to make satire satiric, and seems
to have foreshadowed the lofty and feverish indigna-
tion of Juvenal, he was far more like Horace on that
later poet's satiric side, who was therein inspired
by Lucilius and imitated him. As often as not
Lucilius was free-and-easy ; some of his satires, like
Horace's, were sermones, ' talks ' or ' chats.' Lucilius
himself looked on them as such. We see a man well
acquainted with country-life, very fond of animals,
particularly of horses and riding, who lived also in a
big city and watched its society and politics. He
seems to have been independent all his life, fond
perhaps of leisure, at any rate disliking any kind of
official position. Not perhaps enjoying the best of
health, he was a happy and perhaps a generous man.
As he said, he would not take the whole world and for
it barter away his own self Gaius Lucilius."
Early literary history of the text of Lucilius' ' Satires '
The surviving fragments of Lucilius, which amount
to less than thirteen hundred lines or parts of lines,
are relics of work which, at the time of its loss as a
whole, consisted of thirty books ; this means here
not thirty separate small rolls (volumina), but thirty
convenient subdivisions of Lucilius' whole output.
But, though grouping into books is apparently
Lucilius' own throughout, the order in which these
books were later arranged and now appear is not
the order in which the poet wrote them. There are
two groups, books XXVI-XXX, which were written
first, and books I-XXI together with XXII-XXV,
" pp. 208-9.
XX
INTRODUCTION
which were written afterwards. Within the first
group, and in books I-XXI within the second, the
books are relatively in the right chronological order.
About chronological order in books XX1I-XX\^ we
know nothing. The history of this arrangement
appears to be as follows.
We have seen that Lucilius perhaps issued his
satires in separate small books or rolls. In the course
of time his whole output took the form of two large
and one small rolls. In his own lifetime his earliest
books, now XX\ I-XXX, were probably republished
in one roll, perhaps in the year 124 b.c. It is fairly
certain at any rate that at least the second series of
books, consisting of books now numbered I-XXI,
was published or re-published in one roll by Lucilius
during his own lifetime (about 106 b.c. ?), if we accept
the usual interpretation of Varro's words in his De
Lingua Lathia, V, 17 Lucilius suorum uniiis et vigijiti
librorum initiiim fecit hoc (\^arro then quotes line 1 of
Book I) ; and this procedure is probably true of the
first series also. It is clear that in the time of \ arro,
who lived from 116 to 27 b.c, the series which now
appears as books I-XXI formed a separate roll ;
and when Nonius much later (about the beginning
of the 4th century a.d.) compiled his [De\ Compen-
diosa Doctriiia, he used, in quoting Lucilius, two
separate rolls, one, containing books XX\T-XXX, to
which he or a slave refers as ' Lucilius . . .'; and
another, containing books I-XXI, to which he always
refers as ' Lucilius Satyrarum . . .' ^ Gellius again
" It might be suggested that Lucilius did not give the title
Saturae to his earlier series. But the varying method of
Nonius' slaves and of quotation by other sources makes it
impossible to use the evidences of Nonius alone to support this.
xxi
INTRODLXTION
(c. A.D. 130-180) quotes from books I-XX only.
Gellius therefore seems to reproduce knowledge, or
rather use, of one roll only of Lucilius. Books XXII-
XXV, containing small poems, were doubtless first
pubhshed after Lucilius' death (by his friend Vettius
Philocomus r), all in one small roll. Its separate
character is indicated partly by the establishment of
the two large series, shown above, which did not
include books XXII-XXV, and partly by the surviv-
ing fragments of these books, which, scanty though
they are, reveal, besides their special tone and
elegiac metre, a common tendency for quoters to be
satisfied with the earlier part of a roll — nearly all our
fragments of books XXII-XXV come from book
XXII. Nonius' quotations — three only — from this
group all belong to book XXII, and were got by him
from a glossary.
All that I have said in the preceding paragraph
refers only to the issue of all the satires of Lucilius
by the author, or soon after his death, in three rolls.
It does not, as any one can see, represent the
numeration of the books, within these rolls, by
Lucilius. It is natural to suppose that he numbered
his books. That being accepted, he must have given
the numbers I-V to the books which we know as
XXVI-XXX; the books which we know as I-XXI
he numbered either VI-XX\T, or (as may possibly
be deduced from the passage of Varro ([uoted above)
I-XXI of a Voliunen Secundum. In De Lingua Latina,
VII, 47 Varro quotes three fragments of Lucilius
from a grammarian who appears (though the evidence
is slender) to have used a complete edition of
Lucilius giving the books in the right chronological
order. From this we may conclude that a complete
INTRODUCTION
edition (by Vettius :) of this kind was current between
Lucilius' death and Varro's age. But there is no
sign that this edition contained Lucihus' own
numbering of his books, though it is natural to
suppose that it did so.
How then does it come about that the fragments
of LuciUus, as they have ultimately come down to us,
are arranged in an order of books which is chrono-
logical not throughout, but only in two fused groups
of which the second group (books XXVI-XXX) was
composed by the author before the first group (books
I-XXI together with XXII-XXV) .^ Nonius (early
4th century a.d.) and other late authorities, beginning
with Flavins Caper (2nd century a.d.) " — Nonius at
least using two rolls and implying the existence of a
third roll, as we have seen — quoted Lucilius from
thirty books of which the books of the second group
appear as books I-XXI together with XXII-XXV,
and the books of the first as books XXVI-XXX.
\ arro's mention of Lucilius' ' twenty-one books '
indicates that this arrangement dated before even
his time, though the words ' twenty-one ' may mean
not books already numbered, in editions of Lucilius'
works, as I-XXI, but a series which happened to
contain twenty-one books, yet may have been
actually numbered in Varro's time VI-XXVI,
according to Lucilius' own numbering as suggested
above. Be that as it may, we can state that
apparently before the Empire began, certainly
" Marx, LII-LIII. Flavius Caper's use of the whole of
Lucilius, with the books in the non-chronological order of
groups, is known from later grammarians, especially Pris-
cianus; but the groups or separate volumina are not dis-
tinguishable in these grammarians.
xxiii
INTRODUCTION
during the imperial period, there was in eircuhition a
complete coUeetion of all Lucilius' satires, in three
rolls, forming a standard edition which displaced all
others. This edition, possibly by Publius Valerius
Cato (born c. 100 B.C.), used an arrangement "
according to metres, the first roll containing hexa-
meters only, books I-XXI, another, a small roll,
containing books XXII-XXV (elegiac poems), the
last books, XX\T-XXX, containing all such satires
as had been written in septeiiarii and se?iaru, chrono-
logical principle being still strong enough to include
in this roll, and probably in their proper place,
such hexameters also as Lucilius himself included in
his earliest satires. Within the first roll also chrono-
logical order is preserved. It may be further that
the copies in use in the imperial period all descended
from a republican ' archetype ' or model copy of
Valerius' (?) edition, and that this original had been
damaged (after Varro wrote ?) at one end of the first
volumen or roll, so that no writer (not even Nonius)
quotes anything from book XXI, however frequently
he may quote from books I-XX ; the theory that we
have the title of book XXI, as indicated on pp. 194-5,
being a guess. Of course this may be through
chance, not damage ; even of book X\'III we have
only two fragments, of XXIII one fragment, of XXIV
none, of XXV one. But the books of elegiacs (XXII-
XXV) were probably short, and lacked the typical
interest of Lucilius' other work. Often the rolls
were bought separately, especially the maturer work
of books I-XXI (cf. Gellius' knowledge or use of this
series only, and \'arro's mention of it), though in
" Marx, LTV. It was the custom of critics to deal with
hexameters before elegiacs, and both before other metres.
INTRODUCTION
imperial times the earlier work of books XXVI-XXX
seems to have been valued equally with the later
series books I-XXI. We may say then that, however
much the order of the fragments in modern editions
varies, these editions are a kind of skeleton of the
* ediiio vulgaris ' which we have indicated above.
Modern Editions and Translaiions of Liicilius
F. Dousa. C. Liicilii . . . Satyrarum . . . reliquiae.
F. Dousa collegit disposuit et notas addidit. Ley-
den. 1597. 2nd ed. Amsterdam. 1661.
E. F. Corpet. Satires de C. Lncilius. Fragments revus,
augmentes, tradidts, et annotes. Paris. 1845.
F. D. Gerlach. C Lucili Saturarum Reliqidae.
Edidit, auxit, emeiidavit. Turin. 1846.
L. Mueller. C. Lucili Saturarum Reliquiae. Accedunt
Acci {praeter Scenica) et Suei carminum Reliquiae.
Leipzig. Teubner. 1872.
C. Lachmann. C. Lucili Saturarum [Reliquiae'].
Carolus Lachmannus emendavit. After Lach-
mann's death supplemented by M. Haupt and
edited by J. Vahlen. Berlin. Reimer. 1876.
To this was added, by F. Harder, Index Luci-
lianus. Berlin. 1878.
F. Marx. C Lucili Carminum Reliquiae. Recensuit
enarravit F. Marx. Leipzig. Teubner. Vol. I,
Prolegomena and Text. 1904. Vol. II, Com-
mentary 1905. This is by far the best edition
of Lucilius. In the apparatus criticus of this
book Marx is referred to as M.
E. Bolisani. Lucilio e i suoi Frammenti. Padua.
Messaggero. 1932. Text. Italian translation.
With introduction and short notes.
XXV
INTRODUCTION
N. Terzaghi. C. Lvcilii Saturarum Reliquiae. In
usum maxime Academicum digessit brevissimaque
adnotatione critica instruxit N.T. Florence. F.
Le Moniiier. 1934. A handy plain text.
N. Terzaghi. Lucilio. Turin. L'Erma. 1934. This
is, in fact, Terzaghi's commentary on his text.
Fragments of Lucilius will be found in other books —
e.g. R. Estienne, Fragm. Poet. Fet. Lat., 1564;
Corpus Omn. Vet. Poet. Lat. Geneva. 1611 and
1627 ; M. Maittaire, Opera et Fragm. Vet. Poet.
Lat., London. 1713 and 1721 ; P. Amati, Collectio
Pisaurensis. Pesaro. 1766; E. Diehl, Poet.
Rom. Vet. Rel. Bonn. 1911. Kleine Texte, 69,
pp. 102 fF. ; J. Wordsworth, Fragments and
Specimens of Early Latin. Oxford. 1874 ; W.
Merry, Selected Fragm. of Rom. Poetry. Oxford.
1898. See Remains of Old Latin, Vol. II, pp.
xxix ff. There is also one old translation into
English by L. Evans, Bohn's Classical Library.
Among the abbreviations used in this Volume are :
C. (Cichorius, Untersuchungen Z2i Lucilius) ; C.Q.
(Classical Quarterly) ; //. (llermes) ; G.G.A.
{Gottingische Gelehrte Anzeigcn) ; Rh. Mus.
{Rheinisches Museum) ; W. St. (JViener Studien) ;
A. J. P., or the like (American Journal of Phil-
ology) ; T.A.P. {Transactions and Proceedings of
the American Philological Association). The copies
of Cod. Farn. IV. A. 3 (Festus) are indicated by
apog. See also Remains, I, p. xxxiii.
The Twelve Tables
During the first part of the struggle between the
patricians and the plebeians of the early Roman
xxvi
INTRODUCTION
Republic — a struggle lasting from 509 to 287 B.C. —
the plebeians were in ignorance of the Roman laws,
which were a secret of the poiitijices and other
patricians and were administered with unfair severity
against plebeians. According to tradition, in 462
a plebeian Terentihus proposed that there be pub-
lished a legal code which should bind the magistrates
and judges (who were at that time all patricians) in
pronouncing their judicial decisions. For some years
the patricians opposed this demand with success, but,
after an alleged embassy to Athens to inspect the
famous laws of Solon, in 451 a Board of Ten, to which
plebeians were eligible but in fact were not elected,
took the place of the consuls, and, M'ith some help
given by Hermodorus of Ephesus," prepared a
number of laws. These, when passed as an act of
parUament '' by the Assembly of the people, were
engraved on ten bronze ^ tablets and placed on view
in the Forum. To complete the work, a second Board
of Ten, in which plebeians seem to have shared, was
appointed for the year 450. These drew up further
laws which were inscribed on two more tablets.
From the mass of myth which follows we can conclude
that one of the Board, a far-sighted and democratic
patrician Appius Claudius, tried to keep the Board in
" Embassy :—Livy, III, 31-2; Dionys. Hal.. Ant. Rom.,
X, 51, 54, 57 (embassy also to Greek cities in Italv, which may
be the truth) ; Cic, de Leg., II, 25, 64; Euseb., Sync, 484, 6';
Jerome, arm. Abr. 1565, Hermodorus : — Pompon., Dig., I,
2, 2, 4; Phnv, N.H., XXXIV, 21; Strabo, XIV, 642; cf.
also Diog. Laert., IX, 1, 2; Cic, Tusc. Disp., V, 36, 105.
^ as a lex in a special poUtical sense — see below.
'^ So say the sources, except Pomponius, Dig., I, 2, 2, 4 who
says ehoreas (made of ivory), for which should perhaps be
read roboreas (wooden).
INTRODUCTION
office, probably with the idea of effecting further
reforms, but failed. In 449 the ordinary constitution
(that is, with two consuls, not a Board of Ten), was
restored and the two additional tablets were approved
by the Assembly. The whole twelve tablets or
tables were then approved as one Law or act of
parliament, namely Lex Diiodecim Tabularum.'^ The
plebeians noM' knew what the laws were. This code
Mas not the fountain of all public and private law
claimed for it by Livy, but largely an exposition of
private law, drawn from already existing customary
law^, and including some public and sacred law. It
was a body of statutes drawn up for a community
which consisted mostly of small landholders and
possessed little commerce and little culture ; and
from it development took place by interpretation *
(begun by pontijices, and continued by jurists) and,
after 367 B.C., by the accumulation of praetor's edicts.
We can safely say that the code was thoroughly
Roman in origin and was based largely on custom.
But it took for granted, as known already, the
institutions of the family, formal transactions like
mancipations, wills, and so on, so that much of
the law still remained customary and unwritten.
Moreover, even if we reject the alleged embassy to
Athens, the alleged borrowing from Solon's laws,
and the alleged assistance from Hermodorus, still
Greek influence was very probably present, as the
" cf. Livy, III, 9-57; Dionvs. Hal., X, 1-60; Pomponius,
Dig., I, 2, 2, .3, 4, 24; Cic, Repuhl., II, 36 ff.; Diodor., XTI,
23-6; Tac, Ann., Ill, 27.
* interprelatio included expansion and limitation of the
laws' wording, the foi'niation of new doctrines, and so on,
besides explanation.
xxviii
INTRODUCTION
later Romans believed, if only tln-ough the Greek
colonies in south Italy and in Sicily."
Doubts have been thrown not only on the genuine-
ness of the fragments, but even on the occurrence of
any codification in 451-450 b.c. E. Pais ^ believes
that there was no decemvirate in those years ; that
the collection known as the Twelve Tables, after
gradual compilation probably by means of legislation
and publication, reached its final form at the end of
the fourth century b.c. E. Lambert,'^ holds that the
Twelve Tables were a collection made privately,
probably by Sextus Aelius Paetus, in the early part
of the second century b.c. But these theories
produce more and greater difficulties than they
claim to solve.^
" For the embassy and Hermodorus, see above. Cf. also
Gaius, Dig., XLVII, 22, 4; X, 1, 13; Cic. de Leg., II, 23, 59;
25, 64. Dion. Hal., X, 57; E. Pais, Ricerche .^ulla storia e -^ul
diriito jiubblico di Roma, I, 1915, 147 ff. ; L. Mitteis, Romisckes
Privafrecht bis an f die Zeit Diokletians, I, 14 S.
^ Storia di Rovia, I, 1, 550 fF.; I, 2, 546 £F.; 631 £F.; II
(2nd ed. 1915), 217 fif. ; Ricerche, I, n. i-vii.
<^ Nouv. Rev. Hist, de droit fran^ais et etranger, XXVI, 1902,
147 ff.; Rev. gen. de droit, XXVI, 1902, n. 5 and 6, 381 ff . ;
480 ff.; XXVII, 1903, 15 fiF. ; L'histoire traditionnelle des XII
Tables in Melanges Ch. Appleton, I, 1903, 126 ff.; 501 ff.;
La fonction du droit civil coTYipare, I, 1903, 398 fiF. Cf. Baviera,
St. Perozzi, Iff.; P. Francisci, Storia del diritto Romano, I,
1926, 193 fiF.
'^ P. Girard, Nouv. Rev., XXVI, 381 fiF. = Melanges, I,
1-64; Textes de droit Rrnnain, 6th ed. 1937, 3^; 0. Lenel,
Zeitschrift der Savigny-Stiftung f. Rechtsgeschichte, Rom. Abt.,
XXVI, 498 fiF. Erman, op. cit., XXIII, 450-457; A. H. J.
Greenidge, English Hist. Rev., XX, 1905, 1 fiF. Appleton,
Atti d. Congresso intern, di Scienze stor., IX, 23 ff. ; Kalb,
Jahresber. f. Altert., CIX, 21 fF.; CXXXIV, 17 fF. ; Korne-
mann, Histor. Vierteljahresschrift, IX, 370 ff. ; Collard, De
xxix
INTRODUCTION
Tlie original tablets and copies of them were
probably destroyed, as tradition says, when the Gauls
burnt Rome in 390, though Livy, \'I, 1 (see p. 50G)
implies that such destruction was not complete ;
and even if copies or other substitutes were published
afterwards, there was at the end of the Republic
no standard edition of the code, but a number of
unofficial texts in which, as the remains show, the
language (while still retaining archaic forms, and a
simple, curt, and almost childish kind of phrases which
are mostly terse commands or prohibitions in prose,
though some seek metric rhythms in them) was
assimilated more and more to classical Latin, and was
otherwise marred by interpolations and alterations.
An edition of the Tables, with interpretation and
commentary, Mas included by Sextus Aelius Paetus
(consul in 198) in his Triperiita; and it may be that
from this (' modernised ' ?) recension most later
writers drew their quotations.
Such fragments as survive to-day are found in
writers of the last century of the Republic and in
writers of the imperial period, and appear in four
kinds : (i) Fragments which have the appearance of
containing the original words, or nearly so, of a law,
* modernised,' however, in spelling, and to some
extent in word-forms. Such fragments are in this
book given in separately indented groups of large
type, (ii) Fragments which are fused with the
sentences of the quoter, but otherwise show little
distortion, (iii) Fragments which are not only fused
Vauthenticile de la hi des XII Tables. For the whole problem,
cf. also P. Bonfante, Hist, du droit Rornain {Storia del diritto
romano), tradiiite sur la 3e. ed., J. Carrere, F. Fournier, 1928,
II, 77 ff. C. L. Kooiinan, Fragm. Juris. Quir., 1 fif.
INTRODUCTION
with the context of the quoter, but are also much
distorted, though they certainly give, in the form
of a paraphrase, the purport of a law. These kinds
(ii, iii) I have given in large type, but not otherwise
separated from the context of the quoter. Such large
type does not claim to give actual words of laws,
though in fact to some extent it does so. (iv) Pas-
sages which give only an interpretation (or an opinion
based on an interpretation) or the title or convenient
designation of a law. Such passages I have, accord-
ing to the practice of editors of the Tables, for the
most part merely cited among the supplementary
sources for any enactment when the enactment is
better revealed by another source. But one or two
such passages have been given in full, but in small
type if they are merely of interpretative character.
The sources for the fragments show that the code
was known under two titles — Duodecim Tabulae and
Lex Duodecim Tabularum. Here the word Lex means
' act of Parliament '—in this case the act of the
Roman Assembly when it passed the Tables as a
whole code of ' leges ' or laws. In this book, when
the word Lex (the La7v) appears in the sense of comitial
ratification, I give it a capital letter as here. But
when the source of any fragment refers to a particular
enactment or law of the Tables, I call it simply lex
(a law).
Only in a very few cases do w^e know or can we
surmise the number of the tablet on which any law
appeared; this allows us to deduce the relevant
tablet of a few other laws — but of very few. With
these exceptions the arrangement of the fragments
so as to produce remnants of all the twelve tables is
used among scholars only for convenience. This
xxxi
INTRODUCTION
metliod goes back to H. Dirkscn, and I have not
altered it except in a few unimportant places, the
text in Bruns' Fonies, 7th edition, beinc; taken as the
standard. In this edition and translation the number
of each enactment in each Table usually appears
not only above each item but also on the left of the
first word of each enactment as quoted or otherwise
reproduced by the source.
Modern Editions of the Twelve Tables
H. E. Dirks en. Uebersicht der biskerigen Versuche
zur Kritiku. Herstelhing d. Textes d. Zwolf-Tafel-
Fragmente. Leipzig. 1824. In this will be
found recorded all previous Mork on the Twelve
Tables.^
R. Schoell. Legis Duodecim Tabidarum Reliquiae.
Leipzig. Teubner. 1866.
J. Wordsworth. Fragments and Speeime?is of Early
Latin. Oxford. 1874. pp. 254 ff., 502 ff.
M. Voigt. Die XII Tafeln. Geschichte u. System
des Civil-ii. Criminal-Recktes, wie-Prosesses, der
XII Tafeln nebst deren Fragmenten. Leipzig.
1883. Two volumes. Text in vol. I, pp. 693-
737. This work is not accepted as sound.
F. Goodwin. The Twelve Tables. London. Stevens.
1886.
F. D. Allen. Remnants of Early Latin. Boston.
Ginn. 1884, pp. 84 ff.
S. Riccobono, J. Baviera, and C. Ferrini. Fontes
Juris Romani Antejustiniani. Florence. Bar-
bera. 1909. pp. 21-63.
" Reconstruction of the Twelve Tables goes back to the
work of A. du Rivail, early in the sixteenth century.
xxxii
INTRODUCTION
C. G. Bruns. Fontes Juris Romani Antiqui. 7th ed.
O. Gradenwitz. Tubingen. 1909.
J. Muirhead. Historical hitrodnction to the Private
Law of Rome. rev. Goudy. 3rd ed. Grant.
1916. Appendix, pp. 420 fF.
S. P. Scott. The Civil Law, including the Twelve
Tables, etc. Translated. Edited. Cincinnati.
Central Trust Company. Vol. I, pp. bl-11.
P. F. Girard. Textes de droit Romain. 5th ed.
1923. 6th ed. by F. Senn. Paris. 1937.
There are other texts, commentaries and trans-
lations, but they are mostly not important. Nikol-
sky's System and Text of the Law of the Twelve Tables,
1897. is in Russian. Cf. Zeitschrift, d. Sav.-Stift. f
Rechtsgesch., XIX, 374 ff.
For commentaries on the Twelve Tables, see especi-
ally Wordsworth op. cit., pp. 502 ff. ; H. F. Jolo^v^cz,
Historical Introduction to the Study of Roman Law,
pp. 106-191. There is a useful article Tabulae
Duodecim by Berger in Pauly-Wissowa, Realoicyclo-
pddie.
For abbreviations, see above, p. xxvi, and Remains
of Old Latin, Vol. I, p. xxxiii.
E. H. Warmixgton
Birkbeck College,
University of London,
Fetter Lane, London, E.C.4:.
21st October, 1938.
xxxni
LUCILIUS
VOL. III.
LUCILIUS
LIBER I
Sat. I.
1
Varro, L.L., V, 17 : Lucilius suorum unius et viginti
librorum initium fecit hoc —
Aetheris et terrae genitabile quaerere tempus.
2
Persius, Sat., I, 1 : —
O curas hominum ! O quantum est in rebus inane !
Schol., ad loc. . . . Hunc versum de Lucili primo transtulit.
S-4
Charisius, ap. G.L., I, 125, 19 K : ' Canes.' Lucilius I —
<r littera . . .)
inritata canes quam homo quam planius dicit.
Cp. Nonius, 31, 25; Donatus ad Tor., Adelph., II, 4, 18
(. . . Lucilius de littera r).
Varro : Lucilius S Lucretius cdd.
^ quaerere, tempus M
Schol. : principio Reitzenstein qui lib. X trib.
3 r littera addidi coll. Donat., I.e.
" Cichorius, Uniersuchungen zu Lucilius, 219-220. W.
Baehrens, H., LIV, 81 ff., is not convincing. Marx, proleg.,
XXXV if. argues for 126 B.C.
LUCILIUS
BOOK I
Composed (probably after the death of L. Cornelius Lentulus
Lupus) in 123 " B.C., and after Books XXVI-XXX.
I distinguish three satires.
Sat. I. Introduction. Liicilius disclaims phj/sical philo-
sophy.
1
Varro : Lucilius composed the following as the beginning
of his twenty-one books — *
To seek the time which generated sky and earth.
.2
He approaches satire :
Persius : —
Oh, the cares of mankind! Oh, how much
emptiness there is in the world ! '^
Schol. on this passage : . . . This line Persius transferred
from the first book of Lucilius.
3-4
The snarl of satire :
Charisius : ' Canes.' Lucilius in (book) I —
the letter r, which a dog, when it is teased, utters
more plainly than a man.
* That is, of the separate set of twenty-one books ; on this,
see Introduction, pp. 21 ff.
" Marx attributes this to a god's speech in the trial of Lupus,
for which see below. Mueller and Lachmann give the wrong
line of Persius here. Cf. Marx, ad 9.
3
b2
LUCILIUS
Sal. II. Concilium Deorum (Lactantins, Div. Insl., IV, 3, 12
L. in deorum concilio).
Servius ad Aen., X, 104 : , . . Totus hie locus de primo
Lucilii translatus est, ubi introducuntur dii habere concilium,
et agere primo de interitu Lupi cuiusdam ducis {vel ' iudicis ')
in re publica, postea sententias diccre.
Servius, ad Aen., IX, 227 : . . . Est Lucilii versus uno
tantum sermone mutato ; nam ille ait —
Consilium summis hominum de rebus habebant.
6-7
Schol. Veron., ad Aen., XII, 680 : ' Amplius,' id est diutius,
ulterius. Lucil. — •
quo populum atque urbem pacto servare potisset
amplius Romanam.
Cp. lul. Rom., ap. Charis., G.L., I, 195, 6 K.
8
Nonius, 159, 27 : ' Protollere ' est differre. Lucilius
Satyrarum lib. I —
si non amplius, at lustrum hoc protolleret unum.
9
Nonius, 497, 4 : Accusati\'Tis positus pro ablativo ... —
munus tamen fungi et muros servare potissint.
^ pactos Schol. pactum p.a.u. potissit Charis.
^ potissint Mr. potissent Mercicr possint cdd.
" Title of a satire, or even of the whole book ; it may be the
title given by Lucilius himself.
** On Lu])us see ]\larx, prolcg. XXXV ff. ; Cichor., 77 ff .
219 ff.; Baehrens, H., LIV, 81 If.
BOOK I
Sat. II. A Council or Parliament of the God^.^ A meeting
of deities who discuss the luxury of Rome and try the chief sinner —
Lucius Cornelius Lentulus Lupus,^ prvnceps senatus in 131 B.C.
Servius on Virgil, Aen. X, 104 ff. : The whole of this passage
is transferred from the first book of Lucilius, where gods are
brought in as holding a council, and dealing first with the
death of one Lupus, a leading man {or judge) in the state, and
afterwards giving their decisions.
Servius, on a line of Virgil: It is a line of Lucilius with only-
one word changed ; for he says —
They were holding parliament on the highest
affairs of men.
6-7
Lucilius gives the reason for the assembly :
A scholiast on Virgil : ' Amplius,' that is longer, further.
Lucilius —
by what means ^ he could further save the Roman
city and people.
8
A way to put off the ruin of Rome :
Nonius : ' Protollere ' means to put off. Lucilius in the
first book of the Satires —
if not longer, yet at least to see if he might put
this off for one period.*^
9
Rome need not he punished :
Nonius : The accusative put instead of the ablative ... —
still they could perform their duty and keep safe
the walls.
<" Or retaining pactos — ' how he could . . . who had made a
pledge.'
^ i.e. five years.
5
LUCILIUS
10
Nonius, 345, 1 : ' Meret,' humillimum et sordidissimum
quaestum capit. . . . Lucilius lib. I —
" et mercedimerae legiones."
cp. Porphyr., ad Hor,, EpisL, I, 3, 6.
11
Nonius, 161, 11: ' Popinones ' vel hi quos nos dicinius
tabernarios, a popinis, vel luxuriosi qui se popinis de-
dunt. ... —
" infamem . . . turpemque odisse popinam."
12
Nonius, 536, 15 : ' Tunica ' est vestimentum sine
manicis ... —
" Praetextae ac tunicae Lydorum opus sordidulum
omne,"
13
Nonius, 540, 26 : ' Amphitapoe ' vestes dicuntur utrimque
habentes villos. Lucilius Satyrarum lib. I —
** psilae atque amphitapi villis ingentibus molles.
op. Isid., Orig., XIX, 26, 5.
^° mercedimerae Nettleship merccde meras cdd. Porphyr.
mercede meret religiones cdd. Non. (relegiones Lu. 1)
1^ infamera 1 ed. 1476 famam inhonestam autem M in-
fumam egestatem L alii alia infamam honestam cdd.
fortasse explanatio ' inlionestam,^ postea ipsa corrupta, secundum
versus vocabulum (quaestum B vestem coni. Linds.) dctruMt ;
fortasse scripsit poeta famara inhonestatam ; cp. Ov., Trist.,
IV, S, 19.
BOOK I
10
The evil ways of Rome of Lupus' time :
Nonius : ' Meret,' gets a very lowly and sordid profit . . .
Lucilius in bk. I has ' mercedimerae ' —
" and wage-earning brigades." '^
11
The good old times :
Nonius : ' Popinones ' are those whom we now call bar-
loungers, from ' popinae,' or they are extravagant people who
devote themselves to vittling-houses ... —
" and to hate the infamous and shameful vittling-
house.
12
But now costly foreign wares bring luxury :
Nonius : ' Tunica ' is a garment without sleeves ... —
" Bordered cloaks and underdress, all dirty mean
workmanship of Lydiaiis," ^
13
Nonius : ' Amphitapoe ' is the name given to coverings
having nap-tufts on both sides ... —
" single-napped and soft double-napped coverlets
with huge tufts."
<* Porphyrio interprets the words of the fragment as apply-
ing, without contempt, to the army. I believe they are
scornful words. Might they apply to clients ?
* Result of the bequeathing by Attains III of his kingdom
to Rome, 133 B.C.— cf. Cichor., 228-9.
12 sordidulum Dousa (I.) Sardibus Bergk sordidum
cdd. (sordidam Lu. 1)
LUCILIUS
14
Charisius, ap. G.L., I, 118, 25 K : Nomina quaedam sunt
, quae Plinius . . . patiendi vocat, ut aquale;
nam Lucilius libro I saturarum —
" ' arutaenae'qiie " inquit " aquales."
15-6
Macrobius, Sat., VI, 4, 18 : Inseniit (Vergilius) operi suo
et Graeca verba, sed non primus hoc ausus. . . . Lucilius
in primo —
" Porro ' clinopodas ' ' lychnos'que ut diximus
semnos
anti * pedes lecti ' atque ' lucernas.' "
17
Nonius, 521, 27 : ' Mira ' et ' miracula ' veteres pro mon-
stris vel horrendis ponebant ... —
" miracla f ciet t elephant as.
18
Nonius, 158, 6 : ' Pausa ' est quies alicuius rei . . . —
Haec ubi dicta dedit, pausam <(dedit)ore loquendi.
cp. Verg., Jew., I, 81; VI, 76.
19
Pseudo-Asconius, ad Cic, de Div., 43 : Incipiebant veteres,
ut Vergilius ostendit, aut ab invocatione deorum, . . . aut
reprehensione superioris temporis, ut ait Lucilius —
** Vellem cumprimis, fieri si forte potisset, . . .
1^ anti = dvTL Mr. ante cdd.
1' miracla ciet tylyphantas M {contra inctrum) cient
elephanteis Mr. ciet elefantas [vel telefantas Lu. G. Par.
7666 Lugd. Bamh.) cdd. ciet et e. Lu. 1 ciet elefantes Harl. Par.
7667, Escorial. cient lun. Jortaisse rairacnla cete | phalaenas
18 dedit add. Linds. <fecit>pausam ore Terzaghi
1^ potissit Pistor petisset cd princ. trib. lib. I S
i»-22 coiiiunx. et trib. lib. I S
8
BOOK I
U
Romans use Greek words instead of the good old Latin :
Charisius : There are certain nouns . . . which Pliny calls
of the passive function, as ' aquale ' ; for example Lucilius in
the first book of the Satires —
" and the term ' draw-liquids ' is used " said he,
" for water-basins."
15-6
Macrobius : Virgil inserted into his work even Greek words,
but he was not the first to be so bold as to do this. . . . Lucilius
in the first book —
" And further, the way we said ' clinipods ' and
' lustres ' magnifically, instead of ' bed-feet ' and
* lamps.' "...
17
extraordinary sights :
Nonius : ' Mira ' and ' miracula ' (wonders) are terms which
the old writers used to put for monsters or horrible things ... —
" marvels . . . elephants."
18
E7id of a god\s speech :
Nonius : ' Pausa ' means rest from something ... —
When he had said these words, he made a pause in
his speaking.
19
Some god speaJcs of a former council :
Pseudo-Asconius : . . . The old writers, as Virgil shows,
used to begin either with calling upon the gods, ... or with
a reproach of former times, as Lucilius has it —
" Especially could I wish, if by chance it were
possible, . . ."
9
LUCILIUS
20-2
lul. Rufinianus, de Figuris Senientiarum ap. R.L., 46, 1 H :
' Epanalepsis,' repetitio sententiae . . . ; sic apud Lucilium —
" Vellem concilio vestrum, quod clicitis olim,
caelicolae, hie habitum, vellem adfuissemiis priore
concilio.
23
Servius, ad Aen., IV, 458 : ' Coniugis antiqui,' aut prioris
aut cari. Serv. aucf. : Lucilius —
" Concilio antiquo sapiens vir solus fuisti."
24-7
Lactantius, Divin. Instil., IV, 3, 12 : Et luppiter a pre-
cantibus pater vocatur et Saturnus et lanus et Liber et ceteri
deinceps, quod Lucilius in deorum concilio inridet —
ut
nemo sit nostrum quin aut pater optimus divum,
aut Neptunus pater, Liber Saturnus pater, Mars
lanus Quirinus pater siet ac dicatur ad unum."
28-9
Servius auctus, ad Aen., Ill, 119 : Quidam pulcher Apollo
epitheton datum Apollini reprehendunt : pulchros enim a
veteribus exsoletos dictos; nam et apud Lucilium Apollo
pulcher dici non vult.
Nonius, 258, 38 : ' Contendere ' significat comparare ... —
. . . " ut contendere possem
Thestiados Ledae atque Ixionies alochoeo."
20 vellem D (I.) velcdd.
21 hie habitum vellem suppl. M alii alia
23 trib. lib. I Van Heusde
28 'l^toviTjs aXoxoLo Mercier ixiones alcholochco Lu.
cximone salcholocheo Gen., Bern. 83.
** See pp. 4-5.
'' There may be a hit at Appius Claudius Pulcher, consul in
130 B.C.
ID
BOOK I
20-2
Julius Rufinianus : ' Epanalepsis,' a repetition of a spoken
thought . . . ; thus in Lucilius —
" I could wish that at that parliament of your-
selves, which ye say, O denizens of heaven, was
once held here, — that we had been present at that
former parliament.
23
Servius, on ' coniugis antiqui ' in Virgil : Either ' former '
or ' dear consort.' The augmenter adds : Lucilius —
" At that former parliament you were the only
wise man."
24-7
Apollo speaks ? :
Lactantius : People at prayer call not only on Jupiter but
also Saturn Janus Liber, and all the others in turn, as ' father ' ;
Lucilius laughs at this in the " Council of the Gods " "■ —
" SO that there is not one of us who is not called
* father ' ; ' father ' the best of the gods is called ;
Neptune also is * father,' Liber and Saturn are
* father,' Mars, Janus, Quirinus are * father ' ; one and
all are called so."
28-9
Servius (supplemented) on a passage in Virgil : Some find
fault with ' beautiful ' Apollo as an epithet given to Apollo,
saying that ' beautiful ' was a term applied by old writers to
debauched young men ; for example even in Lucihus Apollo
does not wish to be called ' beautiful ' {or ' j^retty ').^
Apollo speaks :
Nonius : ' Contendere ' means to compare ... —
" that I might be able to compare my beauty
with that of Leda, Thestius' daughter, and with
that of Ixion's wife." ^
•= Dia. Jupiter had been a lover of both her and Leda.
II
LUCILIUS
30-2
lulius Rufinianus, de Fig. Sent., 30 {R.L., 45, 27 H) : Enthy-
mema fit cum pcriodos orationis ex contrariis sententiis
astringitur. Apud Luciliura —
" Si me nescire hoc nescis quod qiiaerere dico,
quare divinas quicquam ? an tu quaerere debes
ipse ? et si scis q. b. e. scire hoc d. t."
33
Nonius, 5, 6 : ' Cinaedi ' dicti sunt apud veteres saltatores
vel pantomimi. ... —
**...* stulte saltatum te inter venisse cinaedos.'
34
Donatus, ad Ter., Andr., V, 4, 38 : ' Scirpus ' palustris res
est levissima. Lucilius in primo —
". . . nodum in scirpo, in sano facere ulcus."
35
Lactantius, Divin. Itistif., V, 15, 3 : Cuius in disserendo
quae vis fuerit, quae eloquentia, quod acumen, qui nescit
ipsum, ex praedicatione Ciceronis intelleget, aut Lucilii, apud
quem disserens Neptunus de re difficilliraa ostendit non posse
id explicari —
non Carneaden si ipsum Orcus remittal."
^1 an tu M aut cdd. quaerere Gesner quaro
cdd. aut quare sapis ipse ? Leo
^2 quod bellum est scire ; hoc dare tempta M quod bonum
erit scire hoc dare tute L quare bonus es ? scire hoc dabis ?
tempta Leo, G.G.A., 1906, (i) 843 trib. lib. I Becker
'* <qui vultis> nodum Terzaghi
<• This is conjectural; in the Latin text of Rufinianus, of
five of the words the initial letter only is given.
* proverbial. A hit at G. Gracchus against whom Scipio
used the same proverb (Macrob., S., Ill, 14, 16).
12
BOOK I
30-2
A god in perplexity questions Apollo ? :
Julius Rufinianus : An ' enthymema ' comes about when a
period of speech is bound together from contrary thoughts.
In a passage of Lucilius —
If YOU do not know that I do not know that
which, I tell you, I am asking, why do you utter any
prophecy ? Ought you yourself to be asking ? And
if you know what it is good to know, then try to
tell it! "«
33
A god alludes to Apollo's {or Lupus'' ?) past ? :
Nonius : ' Cinaedi ' is a term which was used by the ancients
for dancers or ballerini ... —
"... that you like a fool went among the low
debauchees to dance. '^
34
In defence :
Donatus : ' Scirpus ' (bulrush) of the marshes is something
very smooth. Lucilius in the first book —
. . . "to make a knot in a bulrush, a sore on a
sound body." '^
35
Neptune speaks :
Lactantius : The force, eloquence, and acuteness of Car-
neades in discussion will l)ecome clearer, to one who does not
know the man's works themselves, from the compliments of
Cicero or of Lucilius, in whom Xeptune discussing about a
difficult matter represents that it cannot be unravelled —
" not if the Lower World should send back Car-
neades himself."'^
<= Housman, C.Q., I, 56.
^ Carneades (who died in 129) could argue both sides of a
question, as he did in Rome in 155-4 B.C.
13
LUCILIUS
36
Isidorus, de differ, verb., I, 589 : Lucilius haec quasi dis-
tinguens ait —
" Quae fades, qui vultus viro?
37
Nonius 427, 1 : ' Vultus ' et ' facies ' . . . —
" Vultus item ut facies, mors, icterus morbus,
venenum."
38
Charisius, ap. G.L., I, 98 3 K : ' Vultur ' dixit Vergilius
iQ VI, sed et ' \ ulturius ' Lucilius in I.
39-41
Donatus, ad Ter., Eun., IV, 5, 8 : ' lam dudum, aetatem,'
pro longinquo tempore. Lucilius — et Nonius, 174, 26 :
' Scelerosi ' pro scelerati ... —
" ut multos mensesque diesque,
non tamen aetatem, tempestatem banc scelerosi
mirentur."
42-5
lulius Rufinianus, de Fig. Sent. 26. E.L., 45, 6 H :
'Epagoge.' Fit haec ex rerum similium collatione vel
36 trib. lib. I Mr.
3^ icterus S acer L teter Passerat cetera M
ceter Stowasser citera Harl. Par. 7667 Escorial. citer rell.
3^"' coniunx. M
3*"*^ ut . . . aetatem Donat. non . . . mirentur Non.
14
BOOK I
36
Description of the accused :
Isidore, on ''fades ' and ' vultus ' ; It is one may say for the
sake of distinction that Lucilius says the following —
" What sort 's the man's face, and what his coun-
tenance ? "
37
Nonius : ' Countenance ' and ' face ' " . . . —
** His countenance is like his face — it's death,
jaundice-disease, poison."
38
Charisius, in G.L., I, 98, 3K: 'Vultur' is the form used
by Virgil in (book) VI and we have even 'Vulturius' for
' Vulture ' in Lucilius, (book) I.
39-41
The trouble about Lupus ?
Donatus : ' Some time now ; an age ago ' instead of ' for
a long time.' Lucilius . . . combined with Nonius : ' Scele-
rosi ' for ' scelerati ' . . . —
" so that for many days and months, but still not
for a life-time, may the villains marvel at this
storm." ^
42-5
Julius Rufinianus : ' Epagoge.' This comes about by con-
joining two similar things or themes, keeping however a
" Nonius says that ' vultus ' is the expression of the mind's
condition as seen in the ' facies,' the mere face.
^ Cf. P. Moeller, Dtos conciliantes qua ratione Lucilius in
libro primo aliique finxerint, 33.
15
LUCILIUS
argumcntorum, salva tamen similitudine. Rerum.
Argumentorum autem, ut Lucilius —
" Nam si tu fluctus undasque e gurgite salso
toUere decreris, venti prius Emathii vim,
ventum, inquam, tollas t. c. q. i.
1."
46
Varro, de L.L., VIT, 47 : Apud Lucilium ... —
Occidunt, Lupe, saperdae te et iura siliiri !
. . . piscium nomina sunt, eorumque in Graecia origo.
Sat. III.
The following fragments from the first book would seem to
be remnants of a separate satire on contemporary life,
suggested perhaps by the satire which described the fate of
47
Diomedes, ap. G.L., I, 486, UK: Alii dictam putant a
lege satura, quae uno rogatu multa simul conprehendat, quod
scilicet et satura carmine multa poemata conprehenduntur ;
cuius saturae legis Lucilius meminit in primo —
per saturam aedilem factum qui legibus solvat.
^^ Emathii vim L haematium cdd.
*^"^ tum cuncta quieta iacebunt | litora H (ilii alia trib.
lib. I Becker
*^ Lupe saperdae te T lupes aper de te cdd,
" Housman, C.Q.y I, 148. The Latin gives only the initial
letter of each of the last five words. Emathia was a part of
Macedonia.
* I take this as a forecast, by a god, of Lupus' death and
suggest two puns : — (a) on Lupus, lupus, a greedy kind of
i6
BOOK I
likeness between them. Of things . . . And of themes, for
example Lucilius —
" For if thou (, Jupiter,) shouldst decide to abolish
the billows and the waves from the swirling salt sea,
abolish thou first the blast of the Emathian wind, —
the wind, I say — then will all the shores lie still." "
46
On the fate of Lupus :
Varro : In a passage of Lucilius ... —
" O Bass, juices of the salt herring and the sheat-
fish are the death of you ! " ^
. . . These are names of fish and their origin is in Greece.
Sat. III.
Lupus. I put these fragments after the concilium deorum
because such an order is suggested by the order of two citations
in Nonius, namely of lines 8 and 50-1,
47
Diomedes : Others think that the term (satura) is derived
from a tacked law, which includes many things at once in one
bill, for to be sure, in a piece of satiric song also, many poems
at once are included. Of this tacked law Lucilius makes
mention in his first book —
who may absolve from the laws an aedile elected
by tacked procedure.*^
fish (a bass?) in contrast with the herring and the sheat-
fish; (b) on ins, iura, 'sauce' or 'soup' and ius, iura,
' justice ' (cp. Cic, Verr., II, 1, 46, 121) which the smaller fry
in the end exercise on the giant.
'^ The words of this line can be connected in various ways,
and we do not know what Lucilius meant. For various views
see Cichor, 234-6; Leo, //., XXIV, 69, n. 3; Ullman, CP.
VIII, 178 ff.; Kappelmacher, in Pauly-Wissowa, s.v. Lucilius
(4), 1035; Terzaghi, ed. Luc. Sat., p. 3.
I?
VOL. III. C
LUCILIUS
48-9
Nonius, 500, 18 : Ablativus pro genetivo ... —
Porro quacumque et cuicumque, ut diximus ante
obstiterit primo, f hoc minuendi f refert res.
50-1
Nonius, 159, 29 : ' Priva ' significat singula. Lucilius
satyrarum lib. I et Gellius, X, 20, 4 : Veteres priva dixerunt
quae nos singula dicimus; quo verbo Lucilius in primo
Satirarum libro usus est —
" ad cenam adducam, et primum hisce abdomina
tunni
advenientibus priva dabo cephalaeaque acarnae."
Cp. Non., 35, 20.
52
Nonius, 117, 17 : *Gangraena' est cancer ... —
serpere uti gangraena mala atque herpestica posset.
LIBER II
This book contained, it seems, one satire only, a parody of
«>j«fcr the trial of the jurist Quintus Mucius Scaevola, accused in 119
or during the first half of 118 B.C. by Titus Albucius on a
charge of extortion in Asia. (Cichorius, 237 £E. Marx, proleg.,
53
Schol. Veron., ad Ae7i., II, 81 : Lucilius in II —
Fandam atque auditam iterabimus famam.
'^ quacumque et W quacumque it M queicumque
Mr. quaecumque (crW.) est L et quicuraque Linds.
*^ minuendae intentus refert re Mr.
^°~^ ad . . . dabo Non. 159 abdomina . . . acarnae Gell.
^2 mala D (F.) malo cdd. malum Mr. adquem
Lu. atque rell.
^^ famam add. Keil
i8
BOOK II
48-9
Nonius : Ablative instead of genitive "... —
Further, wherever and in whosesoever's way he
stands first as we said before, ... he tells the news.
50-1
Nonius : ' Priva ' means individual. Lucilius in bk. I
of the Satires — combined loith Gellius : The old writers used
the term ' priva ' for things which we call ' singula ' (single,
one to each) ; it is a word which Lucilius used in the first book
of the Satires —
"I'll bring them to dinner, and when they reach
their places, I'll begin by giving them tunny's
paunch, one each, and some heads of sea-perch."
52
Nonius : ' Gangraena ' is a canker * . . . —
SO that the horrible creeping gangrene could come
crawling.
BOOK II
XLII &.). I tentatively distinguish the speakers thus:
Albucius, against Scaevola (A), and against witnesses {A.w.);
Scaevola, invective (S), and defence {S.d.).
53
Lucilius anyiounces :
Scholiast on Virgil : Lucilius in the second book —
We will tell you again a tale that may be told — a
tale already often heard.
" the quotation is corrupt at the end, so that we cannot
tell what Nonius found or took as ablative for genitive.
^ Not cancer, but creeping gangrene.
19
c2
LUCILIUS
54-5
Nonius, 291, 34 : ' Elidcre ' etiam oxcludere signifioat. , . .
Lucilius 8atyrarum lib. 11 —
** iniuriatum hunc in fauces invasse animamque
elisisse illi '
56
Nonius, 37, 9 : ' Monograrami ' dicti sunt homines macie
pertenues ac decolores : tractum a pictura, quae prius quam
coloribus corporatur umbra fingitur ... —
" vix vivo homini ac monogrammo.*
57
Nonius, 129, 27 : ' Inpuno ' . . . inpudens ... —
" Homo inpuratus et inpuno est rapinator.
cp. Nonius, 167, 19.
58-9
Priscianus, ap. O.L., II, 483, 24 K : ' Oceido ' occasus
o hvvas . . . —
" quae horis sublata duabus
omnia sunt sole occaso noctuque."
60
Nonius, 539, 17 : ' Rica ' est quod nos sudarium dicimus
** chirodyti aurati, ricae, toracia, mitrae.
^* inpuratum Muret
^^ elisisse vel elisse aid.
^' rapister Non. 129 homo inpudicus et impune est
rapinator Non. 167 [s.v. rwpinatores) estque rapister Mr.
estne M et est impune rapister Leo
^^ occaso noctuque o — W ductoque Prise. obduc-
toque tenebris D(I.) abductoque coni. M ductu huius
manuque coni. Leo
•5" chirodyti Mr. chirodoti Bouterwek hrodyty,
hrodeti cdd. ricae Carrio thoracia Roth cice et
oracia Lu. Harl. al. cae et oracia Q.
BOOK II
54r-5
Accusations made by Albucius ; assault and battery :
Nonius : ' Elidere ' (knock out, crush out) means even to
exclude. . . . Lucilius in the second book of the Satires —
(A) " that this wrong-doer made for his gullet,
winded him, and knocked him out "
56
Nonius : ' jMonogrammi ' is a term applied to men who are
very thin with leanness and have no colour; and it is derived
from a painting wliich is sketched in outline before it is given
body by means of colours ... —
(A) " a mere outhne ^ of a man, hardly alive."
57
Scaevola is a robber :
Nonius : ' Inpuno ' . . . impudent '^ . . . —
(A) " He's a foul v/retch and a foot-pad, going
scot-free too."
58-9
His larceny or burglary, and other misdeeds :
Priscianus : ' Occido,' aorist-perfect participle masculine
'occasus,' in Greek 6 hvvas ... —
(A) " all of which were made away with within two
hours after sun set and by night."
60
Nonius : ' Rica ' {really a veil for the head) is what we call
a handkerchief ... —
(A) " golden-buckled sleeved tunics, headveils,
bodices, headbands."
" Or, worse still, ' crushed out his life.'
* Or ' a mere sketch.'
'^ But Nonius and his source are wrong ; impuno (from an
otherwise unknown word impunus) must mean without
penalty. The reading rapinator (which should be rajnnator)
is suspect.
LUCILIUS
61
Nonius, 187, 17 : ' Bulga,' capacitas vol sinus sum laxitate
" in bulgam penetrare pilosam.
62
Nonius, 65, 24 : ' Natrices ' dicuntur angues natantes ... —
*' Si natibiis natricem inpressit crassam et capi-
tatam,"
63
Glossar. cod. Vat. ap. C. G.L., IV, 18 : ' Pedicum,' vicium
mollitiae ... —
** Pedicum. . . . iani excoquit omne.
64-5
Nonius, 10, 10 : ' Inlex ' et ' exlex ' est qui sine lege
vivat . . . • —
" Non dico * vincat licet ' ; et vagus exul et erret
exlex.
66
Charisius, ap. G.L., I, 82, 5 K : luris consultus dici debet,
non iure consultus ; licet . . . Lucilius II —
" ut iure peritus.
6^-5 Leo, G.O. A., 1906, (i), 844-5, exulet erret Non. vivat
Mr.
^^ iure 1 consultus Mr.
•* clearly pedicum TratBiKov. Marx cannot be right; he
lengthens the e but connects the word with pedis a louse.
In the quotation there has dropped out the word or words
causing the elision of um in pedicum.
22
BOOK II
61
Nonius: 'Bulga' (bag), a capacious receptacle or hollow
having loose roominess ... —
(A) " to penetrate into a hairy bag."
62
Nonius : ' Natrices ' is a term applied to water- snakes ... —
(A) "If he has marked his buttocks with a
writher, thick and headed,
63
Recovery from the effects of vice ? :
A glossary has : ' Pedicum,' a vice of wantonness ... —
(A) By then he burns out all lust for boys." °
64-5
Let Scaevola be sentenced :
Nonius : A man who is ' inlex ' and ' exlex ' is one who lives
without the law ... —
(A) " I do not say ' let him win his case '; no,
let him be an exiled vas^abond and an outlawed
wanderer.*^
66
His skill :
Charisius : We ought to say ' iuris consultus ' not ' iure
consultus/ although it is true that . , . Lucilius in the second
book has * iure peritus ' —
(A) " like one skilled in law.
^ right translation uncertain.
23
LUCILIUS
67-9
Nonius, 10, 27 : ' Lurchare ' est cum aviditate cibum
sumere ... —
"Nam quid nioetino subiectoque hide opus signo ?
Ut lucaretur lardum et carnaria fartim
conficeret ?
70
" \'ivite lurcones, comedones, vivite ventris ! "
cp. Donat. ad Tcr., Phorm., V, 8, 95.
71-2
Nonius, 25, 14 : ' Catax ' dicitur quera nunc coxonem
vocant ... —
" Hostilius contra
pestem permitiemque catax quam et Manlius
nobis ..."
cp. Nonius, 218, 32.
73-4
Nonius, 4, 18 : * Capulum ' dicitur quidquid aliam rem intra
se capit ... —
** Quom illi vidissent Hortensius Postumiusque
ceteri item in capulo hunc non esse aliumque cubare,
^' subiecto cdd. subrecto D (F.)
68 fartim Flor. 3 Par. 7666 al. furtim T parum Lu. 1
fartim parum G. f . porro M partum L
'^ Nov., 10, 27 : ' Lurcones ' . . . lib. V Non. II Donnt.
'^ Hostiliu' Gerlach hostibus Dousa (I.) hostibiraus
Palmer (iS'^j/c.) hostili bus cc?(i.
'2 Maniu' Mr.
'^ quem illi cum cdd. quem cum lun. quom illic
Mr. quom illico Linds.
24
BOOK II
67-9
Think of his mascot, and his gluttony :
Nonius : ' Lurchare ' means to take food with greedi-
ness ... —
(A) " For what need had he of a phallic emblem °
thus affixed ? That he might stuff himself by guzzling
up bacon-fat and stripping meat-hooks? "
70
a7id of the gluttony of his friends :
Nonius : ' Lurcones ' are so called from ' lurchare ' . . . —
(A) " Good living to you, you gluttons, you
guzzlers, good living to you, you bellies !
71-2
Questioning of Albwius' vntnesses ? :
Nonius : By ' catax ' (limping) is meant he whom they now
call ' coxo ' (hobbling) ... —
(S.d.) " On the other hand, the wrack and ruin which
Hostilius and limping ^ Manlius try to bring upon us,"
73-4
The incident of the assault {in Asia) :
Nonius : ' Capulum ' (coffin, tomb) is a term applied to
anything which 'capit,' takes, another thing inside itself . . . —
(S.d.) " When they, Hortensius and Postumius
and the rest of them too, saw that in the coffin there
lay not this man but another,*^
" i.e. a scare-goblm. cf. Marx, XLIII-XLV; Cichor.,
UntersucJi., 240-1.
^ But catax may be another proper name here; cf.
Cichorius, 249 ff.
*■ The victim had perhaps carried out a sham funeral in
order to obtain compensation — Cichor., 243.
25
LUCILIUS
75
Nonius, 261, 29 : ' Circumferre ' est proprie lustrare . . . —
" Turn facta omnia, sum circumlatus."
76
Nonius, 335, 16 : ' Lustrare ' . . . —
" lustratus, piatus."
77
Nonius, 268, 1 : ' Coicere,' furari, auferre ... —
" Quid dicis ? cur est factum quod coicis istuc ? "
78-9
Nonius, 102, 7 : ' Excantare ' significat excludere ... —
" quae ego nunc huic Aemilio prae-
canto atque exigo et excanto."
80-1
Nonius, 102, 19 : ' Exculpere ' est cxtorquere ... —
" Nunc Nomentani quae ex testibus ipse rogando
exculpo, haec dicam."
'^ facta vel facto c(kl. farto lun. farcto Mr. sunt
circumlatus cdd. (sum Ber7i. 83) circumlata lun.
" quod cdd. (quo Escorial.) quor coni. Mr.
'* huic add. M praecanto cdd. atque precando Mr.
^^ nunc Nomentani quae S nunc in nomen iam, quae M
{qui et n. n. i., Quinte coni.) nunc nomen iam iam quae
Leo nunc nomen iamque cdd.
26
BOOK II
75
Nonius : * Circumferre ' properly means to cleanse . . .
{S.d.) " Then all was done aright, I was purified."
76
Nonius : ' Lustrare ' . . . —
(S.d.) " cleansed, made pure."
77
The charges of thieving ? :
Nonius {utterly mistaking the meaning of ' coicere ') :
' Coicere,' to steal, take away ... —
(S.d.) "WTiat say you? ^^^ly comes it that you
make that charge ?"
78-9
Questioning of toitnesses by Albucius.
He questions AemiliiLS, witness in favour of Scaevola :
Nonius : ' Excantare ' (to charm out by song) means
' excludere ' . . . —
(A.w.) " which I now fore-chant to Aemilius here,
which I force out and chant out.
80-1
Albucius questions the icitnesses of L. Atilius Xomentanus ?
accused with Scaevola ? :
Nonius : ' Exculpere ' means to twist out ... —
{A. TV.) " And now you Avill hear from me all that I
can gouge out of Nomentanus' witnesses by ques-
tioning him myself." *'
° Scaevola perhaps humorously alleges that he was purified
of blood-guilt — Cichor, 242, 244. But cf. also Marx, pp.
30-2.
** Cichor., 244-6, Fiske, Luciliv^ and Horace, 327.
27
LUCILIUS
82
Donatus, ad Tcr., Phorm., I, 2, 73 : ' Qui ' utinam est, ut
Lucilius in II —
*' Qui te, Nomentane, malum di — " ad cetera
pergit.
83
Porphyrio, ad Hor., S., I, 7, 23 : ' Cohortem ' comites dicit
Bruti, qui in consilio eius erant. Sic et Lucilius ait —
ut praetoris cohors et Nostius dixit aruspex.
84-6
Cicero, de Oral., Ill, 43, 171 : Conlocationis est componere
et struere verba sic ut neve asper eorum concursus neve hiulcus
sit, sed quodam modo coagmentatus et levis. In quo lepide
soceri mei persona lusit is qui elegantissime id facere potuit,
Lucilius —
" Quam lepide lexis conpostae ut tesserulae omnes
arte pavimento atque emblemate vermiculato !
quae cum dixisset in Albucium inludens, ne a me quidem
abstinuit —
" Crassum habeo generum, ne rhetoricoterus tu seis.
Cp. Cic, Or., 44, 149; Brul., 79, 274; Non., 188, 20; Plin.,
XXXVI, 185; Quintil., IX, 4, 113.
^2 qui . . . di C 244-6 (di 7705f qui B) qui te mons mon-
tane mali — turn ad e. q. s. Leo qui te montane malum ad
cetera pergit Donai.
83 trib. lib. XI B, lib. XIV M
28
BOOK II
82
Donatus : ' Qui ' means ' would that,' for example Lucilius
in the second (book) —
(A.w.) " Would that, Nomentanus, you the gods to
hell " — and he went on to the rest of it.
83
{The following might belong to this trial) :
Porphyrio : By ' cohors ' he means the companions of
Brutus who belonged to his council. Thus Lucilius also says —
as the praetor's train and Nostius the soothsayer
said.
84-6
Scaevola in an ' altercation ' with Albucius.
Scaevola mocks at Albucius'' oratory ivith its Greek terms :
Cicero : It is the function of arrangement to put together
and to build up one's words in such a way that their com-
bination is neither rough nor gaping, but one might say glued
together and smooth. In which connexion, in the character
of my father-in-law, he who could do it most elegantly,
namely Lucilius, made charming play —
(S) " How charmingly are ses dits put together —
artfully like all the little stone dice of mosaic in a
paved floor or in an inlay of wriggly pattern !
and when he had spoken that, making play of Albucius,
he did not keep his tongue off even me —
(S) " Crassus " have I as son-in-law, lest you be
too much Vorateur.
" i.e. Lucius Licinius Crassus, bom in 140 B.C.; accused C.
Garbo in 119. lexis = Ae^etj, ' words,' * phrases.'
29
LUCILIUS
87-93
Cicero, de Fin., I, 3, 8 : Res . . . bonas, verbis electis
graviter ornateque dictas, quis non legat ? Nisi qui se plane
Graecum dici velit, ut a Scaevola est praetore salutatus
Athenis Albucius. Quern quidem locum cum multa venu-
state et omni sale idem Lucilius, apud quern praeclare
Scaevola —
" Graecum te, Albuci, quam Romanum atque
Sabinum
municipem Ponli, Tritani, centurionum,
praeclarorum honiinum ac primorum signiferumque,
maluisti dici. Graece ergo praetor Athenis,
id quod maluisti te, cum ad me accedis, salute :
* chaere ' inquam ' Tite.' Lictores, turma omnis
chorusque :
* chaere Tite.' Hinc hostis mi Albucius, hinc
inimicus !
LIBER III
This book also, it seems, contained only one satire, in the
form of a letter to a friend (Scipio, or Mummius ? — Lafaye,
Eev. de Phil., XXXV, 22) and describing an outward journey
which Lucilius took from Rome between 120 and 116 B.C.,
probably in order to visit some estates of his in Southern
Italy and in Sicily. Cichorius, 251-261 argues that the book
Porphyrio, ad Hor., S., I, 5, 1 : Lucilio hac satura aemulatur
Horatius iter suum a Roma Brundisiura usque describens, quod
et ille in tertio libro fecit, primo a Roma Capuam usque, et
inde fretum Siciliense.
^2 cohorsque coni. Manutius
3P
BOOK III
87-93
Albucivs a hellenomaniac : joke played on him by Scaevola's
coJiors at Athens — cause of Albucius' haired of him :
Cicero : As for good themes, spoken with dignity and
beauty with choice words, who would not read them ? Unless
it be one who wants himself to be called downright Greek,
just as Albucius was greeted at Athens by Scaevola the praetor.
An anecdote indeed which, with much neatness and all wit
our same Lucilius gives us ; in a passage of his Scaevola speaks
thus brilliantly —
(S) " You have preferred to be called a Greek,
Albucius, rather than a Roman and a Sabine, a
fello^v-to^\TLsman of the centurions Pontius and
Tritanus, famous and foremost men, yes, standard-
bearers. Therefore I as praetor greet you at Athens
in Greek, when you approach me, just as you pre-
ferred. ' Good-cheer, Titus,' say I in Greek. ' Good-
cheer ' say the attendants, all my troop and band.
That's why Albucius is foe to me; that's why he's
an enemy ! "
BOOK III
contained not only the account to a friend of the journey
actually taken, but also a separate propempticon (farewell
poem) to the same friend for a future journey as well, the
fragments of this being distinguishable by the use of the second
person. My view is that this advice to a friend is given
by the poet in the course of the narrative of the journey.
Porphyrio on Horace's first satire : Horace in this satire
tries to rival Lucilius by describing his journey from Rome to
Brundisium, which the latter satirist also did in his third
book, first from Rome as far as Capua, and thence to the
Sicilian Strait.
31
LUCILIUS
94-5
Nonius, 475, 20 : ' Partiret ' pro partiretur. . . . Luciliiis
lib. Ill—
Tu partem laudis capercs, tu gaudia mecum
partisses.
96-7
Nonius, G3, 4 : Est . . . gruma mensura quaedam, qua
fixa viae ad lineam diriguntur, ut est agrimensorum et talium.
viamque
degrumavisti ut castris mensor facit olim ?
98
Nonius, 489, 11 : Ab eo quod est labos labosum facit, non
laboriosum. Lucilius satyrarum lib. Ill —
Praeterea omne iter est hoc labosum atque lutosum.
99-100
Nonius, 150, 18: ' Praeoox ' et ' praecoca ' quod est
immatura ... —
annicula aspera equa atque
praecoca.
101
Porphyrio, ad Hor. S., I, 6, 106 : ' Mantica cui lumbos
onere ulceret.' Mantica pera est, sed hoc ex Luciliano illo
sumptum est —
Mantica cantheri costas gravitate premebat.
^^ degrumavisti W degrumatus Onions degrumabis
Mercier ut in Merula uti ]\Ir., Onions viamque
degrumavis ut castris cdd.
^^ lamosum Keller
99-100 aspera equa atque | praecoca H, C.Q., I, 148-9
annicula v. cd. Dausae, ed. aim. 1471 anicula aspera atque
praecox cdd. ; vide Linds.
1"! trih. lib. Ill D(I.)
32
BOOK III
94-5
Address by the poet to his friend {mock grand style ?) :
Nonius : ' Partiret ' for ' partiretur.' . . . Lucilius in
hk. Ill—
You too would be taking a part of the renown that
is mine, you would have shared the joys with me.
96-7
Marking rest-places on a map before leaving Borne ?
Nonius : The ' gruma ' is a certain measuring instrument
by which, when set up, roads are set to a straight line ; it is
used for example by land-surveyors and the like ... —
and have you levelled off the road as sometimes
a camp-surveyor does in a camp ?
98
A. To Capua
Lucilius and company have started out ; a bad bit of road :
Nonius (mistaking the quantity of the first syllable of
' labosum ') : Lucilius in the third book of the Satires makes,
from the word ' labos,' ' labosum ' not ' laboriosum — '
Moreover the whole of this journey is slippery and
slimy.
99-100
Means of travel ? :
Nonius : ' Praecox ' and ' praecoca,' which means
unripe ... —
a bucking young yearling filly.
101
Heavy load of one of the pack-animals :
Porphyrio, on ' whose loins a portmanteau chafes with its
load ' in Horace : ' Mantica ' is a bag ; and this is taken from
that well-known theme of Lucilius —
The portmanteau pressed heavily on the mule's '^
ribs.
" or, gelding's.
33
VOL. III. D
LUCILIUS
102-5
Gellius, XVI, 9, 3 : Significat ' susque deque ferre ' animo
aequo esse et quod accidit non magni pendere atque interdum
neglegere et contemncre ... —
Verum haec ludus ibi, susque omnia deque fuerunt,
susque haec deque fuere inquam omnia ludus
iocusque ;
illud opus durum, ut Setinum accessimus finem,
alyikiiroi montes, Aetnae omnes, asperi Athones.
106 -
lulius Romanus, ap. Charis., G.L., I, 203, 20 K : ' Longe '
pro longitudine ... —
<Volturnus Capua) longe III milia passum.
op. [Asconius] ad Cic. Verr., Act. II, lib. I, 125, p. 193.
107-8
Nonius, 396, 13 : ' Sumere ' etiam significat eligere ... —
* et spatium curando corpori honestum
sumemus.'
109-10
Nonius, 25, 22 : ' Bronci ' sunt product© ore et dentibus
prominentibus ... —
' Broncus Bovillanus dente adverso eminulo hie est
rinoceros.'
^"^ susque haec D(F.) susque ea B susque et cdd.
^"^ alyiXiTT^s Francken "proh. M
^°^ terminus hie est | Volturnus Capua Becker, Phil., IV,
82 sqq. coll. \Ascon.] ad Cic, Verr., Act. II., lib. I, 125, p. 193 :
eminus est Volturnus Capua tria millia passuum
^°' corpori D(r.) corpore cdd.
^"^ sumimus coni. Terzaghi
^°^ broccus M BoviUanus T alii alia novit lanus
cdd.
34
BOOK III
102-5
They reach Setia along the Appian Way :
Gellius : ' Susque deque <* ferre ' means to be of an even
mind and to think of little weight anything which takes place,
and now and then it means to neglect and despise ... —
But there ^ all this was play and everything was
free and easy, all this I say was free and easy, play and
fun ; but when we reached the boundary of Setia —
that was a hard business — goat-clambered mountains,
all Aetnas and rugged Athoses.
106
Julius Romanus : ' Longe ' instead of ' longitudine ' . —
The Volturnus, three thousand paces distant from
Capua.
107-8
They decide to stay at Capua : ''
Nonius : ' Sumere ' has also the meaning to choose ... —
" and we'll take a good breathing space to refresh
our persons."
109-10
B. At Capua, where they see a contest between tioo gladiators : ^
Nonius : ' Bronci ' are men who have a jutting jaw and
prominent teeth ... —
" This jut-mouth of Bovillae, with his one little
projecting tooth, is a very rhinoceros."
" up and down, topsy-turvey, higgledy-piggledy.
^ on the Arician slope.
'^ Thus Marx and others. At Cape Palinurus (see below)
argues Cichor., 254.
** There were two ' schools ' {ludi) of gladiators at Capua.
35
d2
LUCILIUS
111
Nonius, 217, 12 : ' Posticam ' ferainino genere consuetudine
appellamus ... —
* Non peperit, verum postica parte profudit.'
112-13
Gellius, III, 14, 8 : Dimidium est non quod ipsum dimi-
diatum est sed quae ex dimidiato pars altera est . . . itaque
Lucilius eadem secutus ... —
* uno oculo, pedibusque duobus, dimidiatus,
ut porcus.'
114
Priscianus, ap. G.L., II, 501, 10 K : Deponentia in -rior
desinentia . . . tam secundum tertiam quam secundum
quartam coniugationem declinaverunt auctores ... —
' Conturbare animam potis est quicumque adoritur.'
115-16
Donatus ad Ter., Phorm., I, 3, 11: ' Amore abundas.'
Abundare dicitur qui successu prospero affluit ... —
Ille alter abundans
cum septem incolumis pinnis redit et recipit se.*
117
Nonius, 123, 25 : ' Incitas ' dicitur egestas ... —
illud ad incita cum redit atque internecionem,
^^^ peperi Flor. 3
"2-13 lii)^ I trib. Fiske (310, 363, n. 221), lib. XV Corpet
" or ' like a halved pig,' hung up in a butcher's shop.
* or ' confuse his senses ' ; cp. Lucretius, III, 483 (vemens
violentia vini | conturbare animam consuevit) ; Cicero, Tusc,
III, 15 (conturbatus animus). But here perhaps it means
' knock the wind out,' ' knock the life out.' Possibly : ' He
is able to knock the life out of anyone whosoever attacks
him.'
36
BOOK III
111
Nonius : We habitually speak of ' postica ' in the feminine
gender ... —
" She didn't bring him forth but from the hinder
part she sprawled him forth."
112-3
Gellius : A half is not that which itself has been halved,
but that which is one of the two parts of that which has been
halved. . . . Therefore Lucilius following the same principle
says —
" having one eye and two feet, halved like a pig." "
114
Priscianus : Authors have inflected deponent verbs ending in
rior both in the third and in the fourth conjugation ... —
' Whoever is the attacker can knock his senses
out of him.' ^
115-6
Donatus, on ' You billow over in love ' in Terence :
' Abundare ' is a term used of him who ' overflows ' with
prosperous success ... —
" Look, one of the two. billowino; over \vi\h. seven
feathers ^ lunges ^ again and withdraws unscathed."
117
Nonius : ' Incitas ' is a term for ' egestas ' . . . —
..." when yonder fight comes to a standstill,'^ to
slaughter,"
'^ This seems to refer to one of the fighters who, as a
gladiator of the kind QoXled pinnirapi, has torn several feathers
from his rival's head-crest.
^ or redit may be the same as recipit se.
^ incitae (sc. calces), or incita (neuter), comes from incitus
and refers to pieces (on a gaming-board) which cannot be
moved within the rules of the game.
37
LUCILIUS
118
Paulus, ex Test., 88, 4 : ' Minorem Dclum ' Puteolos esse
dixerunt . . . municipium Graecum antea AiKaiapx^a voci-
tatuin est. Uncle Lucilius —
inde Dicarchitum populos Delumque minorem.
119
Servius auctus, ad Aen., I, 244 : ' Superare ' nauticus sermo
est. Lucilius —
. . . promontorium remis superamus Minervae.
120
Gellius, I, 16, 2 : Lucilius in tertio satyrarum —
ad portam mille a portu est exinde Salernam.
' mille,' inquit, ' est,' non ' mille sunt.'
Cp. Macrob., 8., I, 5, 6.
121
Probus, ad Verg., G., HI, 146 : Silarus flumen est Lucaniae.
Portus Alburnus et eiusdem nominis mons ad sextum a Primis
Tabernis. Mentioncm facit Lucilius hoc versu —
Quattuor hinc Silari ad flumen portumque Alburnum.
118. 119. 121 trib. lib. ///D(L)
"^ Dicarchitum Unger diciarchitum vel -icura cdd.
^^' hino p. Terzaghi
1^" portu Lafayc, Bev. Phil., XXXV, 24 portam GelL,
Macrob. sex inde Macrob. Salernam W {adiecliviim ; cp.
Sil., VIII, 853) Salernum Macrob. salternum cdd.
Gell. alii alia
38
BOOK III
118
C. Beyond Capua
The travellers go on to Puteoli :
Paulus : They said that Puteoli was ' Lesser Delos.' . . .
As a Greek country town Puteoli was formerly often called
by the name Dicaearcliia. Whence Lucihus —
thence to the peoples " who form the Dicarchitae,
to Lesser Delos.
119
They go by sea from Puteoli, passing Cape Campanella :
Servius, supplemented : ' Superare ' is a sailors' word.
Lucilius —
Our oars doubled Minerva's headland.
120
They call at Salernum :
Gellius : Lucilius, in the third (book) of the Satires —
And then from Salernum 's harbour to its gate
it is a thou'^and of paces.
writes ' it is a thousand,' not ' there are a thousand.'
121
They sail to Portus Alburnus :
Probus : Silarus is a river of Lucania. The haven Alburnus
and a mountain of the same name are about the sixth mile-
stone from Primae Tabemae (The First Inns). Lucilius makes
mention of them in this Line —
From here four hours to Silarus' stream and
Alburnus Haven.
" peoples — i.e. the original Greek inhabitants, and the
members of the Roman colony sent in 194 b.c. Dicarchitum =
AiKopxtTcuv; Ai/capxia may have been a local form of the real
name AtKatap;;^ta.
39
LUCILIUS
122
Servius auctus, ad Aen., X, 244 : Alii more antique ' lux '
pro luce accipiunt. . . . Lucilius in tertio —
Hinc media remis Palinurum pervenio nox.
123
Priscianus, ap. G.L., II, 209, 6 K: 'Caupo,' 'caupona' . . .
significat tam ipsam tabernam quam mulierem ... —
caupona hie tamen una Syra . . .
124
Nonius, 20, 29 : ' Cernuus ' dicitur proprie inclinatus, quasi
quod terram cernat ... —
Cernuus extemplo plantas convestit honestas.
125
Charisius ap. G.L., I, 72, 6 K : ' Lignum ' singulariter dici
semper debet in multitudine . . . Lucilius III . . . idem in
eodem ligna pluraliter dicit —
" Scindent hi ligna, videte."
126
Nonius, 216, 4 : ' Ostrea ' generis feminini ... —
Ostrea nulla fuit, non purpura, nulla peloris,
125 scindent W [fortasse cudent) si dent Buecheler
scindunt vel findunt INIr. student cd, videte cd.
bipenne Mr. videre ed. princ.
<» or one inn, called 'The Syrian Hostess.' Virg., Cop., 1.
* Thus Marx interprets cernvns (cf. Paul, ex Fest., 38, 42 ;
Isid., Orig., XIX, 34, 13. We have cernuus again in
Lucilius, Bk. XXVII, pp. 250-1). But cernuus comes really
from the root kar, as Kapa, cerebrum, celsus, etc., and Nonius'
40
BOOK III
122
Bowing brings them to Cape Palinuro by night ;
Servius (supplemented); Some, after the archaic manner,
take the word ' lux ' for ' luce.' . . . Lucilius in the third
(book) has ' nox ' for ' nocte.'
From here my oars brought me along to Palinurus
at mid night.
123
But they find lodging ; their hostess :
Priscianus : * Caupo,' ' caupona ' ; . . . the latter means
equally the inn and its mistress ... —
still here one Syrian " hostess . . .
121
she puts on her shoes :
Nonius : ' Cernuus ' is properly a term for bent over, as it
were because the person looks at (cernit) the ground. ... —
Forthwith the shoe ^ covered her pretty feet.
125
A fire is made ready ; the hostess speaks ? :
Charisius : ' Lignum ' should always be used in the singular
number in dealing with a quantity . . . Lucilius in book
III . . . the same poet in the same book uses the plural form
' ligna ' —
" These slaves will split some firewood. Look
to it."
126
"Simple fare is served :
Nonius : ' Ostrea ' of the feminine gender ... —
There was no oyster, no purple fish, no giant mussel,
lemma implies a context with a man stooping. If so, the line
refers to a male assistant of the hostess. ' Forthwith he stoop-
ing shoed his noble feet.' P/a;tto is the sole of the foot. The
diction is mock-tragic (hit at Accius ?).
41
LUCILIUS
127
Charisius ajp. G.L., I, 72, 7 K : Fascca dicuntur asparagi
quamvis asparagos pluraliter dicamus, ut Lucilius 111 —
asparagi nulli,
128-9
Scholl,, ad Hor., S., I., 3, 56[: ' Incnistari ' vas dicitur, cum
aliquo vitioso suco inlinitur at que inquinatur, secundum quod
et Lucilius in III —
nam mel regionibus illis
incrusjtatus calix rutai^caulis habetm*.
isoT
Nonius, 164, 26 : ' Ructus ' a ructando dictus ... —
Exhalas turn acidos ex pectore ructus.
131
Nonius, 455, 37 : ' Rictum ' ferarum dici volunt, cum
Titinius auctor sit etiam hominis dici debere ... —
Malas toUimus nos atque utimur. . . . rictu.
132
Nonius, 173, 11 : * Sententia ' sensibilitas ... —
Vertitur oenophori fundus, sententia nobis.
cp. Isid., Orig., I, 35, 3 ; XX, 6, 1 ; Schol. ad Pers., S., V, 140;
Consent., G.L., V, 345, 21 K.
129 rutai L rutia, ruta cdd. trib. lib. I V Aero
1^" exhalans Tcrzaghi tarn Mr.
1^1 utimus Rutgers
"- oenophoris Non., Isid., 1 forUisse ocnophoru
42
BOOK III
127
Charisius : Men speak of bundles of asparagus, although we
use the plural asparaguses, for example Lucilius in book III —
no asparaguses,
128-9
Scholiasts on ' incrustare ' in Horace : A vessel is said to be
incrusted when it is besmeared and made dirty with some
foul moisture; in accordance with this Lucilius also says in
the third book of the Satires —
. . . for in those regions the dirt-coated pot and the
stalk of rue are esteemed as honey-sweet.
130
which brings indigestion :
Nonius : ' Ructus ' is a term derived from ' ructare ' (to
belch) . . . —
Then you puff out sour belches from your chest.
131
But the travellers eat and drink heartily :
Nonius : They would have it that ' rictus ' (open mouth)
is a term applicable only to wild animals, though Titinius
informs us that it should be used even of a man ... —
We lift wide our jaws and regale with grin and
gape.
132
Nonius : ' Sententia,' the same as ' sensibilitas ' (feel-
ings) . . .—
The bottom of the wine-holder was turned upside
down, and so were our feelings.'^
* i.e. the good wine caused us to change our intention
of seeking a better irm ? or to get drunk ?
43
LUCILIUS
133-4
Nonius, 279, 24 : ' Dcponcre ' est dcsperare ... —
Symmacus praeterea iam turn depostus bubulcus
expirans animam pulmonibus aeger agebat.
cp. Non. 38, 25.
135
Servius auctus, ad Verg., Ed., VI, 53 : Apud veteres unus
quisque eo super quod iacebat ' fultus ' dicebatur. Lucilius
in tertio —
et pulvino fultus.
136-7
Nonius, 489, 14 : ' Nefantia ' pro nefanda ... —
Tantalus qui poenas, ob facta nefantia, poenas
pendit.
138-9
Diomedes, ap. G.L.-. I, 376, 12 K : Expergitus dicitur qui
satiatus somno sponte evigilat. Unde et Lucilius ait —
Ergo
e somno pueros cum mane expergitus clamo,
Cp. Prise, ap. (?.L., II, 513, 1 K : . . . (Lucilius in III . . .)
133-4 (lepositus cdd. expirans Non. 38 [s. v. ' expirare ')
exalans 279
136-7 nefantia poenas pendit cdd. {om. poenas Par. 7665
Montepess. Ox.) nefantia pronus pendit Lafaye, Rev. Phil.,
XXXV, 21
138 grgQ ■))ulg^ ego Diomed. om. Prise.
1^* clamo Diomed. clamas Prise.
44
BOOK III
133^
Symmachus {''.employed on one of Lucilius' estates) was ill :
Nonius : ' Deponere ' means to despair of . . . —
Besides this, Symmachus the ploughman was
ah'eady by that time despaired of, sick in the lungs,
breathing his last, giving up the ghost. ^
135
Servius (supplemented) : In the old writers everyone was
said to be propped up {fiiltus) by that on which he might be
lying. Lucilius in the third book —
and propped up by a pillow.
136-7
Trouble after eating and drinking too well ? :
Nonius : ' Nefantia ' instead of ' nefanda ' . . . —
Tantalus, who pays a penalty, yea a penalty, for
his abominable deeds.
138-9
Dawn comes :
Diomedes : The term ' expergitus ' is applied to a man who,
satiated with sleep, wakes up of his own accord. "Whence
also Lucilius says —
therefore when, awake from my sleep in the
morning, I bawled for the slave-boys,
" This fragment seems to fit best here. It is usually put
earlier as giving the reason for Lucilius' journey — see Marx, and
Cichor., 252, F. 315.
45
LUCILIUS
140-1
Nonius, 266, 21 : ' Conmodum,' integrum, totum.
Lucilius —
bis qiiina octogena videbis
commoda te, Capua quinquaginta atque ducenta.
142
Porphyrio, ad Hor. )S., I, 10, 30 : ' Bilinguis ' dicitur,
quoniam utraque lingua usi sunt. . . . Ennius et Lucilins —
Bruttace bilingui.
Cp. Paulus, ex Festo, 25, 20.
143-5
Probus ad Verg., Ed., 326, 17 H : Facelitis autem Dianae
Lucilius quoque in tertio satyr-arum meminit sic —
et saepe quod ante
optasti, freta, Messanam, Regina videbis
moenia, turn Liparas, Facelinae templa Dianae.
146-7
Nonius, 21, 11 : ' Stricturae ' . . . —
crebrae ut scintillae, in stricturis quod genus olim
ferventi ferro.
i*f^i trih. lib. Ill I) (I.)
1'*^ te cdd. tunc Mr. at e Linds.
1*2 trib. lib. Ill Mr.
46
BOOK III
140-1
The travellers sail from Palinuro to a point in the Gulf of
S. Eufemia :
Nonius : ' Gommodum ' (having full measure), complete,
whole. Lucilius —
you will see that you have travelled twice eighty
five thousand paces in full measure, and two hundred
and fifty thousand paces from Capua.
142
The Bruttians :
Porphyrio, on ' bilinguis ' in Horace : ' Bilinguis ' is the
term used because the Canusians spoke both languages {Greek
and Oscan).'^ . . . Ennius and Lucilius —
a Bruttian speaking two languages.
143-5
The travellers cross to the neighbourhood of Mylae :
Probus : Of Faceline Diana Lucilius also makes mention in
the third book of the Satires, thus —
and, as you often expressed a wish to do, you
will see the straits and Messana, the walls of Regium,
and then the Liparae and the temple of Faceline
Diana.
146-7
They see StromboU in eruption as they sail * pa^by night :
Nonius : ' Stricturae ' . . . —
as crowds of sparks, of the kind we see sometimes
round lumps of metal when the iron is red hot.
'^ Oscan, as shewn bv Paul, ex Fest., 35.
^ Cf. Marx, Rh. Mus., LXXV, 235-6.
47
LUCILIUS
US
Nonius, 206, 17 : ' Forum ' . . . masculini ... —
llomanis ludis for us olim ornatus lucernis.
Cp. Charis., ap. G.L., I, 71, 32 K.
Porphyrio, ad Hor., S., I, 10, 53 : ' Nil comis tragici mutat
Lucilius Acci ? ' Facit autem haec Lucilius cum alias, tum vel
maxime in tertio libro.
LIBER IV
Sat. I.
We cannot very well trace any division of this book into
several satires, but it seems to me that there were two — one
on the simple city or country life of the poet's own day
contrasted with the luxury of the towns, and another on a
149
Nonius, 206, 26 : 'Fulmentum.' . . . feminino Lucilius . . .
Ub. IV—
Subicit huic fulcrum, fulmentas quattuor addit.
150-1
Nonius, 207, 27 : ' Genu ' . . . masculini ... —
Haeret verticulis adfixum in posteriore
parte at que articulis, nam ut nobis talus genusque
est.
Cp. Fest., 564, 14, et Paul., ex F., 565, 4.
^** subicit Saumaise sucit cdd. fulcrum MS. Seal.
soldum ]\Ir. fuldum cdd.
48
BOOK IV
148
Comparison of the sight loith the lamp-lit Roman forum :
Nonius : ' Forum . . . ' in the masculine ... —
as at times the forum decked with lamps at the
Roman games.
Luciliits in book III Tnocked Accius :
Porphyrio on Horace : ' Is there nothing of the tragic poet
Accius which polite Lucilius would alter ? ' In fact Lucilius
does this both elsewhere and especially in the third " book.
BOOK IV
Sat. I.
famous fight of gladiators. The book was written probably
in 118 B.C. A scholiast tells us that Persius ' transferred '
his third satire, on the luxury and vices of the wealthy, from
Lucilius' fourth book.
149
On the wastefulness of the rich in town : A. Simplicity
of country-life ? Making a bedstead :
Nonius : ' Fulmentum.' . . . Lucilius has it in the
feminine ... in the fourth book —
Under this he fixes a bed-post, and adds four
supports.
150-1
Nonius : ' Genu ' ... of the masculine * . . . —
It is fixed fast by sockets in the hind part and by-
joints, for it is as the ankle-bone and the knee are
to us.
" Except perhaps lines 124, 136-7, no fragments from this
book can be taken as attacking Accius. Cp. Lafaye, Rev.
de Phil., XXXV, 26.
* Marx thinks the fr. describes a man's neck-bone; it seems
to carry on the making of a bedstead. Oenns is neuter.
49
VOL. III. E
LUCILIUS
152
Festus, 252, 1 : ' Petimina ' in humcris iumentorum
ulcera. . . . Lucilius meminit quom ait —
ut petimen naso aut lumbos cervicibus tangat.
Eo nomine autem et inter duos armos suis quod est aut
pectus appellari solitum testatur Naevius.
Cp. Paul., 253, 1.
153
Nonius, 16, 26: * Succusare ' est susum frequenter ex-
cutere ... —
succusatoris taetri tardique caballi
Cp. Nonius, 86, 12 ( . . . lib. II).
154
Festus, 454, 9: ' Stlembus ' gravis, tar<dus, sicut
Lucilius> —
Apulidae ped<^ibus stlembi).
Cp. Paul, 455, fin.
155
Nonius, 457, 7 : ' Catuli ' non solum canum diminutive,
verum omnium animalium appellantur ... —
concursaret agros, catulos fetumque feral. . . .
i^-* Irib. lib. Ill Mr.
1^^ ferai Mr. ferarum Pius ferat cdd.
50
BOOK IV
152
a hunter on a nag ? :
Festus : ' Petimina,' " sores on the shoulders of beasts of
burden. . . . Liicilius mentions them when he says —
so that the rider touches with his nose the horse's
chest or with his nape the buttocks.
But that this word was habitually applied also to the
breast or the space that lies between the two fore- quarters
of a pig is testified by Naevius.
153
Nonius : ' Succusare ' (jolt from underneath) means to
jerk upwards again and again ... —
of a jolter, a loathsome lazy nag
154
Festus : ' Stlembus ' (draggmg the feet), heavy, slow, as
Lucilius says —
of Apulia, a foot-dragging beast.
155
encounterirog a wild beast with such a horse ? :
Nonius : ' Catuli ' is a term applied diminutively to the
young not only of dogs, but of all animals ... —
were to ramble about the fields, and . . cubs, the
brood of a wild animal.
" This passage of Festus is our only source for the word
petimen. In spite of his statement here, I translate it
according to his second explanation. For Naevius' passage
cf. Remains oj Old Latin, II, pp. 146-7.
* sc. a horse, as Paulus shows. The form Apulidae is
employed because it fits into a hexameter easily.
51
e2
LUCILIUS
156
Festus, 488, 16 : S>pa<ra> parvissimi <generis iacula>
. . . Lucilius —
Turn spara, turn ru(mices portantur, tragula) porro.
Cp. Paul., 489, 11 ; Nonius, 224, 3.
157-8
Nonius, 477, 8 : ' Manducatur ' pro manducat .... —
Adsequitur nee opinantem, in eaput insilit, ipsum
conmandueatur totum<(conplexa comestque).
Cp. Non., 479, 1 ; 81, 29.
159-60
Servius auctus ad Aen., X, 329 : Lucilius in IV —
" Hi prae se portant mi ingentes munere pisces
triginta numero."
161
Nonius, 208, 16 : ' Grues ' genere feminino ... —
Longior hie quam grus, grue tota, eum volat olim.
156 suppl. ex Paul. murices Paul. ru<. . . cd. Fam.
L. XVIII mu Fam. IV, A3
158 conplexa comestque add. ex 81
159 mi ingentes Mr. ingentes editt. mihi gentes cdd.
1^1 congrus L grue cdd. grege D (I.)
52
BOOK IV
156
a7id with small loeapons :
Festus : ' Spara,' javelins of the smallest kind . . .
Lucilius —
Then were brought along curved bolts, and then
javelins, and further a strap-spear.'^
157-8
Nonius : ' Manducatur ' for ' manducat ' . . . —
She comes upon him by surprise, leaps upon his
head, envelops him, chews and gobbles him all up too.
159-60
B. Contrast of the town. Table-Luxiiry.
Rustic clients attend on a patron : *
Servius (supplemented) : Lucilius in the fourth book —
These carry before them huge fishes for me thirty
in number, as a present.
161
a huge fish ? :
Nonius : ' Grues ' in the feminine gender ... —
This fellow's longer than a crane, than a whole
crane, when it is in flight, as often seen.*^
" The weapons are hunting-weapons.
^ A passage in Persius, III, 74 ff. suggests the clients were
Marsians and others; Persius' third satire imitated Lucilius'
fourth book (see above, p. 49).
*■ i.e. the fish is longer than a crane looks in flight. Perhaps
quam grus compares it with a crane walking, grue iota with a
crane stretched out in flight.
53
LUCILIUS
162-3
Nonius, 427, 8 : ' Sebum ' et ' unguentura ' banc haLent
diversitatem : sebum fit ex adipe ruminantium ... —
" Tisiphone Tityi e pulmonibus atqiie adipe unguen
excoctum attulit, Eumenidum sanctissima Erinys."
164
Priscianus, ap. G.L., II, 485, 19 K : ' Turgeo,' tursi . . . —
obtursi ebrius.
165
Priscianus, ap. G.L., II, 522, 8 K : Vetustissimi . . .
etiam ' edo cdis edit ' dicebant correpta prima syllaba ... —
" Qui edit se hie comedit me."
166
Nonius, 158, 14 : ' Puellos ' pueros ... —
" cumque hie tarn formosus homo ac te dignus
puellus.
Cp. Fast., 324, 15; Suet. ap. Priscian., ap. G.L., II, 231,
23 K.
162-3 Tityi e Mr. Titini M titene cdd. adipe
Mercier adirem cdd. attulit Eumenidum lun. atuli
Eumenidibus cdd.
1®^ sese Fieckeisen fortasse sed
16^ homo Fest., Suet. tibi Non.
54
BOOK IV
162-3
A nasty-looking dish ? :
Nonius : Grease and ointment have this difference — grease
is made from the lard-fat of cud- chewing animals ... —
" Tisiphone, most holy Fury among the Gracious
Ones, brought along oil boiled out of the fatty lungs of
Tityos."«
164
Bevdry :
Priscianus : ' Turgeo,' perfect tursi ... —
' 1 swelled up drunk.
165
Host speaks of a sponger ? :
Priscianus : The oldest writers used to say even ' edo, edis,
edit,' with the first syllable shortened ... —
" This fellow, Mho has gobbled his own substance,
now gobbles up me."
166
Matters of sex :
Nonius : ' Puellos,' the same as ' pueros ' . . . —
" and when he is a person so shapely and a boy
worthy of you."
" Tisiphone was one of the Furies. The giant Tityos, for
trying to outrage Latona, was punished by being condemned
to have his liver eat«n by a vulture in the Lower World;
his liver constantly renewed itself.
55
LUCILIUS
167-9
Nonius, 458, 2 : ' Sumen ' . . . Mulieris mammam sumen
veteres dici volunt ... —
Quod si nulla potest mulier tain corpore duro
esse, tamen tenero manet cui sucus lacerto,
et manus uberibus lactanti in sumine sidat,"
170-1
Nonius, 231, 8 : ' Vectis ' generis masculini ... —
ne agitare manu tu
pessulum et hunc vectem possis : cuneis opus.
SaL II.
172-5
Nonius, 393, 30 : ' Spurcum,' saevum vel sanguinarium
Aeserninus fuit Flaccorum munere quidam
Samnis, spurcus homo, vita ilia dignus locoque.
Cum Pacideiano conponitur, optimus multo
post homines natos gladiator qui fuit unus.
Cp. Nonius, 257, 19; Cic., Tusc, II, 41; ad Q. Jr., Ill,
4, 2; Quintil., IX, 4, 38; al.
^^^ manet cui W manat quoi Mr, maneatque s. vel
mancat suc(c)usque cdd.
^^'^ minus Palmer uberibus M uberi cdd. uber-
tim Mr, fortasse uberius
1'" agitare Gerlach agitarem cdd.
^'1 pessulum D(I.) pessulus cdd. opus M cuneost
opus ipso Mr. cuneis ipso cdd.
56
BOOK IV
167-9
Nonius : ' Sumen ' ; The old writers would have the term
' sumen ' used for even a woman's breast ... —
" But if no woman can be so hard in body (as a
man is), still she who has sap oozing within a tender
sinew, whose hand may sink on milky teat and
dugs," ^
170-1
A lover at his mistress' door ? : j„^ ^,^^^ .n^*^^^^.-
Nonius : ' Vectis ' is of the masculine gender ... —
" that your hand can't make this bolt and bar
move ; it's wedges you want.
Sat. II.
172-5
. A fight betiveen tioo famous gladiators :
Nonius : ' Spurcum ' (nasty, filthy, low), cruel or blood-
thirsty * . . . —
In the public show given by the Flacci was a
certain Aeserninus, a Samnite, a nasty '^ fellow,
worthy of that life and station. He was matched
with Pacideianus, who was by far the best of all the
gladiators since the creation of man.
•* The right readings and meaning are not clear. Tenero
(sc. corpore) maneat may be right; and lacerto may mean
' arm ' or ' strength.'
^ Nonius is doubtless wrong.
" spurcus in the sense of base, common, low. Aeserninus
may mean ' a man of Aesemia.' ' Samnis ' as on p. 59.
^"'^ Aeserninus T {et Cic.) aserninus cdd, Non. serinus
cdd. Quintil. munere T unae cdd,
57
LUCILIUS
176-81
Cicero, Tusc, IV, 21, 48 : In illo genere sit sane Pacideianus
aliquis hoc animo, ut narrat Lucilius —
" Occidam ilium equideni et vincam, si id quaeritis,"
inquit.
" verum illud credo fore : in os prius accipiam ipse,
quam gladium in stomacho siirdi ac pulmonibus sisto.
Odi hominem, iratus pugno, nee longius quicquam
nobis, quam dextrae gladium dum accommodet alter ;
usque adeo studio atque odio illius ecferor ira."
Cp. Serv. auct., ad Aen., XII, 646 (Lucilius VII usque adeo
etc.)
182-3
Cicero, de oral.. Ill, 23, 86 : Velocius puer id didicerat, sed
quod erat aptus ad illud, totumque cognorat. Fuit, ut est
apud Lucilium —
quam vis bonus ipse
Samnis, in ludo ac rudibus cuivis satis asper.
184
Priscianus, ap. G.L., II, 217, 8 K : Lucilius in IV
' Aethiopus ' dixit pro Aethiops —
rinocerus velut Aethiopus.
185
Nonius, 208, 12 : ' Gladius ' . . . Neutri Lucilius —
Haerebat mucro gladiumque in pectore totum.
i7«-8i trih.lih. /FMr.
^"^ surdi W furia M furiae S furi Tischer
sura Barth spurci Sef/ffert suria cdd.
182-3 trib. lib. IV vel lit D (F.)
185 ex Uhro IV ? gladiumque D(I.) gladium cdd.
58
BOOK IV
176-81
Pacideianus speaks to the onlookers, or to the givers of the
show :
Cicero : Let us assume in that profession a very Paci-
deianus to be of such a spirit as Lucilius tells —
" I'll simply kill him and win, if that's what you
want," said he. " But I think it'll come about thus —
first I'll take his blows on my own face ; after that
I'll stick my sword in that dunderhead's gullet and
lungs. Curse the fellow, I'll fight in a temper, and
not a minute longer will we delay than it takes
either of us to fit his sword to his right hand. So
much am I transported with anger, fed by my passion
and hatred of him."
182-3
Pacideianus again on Aeserninus ? :
Cicero : The slave-boy had learnt his job rather more
quickly than usual (of course it was because he was fitted for
that business) and knew the whole thing ofE. He was, as
occurs in Lucilius —
" ever° so good a Samnite himself, rough enough
for any one in the sport of quarter-staffs."
184
One of the gladiators viakes a successful rush :
Priscianus : Lucilius in the fourth book used the form
' Aethiopus ' for ' Aethiops ' —
like an Aethiopic rhinoceros.
185
Nonius : ' Gladius ' . . . Lucilius has it in the neuter —
the point, and the whole sword too, was sticking
in his breast.
" or, ' although.' A ' Samnis ' was a gladiator armed with
Samnite weapons.
59
LUCILIUS
LIBER V
Sat. I.
186-93
Gellius, XVIII, 8 : 'O/MotoTeAeura . . . ceteraque huius-
modi scitamenta . . . quam sint insubida et inertia et
puerilia facetissime hercle significat in quinto Saturarum
Lucilius. Nam ubi est cum amico conquestus quod ad se
aegrotum non viseret, haec ibidem addit festiviter —
Quo me habeam pacto, tarn etsi non quaeris, docebo,
quando in eo numero mansi quo in maxima non est
pars hominum. . . .
ut periisse velis, quem visere * nolueris ' cum
debueris. Hoc * nolueris ' et ' debueris ' te
si minus delectat, quod atechnon et Eisocration
lerodesque simul totum ac sit meiraciodes,
non operam perdo, si tu hie.
194-5
Nonius, 173, 11 : ' Sententia ' . . . idem lib V —
si tarn corpus loco validum ac regione maneret
scriptoris, quam vera manet sententia cordi.
^^2 XrjpwSes S oxAr/pajSeaque vel sim. cdd. ac sit H
Eissocratium hoc ac si M symmiraciodes vel sim. cdd.
<* This book, written about the turn of the years 117 and
116, seems to have contained two subjects, though it is not
possible to reach any certainty as to whether each theme con-
sisted of a single satire or of several.
6o
BOOK V
BOOK V«
Sat. I. A letter of Lucilius to a friend who had not 'paid a
visit to the poet in sickness.
186-93
Gellius : Upon my word — how very humourously does
Lucilius in the fifth (book) of the Satires point out the stupidity,
the idleness and the childishness of ' homoeoteleuta ' (things
which end alike) . . . and all the other pretty tricks of this
sort. . . . For when he complained with a friend on the
ground that he did not come to see him in sickness, then and
there he went on to say most cheerfully —
Although you do not ask after me, still I M'ill let
you know how I find myself, since I have managed to
stay among the number in which the greater part of
mankind is not found . . . that you wish that man
to have passed away whom you ivould not come and
see when you should have. If this ' would ' and
' should ' is not to your liking because, you say, it
is all without art,^ and Isocratian, and all rubbish and
withal childish — I won't waste my time, if that's the
kind you are/
194-5
Nonius : ' Sententia ' . . . the same in the fifth book —
if only the writer's body had strength to stay in
its place and at its post even as the feeling of truth
stays in his heart.
^ atechnon (ar-rxvov) = iners, not deserving the name of art.
The fault of Isocrates was that he wrote letters like speeches.
' Cp. Leo, G.G.A., 1906, (i), 846; Fiske, 110, 432-3;
Housman, C.Q., I, 149-151.
6i
LUCILIUS
196
Paulus, 343, 5 : ' Qucrqueram ' frigidatn cum tremore a
Graeco Kapnapa certum est dici, unde et career. Lucilius
Querquera consequitur . . . capitisque dolores.
Cp. Fest., 3-42, fin.
197
Festus, 370, 4 :—
Rhondes Icadionque
cum dixit LucUius, duo nomina piratarum posuit, tarn in-
festum sibi corpus et valetudinem referens, quam iUi assent
saluti navigantium.
198-9
Nonius, 13, 11 : ' Crepera ' res proprie dicitur dubia ... —
Fannius solus niihi in niagno niaerore <(repostor)>
tristitia in summa, crepera re inventus salutis.
Sat. II.
It seems to me that a Roman glutton Gallonius is com-
pared with a country host. Both are laughed at. Then
Pseudo-Acro ad Hor., ^S'., II, 2, 47 : ' Hand ita pridem
GaUoni praeconis erat acipensere mensa infamis.' Gallonius
quidam fuit praeco, qui habebat apparatum convivium, quem
Lucilius etiam pulsat. Hie etiam acipenserem piscem suis
conviviis exhibebat.
^^^ consequitur<tussim>Terzaghi <lateris>M
19G-7 ex libro V ?
^^^ Fannius {vel sannio vd sanus) W sed nunc i\I set
nunc Mr. nam tu L sane nunc Corpet sannunt cdd.
sohis D(I.) sol is M sohs cdd. post macrore add.
metuque 8 datorque M repostor addidi coll. Ov., F., II, G3
^®" re add S saluti es L
62
BOOK V
196
my sickness attacked me like pirates :
Paulus : It is certain that the word ' querquera,' a cold
fever accompanied by shivering, is derived from the Greek
KapKapa, whence also comes ' career.' Lucilius ... —
Then follows ague and headache.
197
Festus : Lucilius, in saying —
Rhondes and Icadion
brought in the names of two pirates by way of telling that
his body and his bad health were just such a nuisance to him
as they were to the safety of seafarers."
198-9
someone other than you saved me :
Nonius : ' Crepera ' (dusty, dark) is a term properly used
of a thing which is doubtful ... —
Fannius '' alone was found to be for me a restorer
of safety in my great grief and deep misery and
darksome trial.
Sat. II.
follows an ideal dinner. But the attribution of the several
fragments on Gallonius to any book must be quite uncertain.
(A) A feast given by Gallonius : Laelius attacks him among
other gluttons :
Pseudo-Acro, on a mention of Gallonius by Horace : A
certain Gallonius was a herald who held feasts with rich menu ;
Lucilius also attacks him. He even used to put on show a
sturgeon at his feasts.
« Cichor., 51, 3 : cp. Paulus, 106, 15. Staph. Byz., s.v.
Vovhpai, s.v. 'Poi'Satoi ; Gic, de Fato, 3, 5.
* If this reading is right we have either a reference to one of
Lucilius' friends or an allusion to the lex Fannia of 161 b.c.
which enjoined simple fare (Geil., II, 24, 2).
63
LUCILIUS
200-7
Cic, de Fin., II, 8, 24, 25 : Nee ille, qui Diogenem Stoicum
adulescens, post autem Panaetium audierat, Laelius, eo
dictus est sapiens quod non intellegcret quid suavissimum
asset ... —
o lapathe, ut iactare, nee es satis cognitus qui sis !
in quo Laelius clamores sophos ille solebat
edere, conipellans gumias ex ordine nostros.
Praeclare Laelius, et recte sophos. Illudque vere —
" o Publi, o gurges Galloni, es homo miser " inqult.
" Cenasti in vita numquam bene, cum omnia in ista
consumis squilla at que acupensere cum decimano."
Is haec loquitur qui . . . non negat libenter umquam
cenasse Gallonium (mentiretur enim), sed bene. . . . Semper
Laelius bene. Quid bene ? Dicet Lucilius (Cic., ad Alt., XIII,
52, 1)—
" bene cocto et
condito, sermone bono et, si quaeris, libenter."
208-10
Nonius, 445, 23 : ' Multum ' et ' satis ' . . .
Nam si, quod satis est homini, id satis esse potisset,
hoc sat erat ; nunc cum hoc non est, qui credimus porro
divitias ullas animum mi explere potisse ? "
200-7 ex libro V ? {trib. lib. IV D (F.))
205 acupensere Mr. acipensere ecld. accubans acre
cdd. (accubant Erlang.)
206 om. et Cic. de Fin.
208 potisset vel potuisset cdd. potesset quid. ap. D (F.)
2^0 potisse vel posse cdd. potesse quid. ap. D (F.)
" This is probably the meaning; but it might be ' how art
thou discussed.' Not ' boasted about ' ?
" Shero, C.P., XVIII, 133 ; Fiske, 161. cum in both places
is temporal, cf. Housman, C.Q., I, 67. For decimanus ' very
big,' like every tenth wave, see pp. 168, 186-7, 192, 397.
64
BOOK V
200-7
Cicero : Our Laelius, who as a young man had heard
lectures given by Diogenes the Stoic and later by Panaetius,
was called wise not because he did not understand what made
the pleasantest eating ... —
O sorrel, how art thou a plaything of scorn," and
men know not well enough what thy worth is. About
this plant Laelius our * savant ' used to shout praises
when he was reproaching all our gluttons one by one.
Brilliantly said by Laelius ; and he is rightly called ' savant.'
This too is a true hit —
" O Publius, O glutton Gallonlus, you're a poor
fellow," says he. " You've never dined well in your
life, even when you waste all you have on that lobster
and on that sturgeon, in size a number ten." ^
The man who speaks these words is one who . . . does not
deny that GaUonius ever dined with a will (for he would be
telling an untruth), but he denies that he dined well. . . .
LaeHus dined always well. What does ' well ' mean ?
Lucilius shall tell us —
with <^ well cooked and well seasoned food, pleasant
conversation, and, if you want to know, with a will."
208-10
Nonius : ' Multum ' and ' satis ' . . . —
" For if that which is enough for a man could have
been enough for me, then that (which I have) were
enough ; but, as things are, since this is not so,
how can I believe that any riches can fulfil my
heart's desire hereafter? "
'^ The extra words bene ... e/ ... e^ we get from Cic,
ad Ait., XIII, 52, 1. It is just possible that cocto and condito
refer not to food but to sermone unexpectedly added. Biit the
context in Cicero tells against this. I put the two lines here as
probably put into the mouth of Laelius.
65
VOL. III. F
LUCILIUS
211-2
C. G. L., V, 233, 21, s. v. pila : Peritissimi lusores habiti
sunt Coelius adque Veturius. De Coelio sic dicit Lucilius —
Coelius conlusor Galloni scurra, trigonum
cum hidet, scius ludet et eludet . . .
213
Nonius, 497, 4 : Accusativus posit us pro ablative ... —
Laevius pauperem ail se ingentia munera fungi.
214
Priscianus, ap. G. L., II, 502, 20 K : Lucilius ... —
Deficit alma Ceres, nee plebes pane potitur,
secundum quartam coniugationem producta paenultima
protulit.
215
Explan. in Donatum, G.L., IV, 542, 28 K : ' Sero fruges '
. . ' sevi ' ut Lucilius —
Hie sunt herbae quas sevit luppiter ipse.
216
Nonius, 201, 1 : ' Cepe ' generis neutri ... —
flebile cepe simul lacrimosaeque ordine tallae.
212 scius H., C.Q., I, 157-8 solus cd.
213 Laevius vel Laelius cdd,
215 trib. lib. V Bouterwek
" or, 'parry.' This seems to be the sense of eludet here;
cf. Lindsay, C.Q., XX. 102 ; he takes eludet as ' he will win.'
^ Cichorius, 270-1. But the right reading may be Laelius.
66
BOOK V
211-2
Gallonius :
A gloss, on ' pila ' : Coelius and Veturius were held to be the
skilfulest players. About Coelius Lucilius speaks thus : —
Coelius the buffoon, player with Gallonius, when he
plays at three-corner ball, will knowingly play and
outplay ^ . . .
213
(B) A tneal given by a countryman Laevius ? *
Nonius : The accusative put for the ablative ... —
Laevius says that though poor he performs vastly
important duties.
2U
Priscianus : Lucilius ... —
The nurturing grain runs short, and the common
folk get no bread,^
inflected ' potior ' according to the fourth conjugation,
lengthening the penultimate syllable (' potiri,' ' potitur ').
215
He values his coarse food highly :
A commentator on Donatus : ' Sero ' (sow seeds) . . .
perfect ' sevi ' ; for example Lucilius —
Here are plants sown by Jupiter himself.
216
Various potherbs are served :
Nonius : ' Cepe ' of the neuter gender ... —
and at the same time the weepy onion and tearful
onion-peels in a row.
'^ aUudes perhaps to Marius' opposition to a corndole in
119 B.C.— Cichor., 273 (Plut., Mar., 4).
67
f2
LUCILIUS
217
Nonius, 201, 8 : ' Ccpa ' feminini ... —
lippus edenda acri assiduo ceparius cepa.
Cp. Prise, ap. G.L., II, 203, 15 K.
218
C'harisius, ap. O.L. I, lOO, 26 K : ' Intil)a ' . . . masculine
genere. . . . Lucilius in V deridens rusticam cenam enume-
ratis multis herbis —
intubus praeterea pedibus praetensus equinis.
Cp. Schol., ad Verg., G., I, 120; Non., 209, 2.
219
Nonius, 449, 19 : ' Intorfici ' et ' occidi ' et inanimalia veteres
posse vehementi auctoritate posuerunt . . . Lucilius —
Durum molle voras, fragmenta interficis panis.
220
Charisius, ap. G.L., I, 94, 16 K : Lucilius V adipatam dicit
feminino genere, sed ubi iungit pultera —
adipatam . . . pultem
221-2
Nonius, 154, 20 : ' Primitus ' pro primo. ... —
sicuti cum primos ficos propola recentis
protulit et pretio ingenti dat primitus paucos.
Cp. Non., 279, 10.
21' assidue Prise. cepa lacrimosa cdd. Non.
^i** praetensus Non. pressus schol. perserpsit cd.
Charis. praetonsus G. Wagner
21^ ex libro V ? interficis Bentin. interficit cdd.
221 primos cdd. 154 i)rimus cdd. 279
68
BOOK V
217
Nonius : ' Cepa ' of the feminine gender ... —
an onioner,^ blear-eyed through eating again
and again the pungent onion.
218
Charisius : ' Intiba ' in the masculine. . . . Lucilius in the
fifth book, deriding a country dinner, after giving a list of
many potherbs, says —
moreover endive that is spread out '^ before the
feet of horses.
219
Then comes grain-food :
Nonius : The old wTiters laid down on strong authority
that even lifeless things can be ' killed ' and ' slaughtered '
. . . Lucilius —
You gobble up the tit-bit hard and the tit bit
soft ; you are the death of bits of bread.
220
Charisius: Lucilius in book V uses the term ' adipatam,'
feminine gender, but it is when he adds ' pultem ' —
larded pottage
221-2
Fruits :
Nonius : ' Primitus ' for ' primo ' . . . —
as happens when a huckster has laid out for sale
early figs fresh, and at first offers you only a few at
a huge price.
•^ an onion-eater, not an onion-seller.
'' This probably refers to the condition of the plant when it is
provided as fodder.
69
LUCILIUS
223
Servius auctus, ad Verg., 0., I, 266 : ' Fiscina ' genus est
vasis, id est corbulae brevis quas perferunt qui arbusta
vindemiant ... —
fiscina fallaci cumulo
224-5
Charisius, ap. G.L., I, 95, 22 K : ' Haec Qcus ' . . . ' hae
fici ' . . . Lucilius —
Fici comeduntur et uvae
assiduas ficos.
Cp. id., 128, 31.
226-7
Priscianus, ap. G.L., II, 115, 8 K : ' Scutum ' vol ' scuta '
. . . Lucilius in V —
Scutam . . .
ligneolam in cerebro infixit.
228-9
Donatus, ad Ter., Eiin., II, 3, 45 : ' Gemens ' ob continuani
tussim. sic Lucilius —
Ante fores autem et triclini limina quidam
perditus Tiresia tussi grandaevus gemebat.
230-1
Nonius, 235, 25 : ' Aequales ' rursuni aequaevi ... —
Verum unum cecidisse tamen senis Tiresiai
aequalem constat.
224-5 trih. lib. V Mr. asse duas D (I.)
226-7 acutam ligneoleam, e. q. s. fortasse uniiis versus verba
sinit
228-9 fj-ii^ iif)^ y j^^ yj ^^yjj-^ ^£ Teiresias, Bentley
70
BOOK V
223
Servius (supplemented) : ' Fiscina ' is a class of receptacle,
that is little squat baskets of the sort carried round by those
who are gathering the grapes from the vineyards ... —
the rush-basket with its deceptive heap
224-5
Oharisius : ' Ficus,' feminine singular; ' fici,' nom. pi. fem.
. . . Lucilius —
Figs and grapes are gobbled up
and
figs again and again.
226-7
An angry guest runs amok and kills an old man :
Priscianus : ' Scutum ' or ' scuta.' . . . Lucilius in (book)
V—
He stuck a little wooden tray in his brain.
228-9
Donatus : ' Gemens ' because of constant coughing. Thus
Lucilius —
But some Tiresias full of years, a lost soul, was
groaning with coughs before the door and the
threshold of the dining-room.
230-1
Nonius : ' Aequales ' means also of equal age ... —
But it is however agreed that one did fall as old as
Tiresias.
230 verum Mercier veterum cdd. cecidisse tamen G.
cecidisset a me rell. cecinisse Francken seni' Tiresiai
^Ir. sene T., Mercier senem Tiresiam cdd.
LUCILIUS
232
Varro, de L.L., VII, 96 : In pluribus verbis a ante e alii
ponunt, alii non . . . Lucilius scribit —
Cecilius pretor ne rusticus fiat.
Cp. Diomedes, ap. O.L., I, 452, 14 K.
233-4
Nonius, 455, 9 : ' Rostrum ' hominis dici non debere con-
suetudo praesumpsit, set . . . Lucilius —
Ne designati rostrum praetoris pedesque
spectes.
235
Nonius, 158, 31 : Omnia animalia ' pecudes ' dicuntur
lascivire pecus Nerei rostrique repandum.
232 trih. lib. V M, IX L. F. Schmidt, de Lvcil. IX, 8
pretor onim. cdd. Varr. fias duo cdd. Diomexl.
235 Aferei Onions niri Lu. \ nisi G. nasi Venator
" rusticus unexpectedly far urbanus. See next fr. Lucilius
probably hits at C. Caecilius Metellus Caprarius, son of
Metellus Macedonicus, an opponent of the poet, and
pretends that when Caecilius was designated as ' praetor
urbanus ' men feared that he would turn out to be a ' praetor
rusticus; ' hence Lucilius uses rustic spellinsr here to re])resent
a rustic accent (Mueller, Leb. u. Werke des C. Luc. 40., Gichor.,
277-8, Marx, proleg., XLVII). Caecilius was consul in 113.
Was he the giver of the rustic dimier of lines 213 ff. ?
72
BOOK V
232
reference to C. Caecilius Metellus Caprarius :
Varro : In many words some put a before e, some do not
. . . Lucilius ^^Tites —
Let's not make Cecilius yokel '^ pretor.
233-4
Nonius : Common usage has taken for granted that
' rostrum ' is a term which ought not to be used of a man, but
. . . Lucilius in bk. V of the satires has — -
Gaze you not at the snout ^ and feet of the chosen
praetor.
235
The following also might refer to Caecilius :
Nonius : ' Pecudes ' is a word used of all animals ... —
The herd of Nereus, the herd upturned
Of snout, to folic.*'
(C) An ideal dinner ^ ?
Drinking at dinner begins :
^ slang; allusion to Caecilius' cognomen Caprarius (' be-
longing to a goat ; ' ' goatherd ') ?
'' This line probably hits at Pacuvius and certainly describes
the dolphin, confused, as was usual, with the seal. See
Pacuvius, ' Teucer,' Remains of Old Latin, II, pp. 292-3 :
Xerei repandirostrutn incurvicervicum pecus. Lucilius here puts
rostrique repandum because repandirostrum could not fit into a
hexameter. Cf. also Livius, Remains, II, pp. 2-3.
^ The follo-nang seems to be an account of the stratagem
of Aemilius Paullus against the Ligurians in 180 B.C. (Livy,
XL, 25-8; Frontinus, III, 17, 2; Cichorius, 272 flf., and Marx,
comment., 88 ff.), and put by the poet in the form of a dinner
(contrasted with those just described) at which Aemilius and
M. Servilius Geminus (' tribunus railitum ' under Paullus
against the Ligurians — Livy, XL, 27, 4) are the chief diners.
The exploit of Paullus is related by an officer.
73
LUCILIUS
236
Nonius, 546, 26 : ' Mixtariuni,' quo misceraus ... —
urceus haut longe Gemino, mixtarius Paulo.
237
Donatus, ad Ter., Andr., Ill, 2, 4 : ' Quod iussi dari bibere
. . . date.' Consuetudinc quam ratione dixit pro ' date ei
potionera.' Lucilius in quinto —
' " Da bibere ab summo.'
Cp. Porphyr., ad Hor. C, III, 21. 7.
238
Nonius, 363, 24 : ' Prodere ' rursus differre vel excludere
possisne elabi an<^porro)prodenda dies sit." '
Cp. Donat., ad Ter., Andr., II, 1, 13 (. . . porro pro-
denda . . .).
239
Nonius, 392, 1 : ' Stat ' etiani plenum est ... —
' Interea stat sentibus pectus.'
Cp. Cell., VIII, 5.
240
Servius auctus, ad Aen., X, 398 : Alii dolorem alicuius
studii ardorem et promptam gloriae cupiditatem veterum
more dictum volunt . . . Lucilius in V —
* nam omnibus unus dolor <tali) re captus labosque.*
23® haut L aut cdd. vocabula longe . . . paulo valgo
corrupta habentur
240 tali W turpi M
" in which wine and water were to be mixed.
* Livy, XL, 27, 1 ; Cichor., 275.
'' Frontin., I.e.; Cichor., I.e. cp. Livy, XL, 27, 10-15.
74
BOOK V
236
Nonius : ' ]\Iixtarium,' in which we mix ... —
a water-pot close by for Geminus, a mixing-vessel °
for Paullus,
237
Donatus : ' What I ordered to be given to drink, give her.'
He said this by common usage rather than in reasoned diction,
for ' give her a drink.' Lucilius in the fifth (book) —
' Give them to drink beginning from the couch-
head.'
238
One of the diners begins to tell of the great exploit of Aemilius.
Aemilius waits in his camp * as though in fear ; officer speaks :
Nonius : ' Prodere ' means also to put ofE or to exchide ... —
' " whether you could slip away, or whether the
day of action must be put off to the future." '
239
Aemilius is worried :
Nonius : ' Stat ' even means is full ... —
' Meanwhile his thoughts are a standing mass of
thorns.'
240
Impatience of the soldiers :
Servius (supplemented), on ' dolor ' in Virgil : Some would
have it that a ' dolor,' an ache, is a term used in the manner
of the old writers for the heat of some enthusiasm and a ready
lust for glory. . . . Lucilius has in the fifth book —
' for at such a turn one ache, one worry, was caught
by all.' '^
75
LUCILIUS
241-2
Priscianus, ap. G.L., II, 470, 6 K : * Nexi ' . . . —
' Hie solus vigilavit, opinor,
et cum id mi visus facere est, turn retia nexit.'
Cp. Diomedes, ap. G,L., I, 369, 24 K.
243
Nonius, 552, 8 : ' Catapulta ' iaculum . . . vel sagitta
' custodem classis catapultas pila sarisas '
244
Nonius, 261, 3 : ' Cernere ' rursum disponcrc ... —
" postquam praesidium castris educere crevi," '
245
Nonius, 341, 35 : ' Mactare ' est magis augere ... —
* '* Macte, inquam, virtute simulque his versibus
esto." '
Cp. Serv. auct., ad .4ew., IX, 641.
246
Maerobius, S., VI, 1, 35: ' Dicite Pierides ; non omnia
possumus oranes ' (Verg., Ed., VIII, 63). Lucilius in V —
' Maior erat natu ; non omnia possumus omnes.'
247-8
Nonius, 515, 2 : ' Minutim ' pro minute ... —
Die quaenam eogat vis ire minutim
per eommissuras rimarum noetis nigrore.
**3 pila L tela Roth catapulta stila cdd.
-'•* crevi ed. ann. 1476 decrevi(t) cdd.
2^5 his iServ. hie Non. versibus Non. viribus
Serv., rede ?
2*' quaenam Mr. quam cdd.
76
BOOK V
241-2
But Aemilius had a plan :
Priscianus : ' Nexi ' as a perfect ... —
* he alone, I think was wide awake, and while he
seemed to me to be doing this (i.e. hesitating), he
also strung nets.'
243
and C. Matienus, duumvir of the fleet, was to help :
Nonius : ' Catapulta,' a spear ... or arrow ... —
'the chief of the fleet, bolts for catapults, jave-
lins, spears '
244
Aemilhis decides to move :
Nonius : ' Cernere ' also means to arrange ... —
' " after I decided to lead the garrison out of the
camp," '
245
Praise for Aemilius — and Lucilius " .*
Nonius : ' Mactare ' is to make grow more ... —
' " Bravo," say I " for your valour and for these
your verses too." '
246
Macrobius, on ' Tell, you daughters of Pierus ; not all things
can we all do,' in Virgil : Lucilius in book V —
* He was older in vears ; not all things can we all
do.'
247-8
The following fragments of bk. V may belong to a third satire.
Nonius : ' Minutim ' instead of ' minute ' . . . —
Tell me please what things force could squeeze
bit by bit through seamy cracks in the black of night.
" But perhaps viribus, ' forces,' is right in line 245.
77
LUCILIUS
249-50
Nonius, 133, 11 : ' Lupari ' ut scortari vel prostitui ... —
<( Absterge laerimas) et divos ture precemur
consilium fassi, placeatne impune luperis,
Cp. Schol. Veron., ad Aen., VII, 106 (absterge . . . prece-
mur).
251
Festus, 180, 5 : —
Non omnibus dormio
proverbiura videtur natum a Cipio quodara, qui Pararhenchon
dictus est, quod simularet dormientem, quo impunitius uxor
eius moecharetur : eius meminit Lucilius.
LIBER VI
This book, written probably about 115 B.C., contained,
it seems, at least two satires. One of them has been taken
(Fiske, Lucilius and Horace, 330 fif.), rightly I think, as the
Sat. I.
252-3
Porphyrio, ad Hor., S., I, 5, 87 : ' Oppidulo quod versu
dicere non est.' Aequum Tuticum significat . . . Hoc autem
sub exemplo Lucili posuit; nam ille in sexto Saturarum sic
ait —
Servorum est festus dies hie
quern plane hexametro versu non dicere possis.
2** absterge laerimas o?». Non. ; add. ex schol.
2^" placeatne Mr. placeat S placent tune cdd.
fortasse Placent ! Tu luperis S superbis cdd.
" An obscure fragment; but see the passage from Festus
which is given next.
78
BOOK VI
249-50
Nonius : ' Lupari ' (to go whoring) is used like ' scortari '
or ' prostitui ' . . . —
Wipe away your tears, and having confessed our
purpose, let us offer prayer to the gods with incense,
to know if they will let you go and whore un-
punished."
251
Festus : —
I am not asleep for all ^
is a proverb which seems to have arisen from a certain
Cipius, who was called Pararhenchon (Alongside-snorer) for
the reason that he pretended to be asleep in order that his
wife might commit adultery with more impunity. Lucilius
mentions it.
BOOK VI
model of Horace's satire about the bore (Hor, S.,1,9). Another
is concerned with politics, the prodigal nobility, and the
genteel poor of Rome.
Sat. I. Scipio Aemilianns encounters a boring buffoon.
252-3
The occasion : birthday of Servius Tullius {Ides of August) :
Porphyrio on ' A little town which we cannot name in a
hexameter.' He means Equus Tuticus; and he put this
after the example of Lucihus, for the latter in the sixth book
of the Satires has these words —
This is that slaves' holiday which you could not
name completely in a hexameter line.*^
* Cp. Cic, ad Fam., VII, 24, 1 ; ad Att.,Xlll, 49, 2.
<^ Scaliger thinks the poet meant the Sigillaria. But Van
Heusde {Stud. Crit. in Luc, 143-4, cp. Marx, comment., 92,
Cichor., 286-7) decides for the name of a festival in honour
of the birth of Servius Tullius; he adduces Test., 343, 7 (cp.
Plut., Quaest.R&m., 100). 2^i<^i^^non — 'you simply couldn't' (?)
79
LUCILIUS
Arnobius, Adv. Gentes, V, 18 : Ocrisiam prudentissimam
feminam divos inseruisse genitali, explicuisse motus certos;
turn sancta cfferventia numina vim vomuisse ^ Lucilii ac regera
fServium natum esse Romanum {sc. taccamus).
254-8
Festus, 418, 17 : ' Scurrae ' vocabulum Verrius ineptissime
aut ex Graeco tractum ait . . . aut a sequendo; cui magis
adsentitur, quod et tenuioris fortunae homines et ceteri
alioqui, qui honoris gratia perscqucrcntur quempiam, non
antecedere sed sequi sint soliti, quia videlicet dicat Lucilius —
Cornelius Publius noster
Scipiadas t dicto tempus f quae intorquet in ipsum
t oti et delici<(i)s luci effictae f atque cinaedo et
sectatori f adeo ipsi f suo, quo rectius dicas.
Ibat forte domum. Sequimur niulti atque fre-
quent es ;
cum secutos videri velit, ob eorum iurgia, non ob adsuetum
officium.
259
Xonius, 136, 27 : ' MaceUum ' dictum pro macilentum
Lucilius probat lib. VI —
Si nosti, non magnus homo est, nasutus macellus.
260
Nonius, 159, 38 : ' Porcet ' significat prohibet ... —
" Non te porro procedere porcent."
^ forfasse latet Lucilii versus : tum sancta efferventia
numina vim vomuere trib. lib. VI C, 286-7
254-8 locus desperatus. trib. lib. VI Fiske 331-2
255 in tempus quae latet puto vocab. scurra. fortasse
dicta . . . scurrae quae i.
" Perhaps Lucilius wrote ' turn . . . vomuere.^ But even
so it is not known in what book the words should be placed.
** Although nearly the whole passage, as it appears in the
text of Festus, scans correcth% it must be hopelessly corrupt ;
and all efforts to make sense of it fail. For Scii)iadas, cp.
So
BOOK VI
Origin of the festival ? :
Arnobius : Ocrisia, a most discreet woman, slipped gods into
her womb, set forth certain movements ; then " the holy
deities, boOing over, vomited the essence of Lucihus and the
Roman king Servius Tullius was born. Cp. line 1271 ?
254-8
Scipio going home meets a bore or buffoon :
Festus : The word ' scurra ' (dandy, or buflFoon) Verrius
most stupidly says is derived either from the Greek ... or
from ' sequor ; ' wdth him agreement is all the more usual
because both people of slenderer fortune, and the rest besides
who followed anyone about to do him honour, were wont not
to go in front but to follow, which is clear, they say, in view
of Lucihus' words —
Our Publius Cornelius son o' Scipio's house . . .^
his male lover — or rather his
follower (to name him more accurately). He was
as it happened going home. We followed, numbers
and crowds of us ;
whereas he wants them to appear as having followed because
of their insults, not because of a customary duty.
259
The bore :
Nonius : That ' macellus ' was a word used for ' macilentus '
(rather lean) is proved by Lucihus in the sixth book —
If you know him, he's not a big fellow, rather lean ;
has a big nose.
260
Xonius : ' Porcet ' means prevents ... —
" They (i.e. Scipio's suite?) are not stopping you
from footing it farther."
Explan. in Donat., ap. G.L,, IV, 527 10 K : ut Miltiades
Asclepiades ila Luciliades et Memmiades Scipiades. Verrius'
derivation of ' scurra ' from ' sequor ' was not unreasonable.
8i
VOL. III. G
LUCILIUS
261
Nonius, 324, 4 : ' lubere ' est velle ... —
" Salvere iubere salutem est mittere amico."
262-3
Nonius, 362, 13 : ' Protelare ' rursus adiuvare . . . Lu-
cilius satyrarum lib. VI —
quern neque Lucanis oriimdi montibus tauri
ducere protelo validis cervicibus possent.
264
Servius auctus, ad Aen., I, 76 : ' Optare ' non tantum
eligere significat , . . sed etiam velle ... —
"... quid ipsum me facere optes."
265
Nonius, 497, 36 : Genetivus positus pro ablativo ... —
" Hortare, illorum si possim pacis potiri,"
266
Nonius, 500, 18 : Ablativus pro gcnetivo ... —
Id solum adversae fortunae reque resistit.
267-8
Porphyrio, ad Hor., S., I, 9, 78 : ' Sic me servavit Apollo '
. . . hoc illo sensu Homerico sumpsit, quern et Lucilius in
sexto satyrarum repraesentavit sic dicens —
nil ut discrepet ac tov 8' €^>)p7ra^€v 'AttoA-Xoov
fiat.
2«^ quid ipsum me IMr. ipsum quid L quid<liic>
ipsum M quid ipsum facere Serv.
^^^ pacis L captus S potiri D (I.) capisotiri vel
capi sortiri cdd.
2^^ et id cdd. seclud. et Linds.
2G^ nil add. M Cf. Horn., 11., XX, 443
82
BOOK VI
261
Nonius : ' lubere ' means to wish ... —
" To send welcome to a friend is to wish him well."
262-3
Nonius : * Protelare ' (really ' to drive forward ') means
also to give help . . . Lucilius in bk. VI of the Satires uses
' protelum ' (a driven team or Hne) —
whom neither bulls bred in the Lucanian moun-
tains could draw away in a driven team on their
sturdy necks.
264
Servius (supplemented) : ' Optare ' does not mean simply
to choose . . . but even to want ... —
"... what you may want me myself to do."
265
Nonius : The genitive put for the ablative ... —
" You encourage me, if I can gain the good will
of yonder men,"
266
.4 last resort saves Scipio :
Nonius : The ablative form put for the genitive "... —
That alone is left of his bad luck in this bad
business.
267-8
Porphjo-io, on ' Thus did ApoUo preserve me ' in Horace :
He took this in that well known meaning found in Homer;
which Lucilius also has set forth in the sixth book of the
Satires, when he says as follows —
so that it may be all the same and become a case
of ' and him Apollo rescued.'
" But re is more probably a dative — " This alone resists
bad luck and a bad business."
83
g2
LUCILIUS
Saf. IT.
269
Nonius, 159, 36 : ' Prodigitas ' dicta profusio ... —
" Nequitia occupat hos petulantia prodigitasque."
270-1
Nonius, 111, 21 : ' Facul ' pro faciliter ... —
** Peccare impune rati sunt
posse et nobilitate facul propellere iniquos."
272
Nonius, 125, 9 : ' Innubere ' positum transire, quod hae
quae niibunt ad domos maritorum transeunt ... —
" in suam enim hos invadere rem atque innubere
censent."
273-4
Nonius, 21, 18 : ' Quiritare ' est clamare ; tractum ab is qui
Quirites invoeant ... —
" Haec inquam rudet ex rostris atque heiulitabit
concursans veluti Ancarius clareque quiritans."
Cp. Varro, L.L., VII, 103.
269 hos D (I.) hoc cdd.
2'i nobilitate cdd. cp. //, C. Q., I, 57 nobilitati
{(jeneliv.) M
2 '2 in . . . hos . . . rem suppl. C, 286 suam enim in-
vadere atque innubere cdd. insinuare L suam enim
<rem> invadere <se> M
2'* angarius S {recte /)
84
BOOK VI
Sat. TI. Roman 'politics, procligalit;/, and genteel poverty.
269
A democratic politician speaks against the nobles :
Nonius : ' Prodigitas ' is a term used for prodigality . , . —
" Wickedness and wantonness and prodigality
takes hold of these men."
270-1
Nonius : ' Facul ' for ' faciliter ' . . . —
" They thought they could sin unpunished and that
it was easy to repulse their enemies by virtue of
their high birth."
272
Nonius : ' Innubere ' was put for to pass across, because
women who marry pass over to the houses of their
husbands ... —
" For they {the nobles) look upon them {the common
folk) as attacking their property and passing into
it by marriage." "
273-4
one of the ' nobles ' speaks :
Nonius : ' Quiritare ' means to shout ; it is derived from
those who call upon the Quirites ... —
" All this, I say, will he roar and yell from the
platform, running to and fro like Ancarius and
hallooing loudly." ^
" So Cichorius, 285-6. Nonius seems to have mistaken
the meaning of innubere.
^ Someone perhaps compares a democrat (C. Memmius?)
with a forbear of Q. Ancharius a senator who was killed in 87,
(Appian, B.C., I, 73 ?) or with C. Gracchus (Plut., Tib. Gracch.
2, 2) — Cichor., 282 flf. But Scaliger's proposal angarius
{dyyapos), an express messenger, may be right.
85
LUCILIUS
275-6
Nonius, 68, 20 : ' Abstemius ' . . . —
*' Chauno meno " inquit balba, sororem
lanificam dici siccam atque abstemiam ubi audit.
277
Nonius, 540, 26 : ' Amphitapoe ' vestes dicuntur utrimque
habentes villos ... —
pluma atque amphitapoe et si aliud quid deliciarum.
278-81
Nonius, 78, 2 : ' Bulga ' est sacculus ad bracchium pen-
dens ... —
Cui neque iumentum est nee servus nee comes uUus,
bulgam et quidquid habet nummorum secum habet
ipse;
cum bulga cenat dormit lavit ; omnis in una est
res homini bulga ; bulga haec devincta lacerto est.
282
Nonius, 189, 24 : ' Zonatim,' per goerum ... —
Zonatim circum impluvium cinerarius . . .
cludebat.
2'^ chauno meno M davju-a fxey' Mr. Oavfia fiev L
Oavfiaivco Haupt x^^^^^t^^^V Mercier thaunumeno
Lu. thaunomeno G. fortasse thanum (= sanum)
omen id vel rpavXx] fidfo)
280-1 omnis in unast res (spes alii) homini bulga L
omnia in una sunt M omnis in una seti hominibus bulga
haec cdd. lacerto Duebner certo cdd.
2^2 per zonatim cdd. seclud. per edd. cinerarius Lips
c. <aeger> M cini' raru' fluebat Mr. alii alia
86
BOOK VI
275-6
Wantonness of women :
Nonius : ' Abstemius ' . . . —
" I'll thtay open " " said she with a lisp, when she
heard that her sister was said to be a spinster of
wool, and to be sober and temperate.
277
The rich :
Nonius : ' Ampliitapoe ' is the name given to coverings
having nap-tufts on both sides ... —
feather-do^vn and double-napped coverlets and
every other choice luxury there is.
278-81
The genteel poor ? :
Nonius : ' Bulga ' (bag, knapsack) is a little satchel hanging
to the arm ... —
He who has no beast, slave, or any companion,
actually keeps with him his wallet, and whatever
coins he has; he dines, sleeps, washes in company
with his wallet ; all the man's property is in the one
wallet alone ; this wallet hangs tied to his upper arm.
282
Their mean house :
Nonius : ' Zonatim,' in circles ... —
The hair-curler limped girdle-like round the rain-
basin.^
" if chauno nieno (xo-vvois) fj-evco or /Mevco), as Marx reads, is
right, then it must be in two senses, one of them obscene;
so also perhaps ' siccam,' dry.
^ in the atrium ; or the word may mean here the central
space in the atrium ; it also can denote the skylight above.
87
LUCILIUS
283
Nonius, 212, 7 : ' Latrinas ' . . . neutro ... —
Hie tu apte credis quemquam latrina petisse ?
284
Nonius, 181, 22 : ' Tenta ' dictum pro ' extensa ' . . . —
tres a Deucalione grabati restibus tenti.
285-6
Nonius, 281, 14 : ' Dominus ' rursum appellatur convivii
exhibitor ; unde et * doniinia' convivia ... —
" Qui te dominum fortem bonus luppiter — ," inquit
Crasso Mucius cum cenabat.
287-8
Porphyrio ad Hor., S., I, 3, 1 : Lucilius ' Sardiniensem '
dixit in sexto satyrarum sic —
e Sicula Lucilius Sardiniensem
terram.
289
Nonius, 137, 21 : ' iMusimones ' asini rauli aut equi
breves ... —
Praedium emit qui vendit equum musimonem.
283 hoc cdd. hac tu ab re Mr.
2 85-6 qyj ^g bonus luppiter inquit crasso mucium cum
cenabat dominum fortem Non. dominum fortem trans-
posui cum cena dominum improbe M cum quo cenabat
dominum ornet L dominum male fortem Leo, G.G.A.,
1906, (i), 847
28* praedium D (F.) emit pretio L pretium redimet
M praetium emit cdd. huius emit pretium olim M
88
BOOK VI
283
Nonius : ' Latrinae ' ... in the neuter ... —
Would you reasonably believe that anyone here
has made for the baths ? "
284
Nonius : ' Tenta ' is a term used for ' extensa ' . . . —
three camp-beds, dating from the Flood, and
stretched on cords.
285-6
Unplaced fragments : JIucius Scaevola to his son-in-law :
Nonius : ' Dominus ' (master) again is the name applied
to the giver of a banquet ; whence also ' dominia ' means
banquets ... —
" And may good Jupiter," said Mucins to Crassus,
when he was dining, " — you, my brave master! "
287-8
Lucilius refers to his Sicilian and Sardinian estates ? : *
Porphyrio : Lucilius used the form ' Sardiniensis ' in the
sixth book of the Satires, thus —
Lucilius . . . from the Sicilian to the Sardinian land.
289
Nonius : ' Musimones,' small asses, mules or horses ... —
He who sells a horse, a pony,^ buys an estate.
" or, ' privies.'
* Cichorius, 28-9.
<^ Nonius takes musimonem here as an epithet ; but he may
be wrong, because musimo was also used, as a noun, of the
moufflon, found in Corsica, Sardinia, Spain, N. Africa, and
Cyprus.
89
LUCILIUS
LIBER VII
Sat. I.
290
Nonius, 351, 20 : ' Nobilis ' dicitur et notus. . . . Lucilius
Satyrarum lib. VII —
Phryne nobilis ilia iibi amatorem inprobius quem
291
Nonius, 23, 1 : ' Sagae ' mulicres dicuntur feminae ad
lubidinem virorum indagatrices ... —
aetatem et faciem ut saga et bona conciliatrix.
292-5
Gellius, IX, 14, 21-2 : In casu . . . dandi, qui purissime
locutisunt, non ' faciei ' uti nunc dicitur, sed ' facie ' dixerunt.
Lucilius in Saturis —
prinium facie quod honestae
aetas accedit.
Lucilius in libro septimo —
" Qui te diligat, aetatis facieque tuae se
fautorem ostendat, fore amicum poUiceatur."
Sunt tamen non pauci qui utrobique ' facii ' legant.
296-7
Nonius, 95, 10 : ' Desquamat ' squamis expoliat ... —
** rador subvellor desquamor pumicor ornor
expolior pingor."
2^3 aetas W aetati Mr. et annis B honeste
tantis cdd. trib. lib. VII Mr.
28' expolior pingor D (F.) expilor expingor vel exque
pilor pingor coni. M expilor et pingor Guietus expilor
pingor aid.
90
BOOK VII
BOOK VII °
Sat. I. Le-'isons in sexual vuitter^-.
290
A notorious whore :
Nonius : ' Nobilis ' is a term used also for ' notus.'
Lucilius in the seventh book of the Satires —
When that notorious Phryne villainously . . .
some lover
291
Xonius : ' Sagae,' as applied to women, is a term for those
who explore after the lust of men ... —
in youth and looks, like a bawd and a rare pro-
curess.
292-5
Gellius : In the dative case those whose diction was the
purest used not the form ' faciei,' which is now used, but
' facie.' Lucilius in the Satires —
first because to her good looks there is added
youth.
Gellius continues : Lucilius in the seventh book —
" He who loves you, and reveals that he is taken
by your youth and looks, and promises to be your
friend."
But there are not a few who read in both instances ' facii.'
296-7
Nonius : ' Desquamat,' deprives of scales ... —
"I'm being scraped, underplucked, scaled, rubbed,
adorned, polished and painted."
* There were probably two satires at least in this book,
one upon matters of physical love, and another of uncertain
bearing but perhaps deahng with hfe's changes of fortune.
The order is indicated by Nonius, 21, 24; 21, 31; 22, 3.
91
LUCILIUS
298
Nonius, 21, 24 : ' Caries ' est vetustas vel putrilago ... —
" ne auriculam obsidat caries, ne vermiculi qui."
299
Nonius, 215, 3 : * Nasus ' . . . neutri ... —
" quels oculi non sunt neque nasum et qualia sanis."
300
Nonius, 450, 9 : Etiam humanam vocem nonnulli ' gan-
nitum ' vocaverunt ... —
" Eodem pacto gannis."
301
Nonius, 169, 34 : ' Simat ' . . . —
si movet ac simat nares, delphinus ut olim.
302
Nonius, 19, 20 : ' Evannctur ' dictum est ventiletur vel
moveatur, a vannu in qua legumina ventilantur. Pomponius
e. q. s. . . . Lucilius satyrarum lib. VII —
hunc molere, illani autem ut frumentum vannere
lumbis.
298 vermiculi qui L vermiculique cdd.
299 queis(Iun.) . . . sanis Mr. quoi si . . . nasum est,
qualia sent it ? L quos . . . et qualia sunt cdd. qualia
alis sunt roni. Linds.
3°" pacto oggannis D {¥.) fortasse rede pacto li oganni !
Mr. pactologannis cdd.
3"^ sic Mr. fortasse is ac simat Roth aximad cdd.
92
BOOK VII
298
Nonius : ' Caries ' (decay) means oldness or rottenness
" lest a gathering, lest certain little worms block
up your tiny ear." "
299
Nonius : ' Nasus ' ... of the neuter gender ... —
** those who have no eyes or nose and what the
sound in body have."
300
The following also perhaps belong to this theme :
Nonius : Some writers used ' yelping ' even of the human
voice ... —
In the same way you yelp."
301
Nonius : ' Simat ' . . , — ■
if he sets his nostrils a-quivering and snubs them
flat as at times a dolphin.^
302
An unfaithful wife ? :
Nonius : ' Evannetur ' (will be winnowed out) was used
for 'fanned' or 'moved,' from ' vannus ' (winnowing -fan),
in which pulse-plants *" are tossed about. Pomponius e.q.s.
. . . Lucilius in bk. VII of the Satires has ' vannere ' —
that he grinds, but she winnows out as it were
corn with her loins.
" auricula is properly the ear-lap, the outside ear.
* Suss, H., LXII, 354.
" legumina. But Nonius by this word means cereals.
The future evannetur in Pomp, he takes as a wish.
93
LUCILIUS
303-5
Nonius, 398, 31 : ' Samium ' rursum acutum ; unde et
samiare dicimus acuerc, quod in Samo hoc genus artis pol-
leat ... —
Hanc ubi vult male habere, ulcisci pro scelere eius,
testam sumit homo Samiam sibi ; "aim noceo,"
inquit,
praeceidit caulem testisque una amputat ambo.
Cp. GeU., IV, 16, 6.
306-7
Nonius, 21, 31 : ' Virosae ' mulieres dicuntur virorum ad-
petentes vel luxuriosae ... —
Dixl. Ad principium venio : vetulam atque virosam
iixorem caedam potius quam castrem egomet me.
308-9
Apuleius, ApoL, 10 : Improbarira (sc. Lucil.) quod Gen-
tium et Macedonem pueios directis nominibus carmine suo
prostituerit.
Donatus, ad Ter., Andr., V, 6, 12 (976) : 'Tuus est nunc
Chremes.' Lucilius in \'II —
Nunc praetor tuus est ; meus, si discesserit horno
Gentius.
310
Nonius, 110, 11 : ' Flaccet,' languet, deficit ... —
Hie est Macedo, si f Agrion f longius flaccet.
304 sibi L tibi B ibi cdd.
30® discesserit Cich. decesserit Mr.
30^ Gentius vulg. gentili cdd.
310 <ccce>hic Terzaghi agrion cdd. rede ' dxpelov
L eugion Quich. Gentio' ]\lr.
94
BOOK VII
303-5
Revenge of the husband :
Nonius : ' Samiura ' also means sharpened, whence we
use also ' samiare ' " as a term for to sharpen on the ground
that skill of this kind flourishes in Samos ... —
When the man wants to spite this woman and wants
to have vengeance for her wickedness, he takes to
himself a Samian sherd ;^ "its the old woman I
hurt," says he, and cuts off the stalk and lops off
both cods at once.
306-7
Someone protests at this :
Nonius : ' Virosae,' as applied to women, is a term for
luxurious women or women who long for men ... —
I've said enough. To come to the main point:
I would rather cut off my wretched old man-mad
wife than geld myself.
308-9
On Gentius and Macedo :
Apuleius : I must disapprove of Lueilius for sullying in
his poetry the boys Gentius and Macedo pointedly under
their own names.
Donatus, on ' Chremes is yours now ' in Terence : Lucihus
in the seventh book —
Now the praetor is yours ; but mine will he be if
Gentius leaves this year.
310
Nonius : ' Flaccet,' is faint, weakened ... —
There is Macedo here if Agrion(?) droops any
longer.
** samiare, to pohsh with Samian stone; cf. next note.
* not real ' Samian ware ' but stone polished up in the
Samian manner. Lueilius makes a pun on testa and testis.
We might say ' sherd . . . and sherds ofE . . .'
95
LUCILIUS
311-2
Nonius, 258, 38 : ' Contendere ' significat comparare . . . —
Huncin ego umquam Hyacintho hominem cortinipo-
t cutis
deliciis contend! ?
Sat. 11.
313
Nonius, 496, 15 : Genetivus casus positus pro
accusativo ... —
Tristes difficiles sumus, fastidimus bonorum.
314
Nonius, 139, 4 : ' Muginari,' murmurare ... —
Muginamur molimur subducimur.
Cp. Non., 346, 16.
315-6
Nonius, 200, 16 : ' Collus ' niasculino ... —
calda simeitu
ac bene plena ei vasa olerorum atque anseris collus.
317
Nonius, 395, 11 : ' Segetem ' etiam ipsam terrani dicimus
. . . (395, 28)—
solem auram adversam segetem immutasse satumque.
316-6 calda simeitu ac bene plena ei vasa olerum Mr. (vasa
olerum Koch) splenia olorum 31 S Seal. calda siem ac
bene plena si olorum M caldais seme (caldissime G.
calda insemul vel insemel coni. Linds.) ac bene plena iiasolorum
cdd.
31' solem cdd. (solam G. rede ?) satumque D (I.)
statumque cdd.
96
BOOK VII
311-2
Nonius : ' Contendere ' means to compare ... —
Have I ever compared this fellow to Hyacinthus.
the darling of the Tripodipotent ? "
Sat. II. Human ^vi<ihe.s and fate's decisions ?
313
Man's discontent :
Nonius : The genitive case put for the accusative ... —
We are glum and hard to please ; we are dis-
dainful of our good things.
314
Nonius : ' Muginari,' to grumble ... —
We hum and ha,^ we plan mightily, we are dragged
under. '^
315-6
Nonius : ' Collus ' in the mascuHne ... —
for him at the same time a fine full hot-pot of
vegetables ^ and a goose's neck.
317
The farmer's troubles ? :
Nonius : ' Seges ' is a term which we apply even to the
ground itself ... —
that the sun and an unfavourable wind wrought
a change in the cornfield and its sown crop.
" Apollo ' strong i' the tripod.'
* or dally.
"^ or, we shirk, ' take French leave.'
** Butthecorrupttext may hide o/or«im (swans; not smells?).
97
VOL. III. H
LUCILIUS
318
Nonius, 506, 7 : ' Fulgit ' pro fulget ... —
Priiniim fuloit uti calduin v furii;ici})us ferrum.
319
Nonius, 102, 19 : ' Exculpere ' est extorquere ... —
esuriente leoni ex ore exculpere praedam,
320
Nonius, 457, 71 : ' Catuli ' . . . —
<(leae i)ratae ad catulos aecedere inultum.
321-2
Nonius, 22, 3 : ' Capronae ' dicuntur comae quae ante
frontem sunt ... —
iactari caput atque comas fluitare capronas
altas frontibus immissas ut mos fuit illis.
Cp. Paul, ex Fest., 33, 32 (capronae equorum iubae . . .);
C. Gl.L., IV, 29, 49.
323
Nonius, 552, 30 : ' Rorarii ' appellabantur milites qui
. . . primo . . . inibant proelium ... —
quinque hastae, aureolo cinctu rorarius veles.
^^^ \'1I esuriente Usener, IMr. II II L uti esurienti
cdd.
320 iratae Quich. <utque leae i>ratae M ferai vel
pantherai Mr iratae <tigris>o/m Leo qui postea iratae
leae iratae <que ursae> C rete D (I.) rate cdd.
98
BOOK VII
318
Nonius : ' Fulgit ' for ' fulget ' . . . —
First it glares like hot iron from the furnaces.
319
Rosh desires or actions :
Nonius : ' Exculpere ' (chisel out, wrench from) means to
twist out ... —
to wrench from a lion's hungry mouth its prey,
320
Nonius : ' Catuli ' . . . —
to approach unharmed the cubs of an angry
lioness.
321-2
Spanish affairs ? : The Lusitanians ? : "
Nonius : ' Capronae ' (forelocks) is a term applied to the
hair which is in front of the forehead ... —
that their head was tossed about, their forelocks
floated about on high, let loose upon their foreheads,
as was their manner.
323
reward to soldiers in Spain ? :
Nonius : ' Rorarii ' was a name given to soldiers who . . .
joined battle first ... —
. . . five lances, the light-armed and sldrmishers
with a little golden circlet.^
" Cp. Appian, Iher., 67. Lucilius may refer to PopiUius'
campaign of 139 (Cichor., 32-3); but might he not refer to
a fine horse (Fiske, 26) ?
* The clause quinque hastae is incomplete. The fragment
refers to military rewards. Marx, ad 290.
99
h2
LUCILIUS
LIBER VIII
Sat. I.
324-5
Nonius, 489, 22 : ' Gracila est ' pro gracilis est, Lucilius
satyrarum lib. VIII —
quod gracila est, pernix, quod pectore puro,
quod puero similis.
326
Nonius, 217, 12 : ' Posticam ' . . . neutro ... —
Pistrinum adpositum posticum cella culina.
327-7«
Priscianus, ap. G.L., II, 115, 15 K : ' Panus.' . . . Lucilius
in VIII—
<(fusus)
intus modo stet rectus, foris subteminis panus.
Cp. Non., 149, 19; Charis., ap. G.L., I, 105, 18 K : VII,
285, 20.
328-9
Nonius, 427, 22 : ' Priores ' et ' primorcs ' . . . —
gallinaceus cum victor se gallus honeste
in tentos digitos primoresque erigit ungues.
324 et L
326 ceUa Gulielmus sella cdd.
327 fusus add. W subterainus Flor. 3 Nmi. substeminis
G. No7i. substeminiis Lti. Non.
329 in tentos H altius in M homeste intulit is L h. i.
in Quich. honeste sustulit in Aid. onesteratelitus cdd.
ICO
BOOK VIII
BOOK VIII «
Sat. I. On women and me?i's relations with them
324-5
The best woman for a man ?
Nonius : ' Gracila est ' for ' gracilis est.' Lucilius in the
eighth book of the Satires —
because she is slender and nimble, because she
has a pure heart, because she looks like a boy.
326
A simple house :
Nonius : ' Postica ' ... in the neuter gender ... — •
Built on to it is a pounding-mill, a backhouse, a
store-room, and a kitchen.
327-7«
The good wife^s work :
Priseianus : ' Panus ' . . . Lucilius in book VIII —
provided that, inside, the spindle stands upright
and, outside,^ a bobbin-full of weft.
328-9
Her pride ? :
Nonius : ' Priores ' and ' primores ' . . . —
when a poultry-cock, winner in a good fight,
raises itself on its toes at full stretch and on its front
claws.
" This book certainly dealt with matters of sex, and probably
with trades which ministered to table-luxury.
* that is, all round, covering the spindle.
LUCILIUS
330
Priscianus ap. G.L., II, 397, 24 K : A ' lenteo ' ' lentesco '
dcrivatur, quoniodo a ' duro ' ' duresco ' et a ' vireo ' ' viresco.'
Lucilius in VIII —
lentet opus.
Cp. Macrob., ap. G.L., V, 650, 31 K.
331-2
Nonius, 257, 37 : ' Conponere,' coniungere ... —
" cum poclo bibo eodem, amplector, labra labellis
fictricis conpono, hoc est cum fixiXoKoirovixai."
Cp. Xon., 308, 22.
333
Nonius, 257, 37 : ' Conponere,' coniungere ... —
" Turn latus conponit lateri et cum pectore pectus."
334
Porphyrio ad Hor., S., I, 2, 125 : Lucilius ait in VIII —
" . . . et cruribus crura diallaxon,"
335
Porphyrio ad Hor., *Sf., I, 2, 68 : ' Muttonem ' pro virili
membro dixit Lucilium imitatus; ille etenim in VIII sic ait —
" at laeva lacrimas muttoni absterget amica."
332 tlswXoKOTToviiai lunlus recte\ cf. Cronert, Rh. Miis., LXV,
470-1 iti papyro psolo copumai M ipso loco pomas
cdd. 257 via idXokottoviit] Lu. 308 om. via G 308 via
OKoaioviiT) Gen., Bern. 83, 308
Porph. : VIII edd. VII cdd.
102
BOOK VIII
330
She is allured by on adulterer ? :
Priscianus: From 'lenteo' is derived 'lentesco,' like 'duresco'
from ' duro,' ' viresco ' from ' vireo.' Lucilius in book V^ITI —
her work slows up.
331-2
The adulterer seduces her :
Nonius : ' Conponere,' to join together ... —
" \\Tien I drink from the same cup, embrace her.
lay my lips to her little ones (the scheming jade !) " — -
that is, when I'm lustful."
333
Nonius : ' Conponere,' to join together ... —
" Then she lays side to side and joins breast with
breast."
334
Porphyrio : Lucilius says in book VIII —
" and I about ^ to cross legs with legs,"
335
Porphyrio : By ' mutto ' he meant the male organ, in
imitation of Lucilius. For he in book VIII writes as follows —
" But, with her left hand, from my counterpart
My mistress '^ wipes the tears."
" This is probably right. Nonius is probably wrong in
quoting this fragment elsewhere as illustrating the use of
fingere for lingere, as though ' fictrix ' meant a ' licker into
shape.' (Non., 308, 18 fif.)
'' StaAAa^cor, future iQj^ic- Possibly SiaAAa^ov, aorist im- yi^,^,
perative.
'^ Or perhaps it is amica (sc. manu) as in Martial, IX, 41 ;
Priapea, XXXIII, 6 Mr.
103
LUCILIUS
Sal. IT.
336
Nonius, 497, 36 : Genctivus positus pro ablativo ... —
qiiariim et abundcmus rerum et quarum indigeamus.
337-8
Nonius, 119, 16 : ' Gigeria ' intostina gallinarum conquisita
cocta ... —
Gigeria insunt
sive adeo hcpatia.
339
Nonius, 84, 8 : ' Colustra,' lac concretum in mammis ... —
t hiberam insulam f omento omnicolore colustra.
340
Priscianus, ap. G.L., II, 546, 9 K : ' Sallio ' sallitum facit,
* sallo ' salsum ... —
sallere murenas, merceni in frig-daria ferre.
341-2
Nonius, 212, 27 : *Mercatura ' feminini ... —
verum et mercaturae omnes et quaesticuli isti
intuti . . .
337 gigeria (Bentin.) insunt Mr. gizeria insunt L gi-
zeria ni sunt M gigeriae sunt S gizerini sunt cdd., an
rerte ?
339 Jortasse ferinam | . . . insulsam o. o. c. hiberam in-
sulam fomcnto vel sim. cdd. vide Linds. ad he. permulsam
fomento horto omnicolore colustra M
^*^"2 iyti intuti S isti M instituti cdd. {sequitur in
Non. Turpilius . . .)
104
BOOK VIII
Sat. II. On table-luxury ?
336
Human needs :
Nonius : The genitive put for the ablative . . .
of what things we have plenty and of what we
stand in need.
337-8
Some people are epicures : choice dishes :
Nonius : ' Gigeria,' <* the choice cooked entrails of poultry
There's giblets or indeed foies gras in it.
339
Nonius : ' Colustra,' milk congealed in the breasts . . .
. . . with tripe of all hues, and beestings.
340
The fish-merchant :
Priscianus : ' SalHo ' (I salt) makes ' salhtum ' its supine,
' sallo ' (I salt) makes ' salsum ' . . . —
to salt sea-murries,^ and to bring the wares into
his cold-storage house.
341-2
Nonius : ' Mercatura ' of the feminine gender . , .
but also all those business deals and those petty
little profits that are unsafe . . .
" It is uncertain whether the correct form is gizeria or
girjeria.
* The murena is a ' sea-eel ' [Murena helena).
LUCILIUS
343-4
Nonius, 4, 1 : ' Tolutim ' dicitur quasi volutim ... —
Si omne iter evadit stadiumque acclive tolutim,
idem —
Velle tolutim hie semper iter coepturus videtur.
345-6
Nonius, 533, 25 : ' Cercurus ' navis est Asiana pergrandis
Verum flumen uti atque ipso divortio aquae vis
propellit pedibus cercyrum currat ut aequis.
LIBER IX
Of the two satires in this book (written c. 112-111 B.C.),
one deals with sights seen apparently on a walk in Rome
during the month of March, and with thoughts about them ;
Sat. I.
347
Priscianus, ap. G.L., II, 251, 12 K : Invenitur etiam ' haec
capis capidis ' cuius diminutivum est ' capidula ' . . . Lucilius
inIX—
Hinc ancilia, ab hoc apices capidasque repertas.
^^* iter coepturus L et incepturus Bouterwek agi in-
cepturus M semper incepturus cdd.
345-6 yjg _ _ aequis W divortio igneis pedibus cercyrum
concurret aequis cdd. aquae sunt . . . conferet Mr. de
vortice montis saxura ingens pedibus cercurum currere ut
aequis M aquarum ilignis . . . concinit lun.
io6
BOOK IX
343-4
The follotving fragments seem to refer to a Spanish
Nonius : ' Tolutim ' (lifting up the feet ?) is a term used
just like ' volutim ' , , . —
If he passes over the whole track of the steep
race-course at a rapid trot,
the same poet —
About to begin a journey, he seems to want it
always at a rapid trot.
345-6
Nonius : ' Cercurus ' means a very large Asiatic ship ... —
But, like a river and the rush of water from its very
watershed, it pushes on the pinnace so that it runs
along with the sheet-ropes let out equally.'^
BOOK IX
and the other with rules of spelling and literary composition,
which Lucilius lays down in opposition to the views of
Accius.
Sat. I.
347
The Salii, flamines, and poniifices :
Priscianus : We find even nom. feminine ' capis,' gen.
' capidis ' (one-handled bowl), of which the diminutive form
is ' capidula ' . . . Lucilius in book IX —
Hence arose the Shields, hence the invention of
the Cone-Caps '^ and the Bowls.
" i.e. with the viind right aft, at full speed (cp. Cic, ad
Att.,XYI,6; Ov., i"., Ill, 565). This passage is desperately
corrupt. The cercurus was really a light ship used particularl}'
bv the Cj'prians.
^* Plut., Nuvi., 13; Livy, VI, 41, 9; X, 7, 10; Cic, Par., I,
11, The ancilia belonged particularly to the Salii, the apices
to the flamifies, and the capides to the pontifices.
LUCILIUS
348
Festus, 370, 32 : ' Redantrnare ' dicitur in Salionim cxulta-
tionibus; " cum pracsul amptruavit," quod est motus cdidit,
ei referuntur invicem idem motus. Lucilius —
praesul ut amptruet inde, ut vulgus redamptruet
inde.
Cp. Non., 165, 17 (. . . Lucilius lib. IX . . . redandruet).
349
Nonius, 67, 17 : ' Parcutactoe ' qui de pueritia veniunt ad
pubertatem . . . Lucilius lib. IX —
unde pareutactoe clamides ac barbula prima.
350-1
Nonius, 18, 17 : ' Rutrum ' dictum est a ' radendo ' . . . —
Frumentarius est ; modium hie seeum atque rutellum
una adfert.
348 vulgus Fest. ut vulgus Non. redandruet inde
Non. redamplavit at Fest. [seqnitur Pacuvius . . .)
Non. 67 : Pareutactoe qui Buecheler parectato hi qui
cdd.
^** unde vel inde cdd. pareutactoe chlamydes Bue-
cheler parectato e calamides cdd.
« Buecheler, Rh. Mus., XLVIIT, 1893, 631; Cichor., 44;
C.I. A., Ill, 1, 107, 109 {TTapevraKToi mentioned; cp.
■napevraKTeu) Polyb., HI, 50, 7; and even V, 56, 7). Cp.
also Lucilius, Bk. XX\'III, 1. 816, pp. 262-3.
io8
BOOK IX
348
Dance of the Salii :
Festus : ' Redantruare ' is a term used in describing the
leapings of the SaUi (Jumpers, Dancers) ; " when the dance-
leader ' amptruavit ' " (has leaped around), that is, has set
the movements, all movements in reply are made to agree
with his. Lucilius —
that tlie dance-leader should leap around on this
side and the chorus should leap around in time
with him on that.
349
The ' ephebi ' of Attica :
Nonius : ' Pareutactoe ' is a term apphed to those who
from boyhood are approaching puberty , , , Lucilius in
bk. IX—
whence comes their name TrapetVaKTot (' in regular
training '), and their cloaks and first short beard.*^
350-1
Applicant for the corn-dole :
Nonius : ' Rutrum ' (shovel) is a term derived from
' rado ' * . . . —
He's a corn-doler ; '^ he brings Avith him a peck-
measure and a little shovel too.
* riitrmn comes really from riio.
" Cichorius, 292 ff., rightly sees in this fragment an allusion
to a receiver of the corn dole after 123 e.g., rather than to
a corn-dealer. Lucihus may be playing on both senses and I
have translated accordingly.
109
LUCILIUS
352-3
Nonius, 44o, 13 : ' Acerosum ' et ' aceratum ' utrumque
nove positum. . . . Aceratum est lutum paleis mixtura, ut
laterariis usus est ... —
Lateres qui ducit habet nihil amplius nuincjuam
quam commune lutum ac paleas caenumque aceratum.
354-5
Nonius, 166, 4 : ' Ramites ' dicuntur pulmones vel hirnea
quod deformis senex apOpiTLKoq ac podagrosus
est, quod mancus miserque exilis ramite magno.
356
Priscianus ap. G.L., II, 507, IK:' Scabo, scabi ' . . . —
Scaberat ut porcus contritis arbore costis.
357-8
Nonius, 216, 4 : ' Ostrea ' . . . (17) neutri . . . —
Quid ergo si ostrea Cerco
cognorit fluvium limum ac caenum sapere ipsum ? . . .
352 lateres Leo G.G.A., 1906, (1), 848 nam laterem
lun. et laterem M latere cdd. nil M mihi cdd.
numquam Linds. a me Leo natum M unquam lun.
nam quam cdd.
353 ac paleas Francken a paleis cdd. caenumque
aceroso cdd. cenoque aceratum M (aceratum D. (F.))
357 quid ergo ? si ostrea Cerco C 296-8 (ergo L) quid
ergo si tenera ostrea M alii alia quid ego si cerno ostrea
cdd.
358 cognorit cdd. cognorim Bentin.
no
BOOK IX
352-3
a hrick-maker
Nonius : ' Acerosum ' (wholemeal bread) and ' aceratum '
(clay mixed with chaflF) are both put as unusual words. . . .
' Aceratum ' is " clay mixed with chaff, according to the custom
of brickmakers ... —
He who makes bricks never lias more than common
natural clay and chaff, mixed mud and grain-husks.^
354-5
an old icreck of a man :
Nonius : ' Ramites ' (blood-vessels of the lungs) is a term
used for lungs, or for a rupture ... —
because he is a deformed, rheumaticky, gouty-
old man, because he is a poor maimed lanky wretch
with a big rupture.
356
Priscianus : ' Scabo,' perfect ' scabi ' . . . —
He had scratched as a pig does by rubbing its
ribs against a tree.
357-8
an old glutton with spoilt palate :
Nonius : ' Ostrea ' ... of the neuter gender ... —
What then if Cerco '^ finds that oysters taste
of the very mud and mire of the rivers ?
" The distinction drawn by Nonius was not stricth" observed
bv the Romans.
"" cf. Leo, G.G.A., 1906, (i), 848.
" Cichor., 296-8.
Ill
LUCILIUS
359-60
Nonius, 497, 36 : Genctivus positus pro ablativo . . .
(498, 14)—
Si nihil ad faciem et si olim liipa prostibulumque,
iiiimmi opus atque opus fit.
361
Nonius, 19, 20 : ' Evannetur ' . . . —
Crisabit ut si frumentum clunibus vannat.
362-3
Nonius, 455, 10 : ' Rostrum ' . . . —
Arripio et rostrum labeasque huic Zop) riatim
percutio dentesque advorsos discutio omnes.
364
Charisius, ap. G.L., I, 100 K : ' Lora ' . . . e corio vin-
cula ... —
ipsa suo e corio omnia lora.
365
Gellius, I, 16, 10 : Lucilius ... in libro IX ... —
Tu milli nummuni potes uno quaerere centum. . . .
dixit . . . ' uno milli nummum ' pro ' unis mille nummis
Cp. Macrob., Sal., I., 5, 7.
3^" opus fit coni. H subit M assis Lips obsi
{ = 6,Pov) Leo, G.G.A., 1906 (i), 849 obsit cdd.
^^^ crisabitque D(L) crissavit lun. cursavit cdd.
^^2 huic Westerhow zopyriatim Varges vociferanti M
huic zopyrioni Junius hoc zopyrioni L hoc zeferiat in
aid. fortasse ne feriat me
^** suo e M si se cdd.
with her buttocks. ^ rJ^L . v^
362-3
BOOK IX
359-60
an old u'hore :
Nonius : The genitive put for the ablative ... —
If she's nothing much in looks, and if she was of
old a whore and a harlot, shew a shilling, she'll be
willing.
361
Nonius : ' Evannetur ' . . . — j^
She'll jerk as though she were winnowing corn y^ ^
a fight: f%
Nonius : ' Rostrum ' . . . —
I lay hold of him Zopyrion-wise.* I hit his mug
and his lips and shatter all his teeth that meet my
blows.
364
Charisius : ' Lora ' ... as meaning bonds made out of
hide ... —
even all the straps from his hide.^
365
Good business in Rome :
GeUius : Lucilius ... in the ninth book ... —
With but one thousand sesterces you can get a
hundred (thousand) . . .'^
, . . used . . . ' uno miUi nummum ' instead of ' unis
mUle nummis.'
° If this reading be right, there is an allusion not to the
Persian Zopyrus (Herod., Ill, 154; Justin, III, 10 S.), but
to the slave mentioned by Lucilius in bk. XXII, fr. 626.
^ Apparently some sort of proverb, but the meaning is not
clear.
'^ sc. sesterces ; or one hundred delicacies.
113
VOL. III. I
LUCILIUS
Sat. II.
Cp. Accius, Remains of Old Latin, Vol. II, introd., pp.
xxii-xxiv. The extant fragments of Lucilius given below
have caused much discussion, especially as to whether Lucilius
meant to lay down rules not only of speUing but also of pro-
nunciation. The chief points arise out of the rules for ' i '
and ' ei ' (Lines 375 fif.). See Sommer, in Hermes, XLIV,
366-7
Nonius, 286, 33 : ' Discere ' est ignotam rem meditando
assequi ... —
Labora
discere ne te res ipsa ac ratio ipsa refellat.
Porphvrio, ad Hor., S., I, 10, 53 : meminit Lucilius IX
et X.
368-72
Terentius Scaurus, ap. G.L., VII, 18, K : Lucilius in nono
saturarum de orthographia praecipiens ait —
* a ' primum est, hinc incipiam, et quae nomina ab
hoc sunt. . . .
deinde —
' aa ' primum longa, * a ' brevis syllaba ; nos tamen
unum
hoc faciemus et uno eodemque ut dicimus pacto
scribemus pacem Pacideianum, aridum, acetum,
Apes "Apes Graeci ut faciunt.
^'^'^''^ labora d. n. te res D (I.) discere 1. n. r. t. aid.
'■^*^^ post sunt trib. Liicil. deinde M
369 aa geminum longa a brevis Ribb. a primum longa
brevis cdd. diximus D (I.)
^^^ pacem Pacideianum B pacem placide ianum aridum
cdd.
^^^ ^Ap€s "Apes I) (I.) apec ape vel sim. cdd.
114
BOOK IX
Sat. II. On literary compositicm. Rules of spelling.
70 fif.; Fay, in Am. Joiirn. Phil, XXXTII, no. 131, 311 ff . ;
Kent, in id., XXXII, no. 127, 272 ff. (full detaHs) and in
Glotta, lY, 299 ff. ; Siiss in U., LXII, 342 ff. ; Colson in C.Q.,
XV, 1921, 11-17. My own view is that Lucilius deals with
spelling primarily.
366-7
Attention required :
Nonius : ' Discere ' means to become master of a thing
not known, by studying it . . . —
Take pains to learn, lest the very essence and
the very principle of the thing should elude you.*^
we shall differ * from the teaching of Accius :
Porphyrio : Lucilius makes mention of Accius in (books)
IX and X.
368-72
Vowels, a : "
Terentius Seaurus : Lucilius, laying down the rules of good
spelling in the ninth book of the Satires, says —
' a ' comes first ; I will begin with this and then
the letter-names which come after it. . . .
and then —
First ' aa ' for the long, ' a ' for the short syllable.'^
But we vAW spell both ^vith one letter, and as we say
now will write in one and the same way pacem
Pacideianum, aridum acetum,^ just as the Greeks
do with ^Apcs "Ape?.
« Siiss, H., LXII, 346-7.
* i.e. from Accius' rules on spelling only (it seems).
" cf. also E, Cocchia, Atti della r. ac. di Napoli, N.S., V,
1917, 337 ff.
'^ says Accius.
* on Pacideianus see above, lines 172 ff. ; aridum, acetum,
dry, wine- vinegar. ''Apes "Ape? — Homer, Iliad, V, 31.
115
i2
LUCILIUS
373
Nonius, 503, 16 : Ab co quod est ' fervit ' brcviato acccntu
' fcrvcre ' facit, ut ' spcrno spernere ' . . . —
Fervere ne longum. Vero hoc lictoribus tradam.
374
Quintil., I, 6, 8 : Apud Lucilium —
Fervit aqua et fervet ; fervit nunc fervet ad annum.
Cp. Non., 503, 11 : (. . . Lucilius lib. IX. . . .) Prise,
ap. G.L., II, 478, 18 K ; Prob., ap. G.L., IV, 241, 22 K.
375-6
Charisius, ap. C.L., I, 78, 8 ff. : Lucilius . . . et per unura
'i' . . . genetiVum scribi posse exist imat . . . —
Porro hoc si fihus Luci
fecerit, i solum, ut ' Corneh Cornificique.'
377-9
Velius Longus, ap. G.L., VII, 56, 2 K : Alii . . . quorum
est . . . Lucilius, varie scriptitaverunt; siquidem in iis
quae producerentur alia per ' i ' longam alia per ' e ' et ' i '
notaverunt, velut differentia quadam separantes, ut cum
diceremus ' viri,' si essent plures, per ' e ' et ' i ' scriberemus.
fervere e, ne vel fervere ne e longum fervere
an e L vero cdd. verum Mr. lictoribus vel
lectoribus cdd.
3^5-6 yide M ad loc, et G.L., I, 78
" The normal conjugation in best Latin prose is ferveo,
fervere.
* apparently a pun on ' corripere,' make a syllable or vowel
short, and ' corripere,' arrest; cf. Siiss, H., LXII, 342-3.
But Lucilius may have written ' lectoribus ' ' my readers.'
ii6
BOOK IX
373
e :
Nonius : From the word ' fervit ' comes ' fervere ' " witli
shortened tone, as ' spemo, spernere ' . . . —
' Fervere,' not with long ' e.' To be sure, I'll
leave this to the beadles.*
374
Quintilian : We have in a passage of Lucilius — ■
Water boils {fervit) and will boil {fervet) ; ' fervit '
now, ' fervet ' for the coming year.
375-6
i and ei .• *=
Charisius : Lucilius thinks that the genitive can also be
written with one ' i ' . . . —
Further, in " If the son of Lucius (Luci) does this,"
put ' i ' alone, as in "of Cornelius and Cornificius "
{Cornell Cornificique).
377-9
Velius Longus : Others, of whom . . . Lucilius is one,
used to differ in their spelling : thus in the case of i-vowels
which were pronounced long they spelt some with i long,
some with e and i, really making a certain distinction of
usage, so that when we said "viri," nominative plural, we
should write it ' virei ' with ' e ' and ' i ' ; but if it was genitive
^ The order of the succeeding fragments seems to me to
be estabhshed by the following references : Charis., G.L.,
I, 78 (lines 375-6); Charis., op. cit., 79 (379); Quint,, I, 7, 15
(377-8); Vel. Long., G.L., VII, 56, 2 (377-9); Quint., I.e.
(380-1); Vel., o;>. cit., 56, 10 (382-3); Vel., 56, 13 (386-7).
Any further alteration of Marx's order would be wrong. See
also Kent, Am. J. Ph., XXXII, no. 127, 281; id., XXXIV,
no. 135, 315 fiF., cp. Siiss, H., LXII, 347. Skutsch, Glotta,
I, 310 and others add lines 380-1 to this fr.
117
LUCILIUS
si vero esset unius ' viri,' per i notarcmus. Et Lucilius in
nono —
lam ' puerei venere ' * e ' postremum facito atque * i '
ut puerei plures fiant ; ' i ' si facis solum.
* pupilli pueri Lucili,' hoc unius fiet.
Cp. Charis., ap. G.L., I, 79 K. ; QuintiL, I, 7, 15.
380-1
Quintil., I, 7, 15 : Ac deinceps idem —
' Mendaci ' * furique ' addes ' e,' cum dare furei
iusseris.
382-3
Velius Longus, ap. G.L., VII, 56, 10 K : Item —
' Hoc illi factum est uni,' tenue hoc fades ' i ' ;
' haec illei fecere,' addes ' e,' ut pinguius fiat.
384-7
Terentius Saurus, ap. G.L., VII, 18, 23 K : Itemque quod
Lucilius ubi ' i ' exile est per se iubet scribi, at ubi plenum
est praeponendum esse ' e ' credit, his versibus —
^'^ fiant Quint. faciant Vel.
^®" mendaci Furique [genetiv.]; addes e cum dare furei
iusseris <aut mendacei homini> Skutsch, Glotta, I, 310.
cum dabi ' Furi, Mr. dato, Furei L
« Fay, op. cit., 313. Cp. lines 375-6.
* For discussions on this fragment see Fay, Am. J. Ph.,
XXXIII, p. 313 and id. XXXVI, no. 141, 79; Colson,
C.Q., XV, 13 if. ; Sommer, //., XLIV, 76-7 ; Suss, H., LXII,
343-4; .Skutsch, Glotta, I, 310. It may be that Lucilius
Il8
BOOK IX
singular, we should represent it with an ' ?.' Thus Lucilius
in the ninth book —
Now the next point: — "the boys have come;"
put at the end (of puerei) ' e ' and ' i,' that the
puerei may express the plural, boys. If you put ' i *
alone, " pupilli, pueri, Liicili " then you make it
express the genitive singular (of an orphan, of a boy,
of Lucilius).'^
380-1
Quintilian : And again the same poet —
To mendaci (a liar) Mi^furi (a thief) add ' e ' when
you order anyone to give it to a thief (Jtiret) or to a
liar {inendacei).^
382-3
Velius Longus : Again —
" This was done illi uni " (to him alone) ; this ' i '
you will write simple. " All this illei (they) did; "
add ' e ' that it may become richer/
384-7
Terentius Scaurus : And again, Lucilius orders that when
i is ' thin ' it should be written by itself, but when it is ' full,'
he believes e should be put in front, in these lines —
here uses dare like our colloquial " to give it to someone,"
and says : Add ' e ' to the dative so as to give. For the
ablative (take-away-case) Lucilius may thus have said " take
away a letter." But it is hardly likely that he really did lay
down such fatuous precepts except perhaps to provide
mnemonics for rules of spelling.
' Suss, H., LXII, 345-6. Skutsch, Glotta, I, 309. Does
Lucilius, in the matter of ille and the like, break his rule
of "-ei ' for the dative singular in order to distinguish UUi
plural ?
119
LUCILIUS
Mille ' hominum, duo ' milia ' ; item hue ' e '
utroque opus ' nieillc,
meilia.' lam tenues * i ' ' pila ' in qua lusimus, ' pilum '
quo piso, ' i ' tenues. Si plura haec feceris ' pila '
quae iacimus, addes ' e,' ' peila,' ut plenius fiat.
Cp. Vcl. Long., ap. G.L., VII, 56, 13 K; Marius Victorin,,
ap. G.L., VI, 18, 3 K.
388
Quintil., I, 7, 18 : ' Ae ' syllabam cuius secundam nunc
' ' litteram ponimus varie per ' a ' et ' i ' efferebant . . . est
in hac quoque parte Lucili praeceptum ... in nono.
Martianus Capella, III, 266 . . . Lucilius in dativo casu
* a ' et ' e ' coniungit dicens —
t huic Terentiae Orbiliae Licinius f
Cassiodorius, ap. G.L., VII, 149, 1 K : Q littera tunc recte
ponitur cum illi statim ' u ' littera et alia quaelibet una
pluresve vocales coniunctae fuerint ita ut una syllaba fiat;
cetera per ' c ' scribuntur. Hoc quoque Lucilio videtur.
384 vide G.L., VII, 19. mille . . . milia Colson C.Q.,
XV, 12 meiUe . . . meilia S
384-5 nieille | meilia iam Colson meiles | meilitiam S
mille militiam cdd. pila in qua Fay, A. J. P., XXXIII,
pp. 313 sqq. {uhi et tenuest) tenue i. pilam Ken pila
in, qua Siiss, //., LXII, 348 pilam qua ludimus S alii
alia pinsimus Kent
386 piso, * i ' tenues \V tenue i, si plura Kent om. i Ter.
Cassiod. : Lucilio Semler lucio cdd.
" here Lucilius shortens the vowel-name — Colson, C.Q.,
XV, 12. But see Kent, A.J. P., XXXIV, 318. Lucilius must
mean ])ila both in the singular and in the plural.
BOOK IX
A thousand (mille) men, two thousand (milia);
here again an ' e ' is needed in both, meille, meilia.
Now the next point : — you must put a simple short
' i ' '^ in pila (ball) at which we have played, also a
simple long ' i ' in pilum (pestle) with which I pound.
If you make a neuter plural, e.g. plla (spears) which
we' throw, add ' e,' peila, that it may be a fuller word.''
388
Diphthongs, ae :
Quint ilian : The syllable ' ae,' for whose second letter we
now put ' e,' they used to pronounce differently, with ' a '
and ' i ' . . . On this point also there is a precept of Lucilius
... in the ninth book.
Martianus Capella : Lucilius joins ' a ' to ' e ' in the dative
case, when he says —
' Tereniiae ' and * Orbiliae,' ' To this Terentia . . .
and Orbilia ' Licinius *^
Consonants, q :
Cassiodorius : It is right to put the letter ' q ' when the
letter ' u ' and any other single or several vowels are directly
joined to it in such a way that one syllable is made; in all
other instances ' c ' is written. This is the opinion of
Lucilius among others.
^ See Fay, Am. J. Ph. XXXIII, no. 131, 313-6; Colson,
C.Q., XV, 12; Suss, H., LXII, 348; Kent, Am. J. Ph.,
XXXII, 272 ff.; XXXIV, no. 135, 315 ff.; Sommer, H.,
XLIV, 75.
'^ If this fr. is not wholly corrupt (Liclmus certainly is,
probably for Licinus), then Martianus has given simply some
relevant words, not the whole fragment.
121
LUCILIUS
389-92
Velius Longus, ap. G.L., VII, 47, 1 K : Possit etiara
plerosque consonantes et omnes semivocales pro syllabis
ponere. Nam apud Lucilium in nono, in quo de litteris
disputat, omnes vicem syllabarum implent, cum dicit —
' r ' ; non multum est hoc cacosyntheton atque
canina
si lingua dico ; nihil ad me ; nomen enim illi est.
Item —
' s ' nostrum et semigraeci quod dicimus * sigma '
nil erroris habet.
Apparet ergo haec nihil aliud quam locum syllabae tenere nee
tamen syllabas esse.
Velius Longus, ap. G.L., VII, 60, 14 K : Antiquos scimus et
* abs te ' dixisse . . . scimus ipsos et ' ab LuciUo ' dixisse.
393
VeUus Longus, ap. G.L., VII, 62, 18 K : ' Abbibere ' etiam
quidam geminato ' b ' maluerunt et dicere et scribere inter-
missa ' d,' et in hoc nuUam differentiam putat esse Lucihus
qui ait —
* abbibere ' ; hie non multum est ' d ' siet an ' b.'
^*' r Mr. a re cdd.
^^" ad cdd. ar D (I.) enim M hoc cdd.
Vel. Lwif]. 60, 14 K : trih. Lucilio Becker.
393 hie add. M
" the ' half- vowels ' f, 1, m, n, r, s, x, which can be spoken
with continued sound ; x tended to become ss in vulgar speech.
'' r a snarling sound ' er,' as opposed to evawdeaia.
'^ i.e. ' r ' pronounced.
122
BOOK IX
389-92
r ; s :
Velius Longus : It would be possible to write even most
consonants and all the half- vowels ^ so as to represent syllables.
For in Lucilius, in the ninth book, in which he argues about
letters, all of these play the part of syllables, when he says —
' r ' ; it does not make much difference if I speak
this in an ugly sound-unit ^ and in dog-language ;
I am not answerable for it, because that sound '^
is its name.
Again —
our ' s ' and what we call in our half-Greek way
' sigma ' has no fault in it.
It is clear therefore that they reaUy do stand as syllables
and are stiU not syllables.'^
'prepositions, a, ah :
VeUus Longus : We know that the archaic writers said
' abs te ' . . . and that they also said ' ab Lucilio.'
393
ad :
Velius Longus : Some even preferred to speak and write
' abbibere ' (to drink in) with double ' b,' ' d ' being dropped,
and Lucilius thinks this makes no diflference ; he says —
' abbibere ' ; here it is not of much moment
whether we have ' d ' or • b.'
^ in fact, in Lucilius these letters are to be taken as pro-
nounced rather than named; probably also, in naming, e.g.,
letter m, Lucihus made a mere mumble with tips closed,
instead of saying ' em.' But sometimes he naturally used,
for the other consonants, their names, for metrical reasons,
just as he liked. Thus, in the next fragment 'd' and 'b'
must be pronounced as ' de,' ' be,' in order to make them
occupy the position of a long syllable.
123
LUCILIUS
394-5
Velius Longiis, ap. G.L., VII, 61, 16 K : Haec similiter
littera ('c') geminatur in eo quod est ' capio accipio ';
itaque Lucilius —
atque ' adcurrere ' scribas
' d ' ne an ' c ' non est quod quaeras atque labores.
396
Velius Longus, ap. G.L., VIT, 65, 11 K : ' Per' vero prae-
positio omnibus integfa praeponitur, nisi cum incidit in ' 1 '
litteram, adfinem consonantem . . . nee aliter apud Luciliura
legitur ... —
' pelliciendus,' quod est inducendus, geminat ' 1.'
397
Pompeius, ap. G.L., V, 289, K : Lucilius . . . ait . . . —
Adde soloecismon genera atque vocabula centum.
Et percurrit ipsa vocabula versibus scriptis arte, et ibi
enumerat ilia omnia.
Cp. Donatus, ap. G.L., IV, 393, 18 K : a/.
398-400
Charisius, ap. G.L., III, 6 K : ' Intro ' est in locum, ' intus '
in loco . . . Lucilius ... —
Nam veluti ' intro ' aliud longe esse atque ' intus '
videmus,
sic item ' apud te ' aliud longe est, neque idem
valet 'ad te ' ;
* intro ' nos vocat at sese tenet ' intus.' '
•'^^ atque vuUjo eque M aeque c<l.
396 (rpminato L
3»^ ex libro IX ? X coni. M
398-400 irih. lib. IX D (F.)
398 item add. L vide M p. 83
124
BOOK IX
394-5
Velius Longus : In like manner this letter ' c ' is doubled
in the word ' accipio ' (from ' caiiio ') ; therefore LueiUus —
and there is no need to query and make a fuss as
to whether you will write ' accurrere ' (to run to)
with a ' d ' (' adcurrere ') or a ' c ' (' accurrere ').
396
per :
Velius Longus : But the preposition per is put unaltered
before all words except when it falls next to the letter ' 1,'
a related consonant . . . nor do we read otherwise in Lucilius
' pelliciendus,' which means ' he must be led on,'
doubles the ' 1.'
397
Solecisms and usages :
Pompeius : Lucilius . . . says ... —
Take also a hundred kinds of solecisms and their
word-forms/'
And he runs through the word-forms themselves in skilfully
written lines, and in them enumerates all the solecisms.
398-400
intro, intus :
Charisius : ' Intro ' means into a place, ' intus ' in a place
. . . Lucilius ... —
For just as we see that ' into ' is something far
different from ' inside,' so also ' with you ' is some-
thing far different from ' to you ' and has not the
same force. A man calls us ' into,' but his position
is ' inside.'
" Marx attributes this line to bk. X.
125
LUCILIUS
401-10
Nonhis, 428, 5 : ' Poesis ' et ' poema ' . . . —
Non haec quid valeat, quidve hoc intersit et illud,
cognoscis. Primum hoc quod dicimus esse ' poema.'
Pars est parva ' poema ' <:^' poesis.'^
Idem —
Epistula item quaevis non magna ' poema ' est ;
ilia * poesis ' opus totum, ut tota Ilias una est,
una 0€(TL<; sunt Annales Enni atque eVos unum,
et maius multo est quam quod dixi ante ' poema,'
quapropter dico — nemo qui culpat Homerum
perpetuo culpat, neque quod dixi ante ' poesin ';
versum unum culpat, verbum, enthymema, locumve.
LIBER X
Sat. I.
Vita Persii, p. 238 (lahn) : Lecto Lucili libro decimo
vehementer saturas componere instituit . . . sibi primo mox
omnibus detractaturus cum . . . recentium poetarum et
oratorum insectatione.
*°^ valeat cdd. valeant L hoc intersit et illud coni.
^Ir. inter sit Deubner intersiet illud cdd. {an recte ?)
^"2 poema vel poesis cdd. ' poema ' ' poesis ' W
*^^ ut tota Ilias una est D (I.) totaque ilia summast cdd.
^"^ sunt L, Vahlen velut Leo ut cdd. Itto? L
opus ]\I estoc cdd.
•*"' et Linds. est cdd.
*^° locumve L locum unum M locumque vel.
locum cdd. poema Leo
.126
BOOK X
401-10
What is poetry ? : "
Nonius : ' Poesis ' (a long poem) and ' poema ' (a passage
of verse, a small poem) ... —
You do not understand what this (poesis) means
and how the one differs from the other. First take
that which we call a ' poem.' A ' poem ' is a small
part of' poesy.'
The same writer —
Again any epistle (in verse) which is not long is a
' poem,' but the ' poesy ' above mentioned is a whole
work just as the whole Iliad and the Annals of
Ennius each make one theme and one epic ; and it is
a much bigger thing than that (namely, a ' poem ')
which I mentioned before. WTierefore I say : no
one w^ho blames Homer blames him all through,
nor that which I mentioned before — his ' poesy ' ;
he blames a line, a word, a thought, or a passage.^
BOOK X^
Sat. I. On style in poetry and oratory.
Life of Persius : Having read the tenth book of Lucilius
he eagerly set about composing satires destined to disparage
in this way first himself, and soon the general public, including
persecution of poets and orators of recent date.
" dispute with Accius ?
* The distinction which Lucilius draws is not between
a poem and poetry in the abstract, but between a small
piece of verse (independent or as an episode or mere phrase)
and a long continuous work like the Iliad, cf. Deubner, //.,
XLV, 311-2; Fiske, 148-9.
'^ So far as we can tell from the meagre remains, two satires
formed the contents of this book. One seems to carry on
the theme of the second (?) satu-e of book IX, while from the
other we have apparently a stormy landing from a fleet in
some war.
127
LUCILIUS
Porphyrio, ad Hor., S., I, 10, 53 : ' Nil comis tragici mutat
Lucilius Acci ? ' Facit autem haec Lucilius cum alias turn vcl
maximc in tertio libro : meminit IX et X.
411
Atil. Forhin., G.L., VI, 278, 17 K : Quod si omnia velis
cognoscere et nomina et genera metrorum . . . veteres
legemus, id est ut ait Lucilius —
archeotera . . . undo haec sunt omnia nata.
412
Donatus, ad Ter., Andr., II, 1, 24 : ' Ne iste baud mecum
sentit.' ' ne,' valde, aut ut quidam volunt ' o quam.' Luci-
lius in X —
— " Ne tu in arce bovem descripsti magnifice,"
inquit.
Servius, ad Aen., VIII, 83 : Sciendum . . . hoc esse
vitiosum monosyllabo finiri versum, nisi forte ipso mono-
syUabo minora explicentur animalia . . . Gratiores enim
versus isti sunt secundum Lucilium.
411 trib. lib. XXX Fiske, IX Mr. archeotyra cd. A.
-pa cd. B archetypa ed. princ. archetypos Keil
412 ne tu . . . descripsti H, C.Q. I, 57 ne ego ilium M
ne ! quern Mr, vrj rov Buecheler ne qui Dziatzko
ne quem vulgo ne cdd. ABV neque TC cdd. deter.
descripsisti cd. V descripsit cd. C descripsi rell.
Serv., Aen., VIII, 83 : lib. IX tribuitur, fortasse rede
° i.e. of Homer, thinks Marx ; of the old comedy, thinks
Fiske, 109, 281, who assigns the fragment to book XXX.
Lucilius may have written apx^rurra, ' original models.'
128
BOOK X
(a) On poetic compositions :
Porphyrio : ' Is there nothing in the tragedy writer Accius
which poHte Lucilius would like to alter ' ? Lucihus does in
fact do this above all in the third book, and also elsewhere;
he mentions him in books IX and X.
411
Ancient masters as sources of style :
Atilius Fortunatianus : But if you want to know aU the
names and classes of metres . . . we will read the old writers,
that is in the words of Lucilius —
the older works," whence all these have arisen.
412
One writer praises another :
Donatus on ' ne ' in Terence : ' Ne,' strongly ; or, as
some would have it, ' oh how ' — . Lucilius in the tenth
book —
" Oh, how magnificently " said he, ** did you
describe ^ the ' bull on the citadel.' "
On monosyllabic endings [of Ennius ?) :
Servius : Still we must understand that it is bad verse-
composition when a line ends in a monosyllable, unless
perhaps by that very monosyllable the smaller animals are
expressed . . . For thus, according to Lucilius, such lines
as these are more pleasing.
* apparently in a poem imitating Attic comedy, from
which the Attic proverb /Sou? eV TroAei was drawn; or in an
eVtSet^ts in a speech (Fiske, 110). See Jahn, H., Ill, 181.
A huge bronze buU was dedicated on the Athenian acropolis.
129
VOL. III. K
LUCILIUS
413
Servius, ad Aen., XI, 602 : ' Horret ager,' terribilis est.
Est autem versus Ennianus, vituperatus a Lucilio dicente per
inrisionem debuisse eum dicere —
horret et alget.
Cp. Hor., S., I, 10, 54.
Hieronymus, Comment, in Michaeam, II, 7 (vol. VI, 518-9
Vail. ; VI, 1220 Mignc) : Poeta sublimis, non Homerus alter
ut Lucilius de Ennio suspicatur, sed primus Homerus apud
Latinos.
Cp. Hor., Ep.y II, I, 50.
414-5
Schol., ad luv., Ill, 175 : Exodiarius apud veteres in fine
ludorum intra bat qui ridiculus foret. . . . spectaculi . . .
huius et Lucilius meminit —
Principio exitus dignus
exodiumque sequatur.
416
Servius auctus, ad Aen., IX, 573 : Ut ait Lucilius —
bonum schema
est quotiens sensus variatur in iteratione verborum, et in
fine positus sequentis fit exordium ; qui appellatur ' climax.'
*^3 add. ex Ennio * sparsis hastis longis campus ' et M
413-6 e;c lihro X ? vel IX ?
*i*"5 ex lihro XP sequatur M sequetur edd.
sequitur Schol.
130
BOOK X
413
On awkward lines of Ennius :
Servius : on ' horret ager ' in Virgil : ' Horret ' means ' is
terrible.' It is in fact a line of Ennius jibed at by Lucilius
who derisively says that he ought to have put horret et alget —
bristles and shivers.
Stillt Ennius was a great poet :
Jerome : A subUme poet, not a second Homer, as Lucilius
suspects of Ennius, but the first Homer amongst the Latins.
414-5
Take care about the plot of a icork :
A SchoHast on ' exodium ' « : In the old writers an ' after-
piece actor ' used to come in at the end of the play in order
to be funny. . . . Amongst others Lucilius mentions this
spectacle —
Let an ending and afterpiece follow whicli shall
be worthy of the beginning.
416
(&) On oratory. The ' climax ' ;
Servius (supplemented) : —
a good figure
as LucUius says comes whenever any sense is altered by
repetition of words, and being put at the end of a clause is
also the beginning of the next; this is called a ' cUmax.'
« a comic piece added to plays (chiefly Atellanae); under
the empire it was given as a separate show after tragedies.
k2
LUCILIUS
417-8
Nonius, 396, 13 : ' Sumcre ' etiam significat cligcrc. . . .
Lucilius Satyrarum lib. X —
Horiini est iudiciunij crisis ut describimus ante ;
hoc est, quid sumam quid non, in quoque locemus.
Chir. Fortunat., Ill, G, ap. R.L., 124, 7 H : Quid hie aliud
observabimus ? Ut quae verba magis sonantia sunt, ea
potius conlocemus, quae Lucilius ' euphona appellat.'
418a
Nonius, 262, 5 : ' Confidentia ' rursum temeritas, audacia
. . . idem lib. X —
improbus confidens nequam malus ut videatur.
Sat. II.
419
Nonius, 234, 37 : ' Aptum ' rursum conexum et conligatum
significat ... —
tonsillas quoque praevalidis in funibus aptas.
420
Nonius, 512, 22 : ' Firmiter ' pro firme ... —
fluctibus a ventisque adversis firmiter essent.
*^' honorum cdd. bonorum D (I.) crisis L, M
Crassis C crassis cdd. ut cdd. sicut Corpet
discribimus cdd. descripsimus D (I.) dixi scribimus Leo
*i^<» lib. X G. om. X Oen. al. liber Linds. [trih. Pacuvio)
praecedit in Non. Pac. Alal. gradere . . . confidentiam
[Remains, II, 182-3) tunc idem e. q. s. idem (sc. Pac.) **
idem {sc. Lucil.) lib. X Gerlach ut add. Mr., L
*i» praevalidis D (F.) ex vet. cd. quae validis M
quoque validis Buecheler quoque validis cdd.
132
BOOK X
417-8
Choice of words or phrases {or topics ?) :
Nonius : ' Sumere ' also means to choose. . . . Lucilius
in the tenth book of Satires —
Such persons as these use judgment, ' selection '
as I describe it before ; that is what word I should
choose and what not, and where we should place it.^
Choice of pleasant-sounding words :
Chir. Fortunat. : What other rule shall we keep here ?
We should prefer to arrange together words which are of the
more sounding sort, words which Lucilius calls ' musical.'
' 418a
The unprincipled modern orator ? :
Nonius : ' Confidentia ' means also rashness, boldness . . .
the same poet in bk. X —
that he appears a bold bad villain audacious and a
worthless waster.^
Sat. II.
419
Mooring of ships :
Nonius : ' Aptum ' means also entwined and bound up
and also the mooring-stakes bound up in strong
ropes.
420
Nonius : ' Firmiter ' for ' firme ' . . . —
they might stand firm against the dashing waves
and winds.
" Fiske 110 and 463, and in T.A.P., XL, 124. Cichor.
300. Perhaps ' To these principles belong judgment . . . '
^ Lindsay, C.Q., XX, 63 argues that this is a line of Pacuvius.
The matter is doubtful; see apparatus criticus.
133
LUCILIUS
421
Nonius, 517, 10: ' Dcsubito ' . . . (34)—
quamvis desubito trinis deducere scalis.
422
Nonius, 219, 12 : ' Pigror ' generis masculini ... — -
Languor obrepsitque pigror torporque quietis.
423
Nonius, 552, 30 : * Rorarii ' . . . —
Pone paludatos stabat rorarius velox.
LIBER XI
The character of this book, written between 116 and
110 B.C., and containing only one satire, is well marked. It
consisted of a number of anecdotes about well-known con-
temporaries of Lucilius (Cichor., 302flF.); we can see six of
424-5
Gellius, IV, 17, 1 : Lucilii ex XI versus sunt —
Scipiadae magno improbus obiciebat Asellus
lustrum illo censore malum infelixque fuisse.
' Obiciebat ' ' o ' littera producta multos legere audio.
Cp. Cic, de Oral., II, 268 (et 258 ?).
*2^ fortasse scalis deducere trinis
*22 obrepsitque pigror languor Mr. (obrepsitque lun.)
obressitque {vel -quae) cdd. fortasse obpressit quietis
cdd. vietus Mr.
*23 paludatos Mr. -um Dousa (F.) -us cdd.
" or perhaps it is quietis, ' of sleep.'
^ On Scipio his particular friend Lucilius probably dwelt
at greater length than he did on other prominent men of the
day, and of course in a comi^hmentary not satiric manner.
BOOK XI
421
Orders to land :
Nonius : ' Desubito ' . . . —
ever so suddenly to lead do^vn by three ladders
from each (ship).
422
Rest :
Nonius : ' Pigror ' of the masculine gender ... —
As they lay quiet,^ weariness . . . and sloth
and numbness crept upon them.
423
A battle-line made ready :
Nonius : ' Korarii ' . . . —
Behind those in soldier's cloaks was standing the
swift skirmisher.
BOOK XI
these anecdotes, and in five cases chance has preserved for
us, so far as I can see, the beginning of the story. The
whole book was perhaps addressed to one Pacenius (see line
440).
424-5
/. On Scipio AemilianusJ'
(a) On the censorship of Scipio and Mummius (b.c. 142) ;
GeUius : From the eleventh book of Lucilius there are the
lines —
The villain Asellus ^ laid to the charge of the great
son o' Scipio 's house, that when he was censor it
was a bad and unlucky period.^
I hear many read ' obiciebat ' with the vowel ' o ' long.
* Tiberius Claudius Asellus, who as a tribune accused
Scipio in 140 B.C.
^ lustrum means the five years between the opening of two
censorships; or the solemn purification which was supposed
to follow the taking of a census; or the eighteen months during
which censors were in office every five years.
^35
LUCILIUS
426-7
Nonius, 344, 34 : ' Meret,' militat . . . idem lib. XI —
" Annos hie terra iam plures miles Hibera
nobiscum meret."
428
Nonius, 181, 22 : ' Tenia ' dictum pro extensa ... —
Hue iibi concessum pellesque ut in ordine tentae,
429
Nonius, 212, 7 : ' Latrinas ' genere feminino ... —
qui in latrina languet.
430-1
Nonius, 394, 16 : ' Spurcum ' etiara fetidum ... —
Praetor noster ad hoe, ' quam spurcust ore,
quod omnes
extra castra ut stereus foras eiecit ad unum' !
432-5
Charisius, ap. G.L., 94, 21 K : ' Forfices ' et ' forcipes '
quidam distinguunt. . . . Lucilius etiam medicorum forcipes
(licit libro XI —
milia viginti.
scalprorum forcipiumque
*26 hie t. i. Palmer {Spic.) hie errat tarn vel incerrat
tarn vel si77i. cdd. Hibera Palmer (Spic.) hiberna cdd.
*28 hue Mr. hie cdd. consessum Dousa (F.)
*3" ad hoc Mr. adhuc cdd. spurcust Mercier
spurcus sit Mr. spurcos L spurcus cdd.
<» Cichor., 39-40. On Lucilius' service with Scipio in
Spain, see Marx, proleg., XXV', Cichor., 29 fF. (between
139 and 134?)
136
BOOK XI
426-7
(6) On Scipio in Spain ; at Numantia (134-3 B.C.).
Nonius : ' Meret,' serves as a soldier . . . the same poet
in the eleventh book —
" He has been serving many years already with
us in the land of Spain.'^
428
Winter quarters :
Nonius : ' Tenta ' is a term used for stretched out ... —
When they all withdrew hither, and the tent-
skins were stretched out in lines,
429
Slack ways of the soldiery :
Nonius : ' Latrinae ' (closets) in the feminine gender ... —
who grows languid in the wash-bath.^
430-1
Scipio expels all the filthy camp-followers :
Nonius : ' Spurcum ' (dirty) also means smelly ... —
To this our praetor : What a dirty face he's got
because he has thrown out of the camp all those
fellows to a man like dung into the open.'^
432-5
Health of the army ? :
Charisius : Some distinguish between ' forfices ' (scissors)
and ' forcipes ' (pincers). . . . Lucilius in book XI mentions
' forcipes ' even of surgeons —
twenty thousand knives and pincers.
* Scipio dealt suitably with this sort — App., Iher., 85 ; cp.
[Plut.], apophthegm. Scip. min., 16, 201 C. ; cf. Cichor., 304-5.
' Appian, Iher., 85; Livy, Epit., 57; Valer. Max., II, 7,
1, etc.
137
LUCILIUS
item paulo post —
et uncis
forcipibus dentes evelleret.
436-7
Nonius, 18, 14 : ' Rudus,' stercus ... —
vial
sternendae iaciendum hue aggerem et id genus
rudus.
438-9
Nonius, 227, 33 : ' Torquem ' generis masculini ... —
Conventus pulcher; bracae saga fulgere, torques
t datis t magni.
Cp. Non., 506, 24.
440-2
Nonius, 22, 29: 'Tricones,' morosi et ad reddendum
duri ... —
Lucius Cotta senex, crassi pater huius, Paceni,
magnus fuit trico nummarius, solvere nulli
lentus ;
id est facilis.
Cp. Non., 338, 11.
443
Nonius, 8, 11 : ' Tricae ' sunt inpedimenta et inplicationes
Nee mihi amatore hoc opus nee tricone vadato.
436 y[g^[ Mercier vim cdd.
*^' sternendae Mercier sternendai Mr. sternenda et
cdiL
438-9 torquem datis cdd. 227 torques {om. datis) cdd. 506
caelati C praedatis Linds. aurati M induti Mr.
torques sat L
**" paceni cdd. 22 pacem cdd. 338 Paconi Nettleship
Panaeti Bcntin., D (F.) Udvaldov lun. panaethi Mr.
**^ amatore lun. amore cdd.
138
BOOK XI
and again a little after this —
and that he micrht draw out teeth with liooked
pincers.
436-7
He gives orders to push on with military -works :
Nonius : ' Riidus,' dirt ... —
for the laying of a level road they must bring
here and bank up rubbish and rubble " of that kind.
438-9
The Celtiberi and the Nwmantines :
Nonius : ' Torquem ' of the masculine gender ... —
A comely crowd; there was a gleam of war-
cloaks, and trousers and big necklaces.^
440-2
//. On Lucius Aurelius Cotta,'^ consul in 144 B.C. ?
Nonius : ' Trieones ' (tricksters) capricious {or ' morosi,'
dilatory) persons and hard to get a return from ... —
The old man Lucius Cotta, my dear Pacenius,
the father of this fat fellow,^ was a great trickster,
a taker of bribes, pliant for paying no one ; ^
' lentus,' that is, easy.
443
Nonius : ' Tricae ' (trifles, triflmg, trickeries) are hindrances
and entanglements ... —
I've no use for this lecher, no use for this bail-
bound trickster.
<* ' rudus ' means Umed stones. * Cichor., 306-8.
" He was unfriendly to Scipio, and ruined by debts.
^ perhaps L. Cotta, consul in 119 — Cichor., Rom. Stud., 77.
Or possibly it is ' Cotta, father of Crassus . . .' or ' Cotta,
father of this fat Pacenius . . .'
« Cichor., Untersuch., 308-310.
LUCILIUS
444
Gellius, XI, 7, 9 : " Non enim Lucilium " inquit " legistis
qui tergiversatorem bovinatorcm elicit." Est autem in
Lucilii XI versus hie —
Si tricosus bovinatorque ore improbus duro . . .
Cp. Non., 79, 29.
445-7
Nonius, 276, 20 : ' Damnare ' est exheredare ... —
Cassius Gaius hie operarius, quern Cephalonem
dicimus, sectorem furemque ; hunc Tullius Quintus
index heredem facit, et damnati alii omnes.
448-9
GeUius, IV, 17, 1 : Lucilii ex XI versus sunt . . . idem
infra —
Conicere in versus dictum praeconis volebam
Grani.
In hac quoque primi verbi praepositione . . . producunt.
Cicero, Brut., 46, 172 : Ego memini T. Tincam Placentinum
hominem facetissimum cum familiari nostro Q. Granio prae-
cone dicacitate certare. " Eon," inquit Brutus, " de quo
multa Lucilius ? " Isto ipso ; sed Tincam non minus multa
ridicule dicentem Granius obruebat nescioquo sapore
vernaculo.
**^ Quintus L inquam Quich. quem cdd.
**' index cdd. index ed. princ.
" bovinator means a cowman, cowboy, dawdler. Lucilius
may mean ' blusterer ' here, for ' hovinor ' means ' I brawl.'
On bovinator and tricosus see Landgraf, Philologus, LXXII,
156-7.
* Cichor., 314-15 (he suggests C. Cassius Sabaco); cp. id.,
Rom. Stud., 83. Cephalo = Capito; there is a pun on sector,
cut-purse, and sector, purchaser of confiscated goods, the real
140
BOOK XI
444
Gellius : " What," he said, "you have not read Lucilius,
who speaks of a shuffler as ' bovinator ' ? " And in fact there
is in book XI of Lucilius this Une —
If this tricky fellow, this brazen-faced shuffling *
villain . . .
445-7
///. On Gains Cassius :
Nonius : ' Damnare ' means to disinherit ... —
Here we have Gains Cassius, an odd-job man
whom we call Cephalo, this cut-purse and thief.
Him does Quintus TuUius the informer make the
heir, and all the others lose their cases. ^
448-9
IV. On Quintus Granius the crier :
Gellius : From book XI of Lucilius there are the hnes
. . . the same poet lower down —
I was wanting to put into verse a speech of
Granius the crier. ^
In this preposition also — that of the first word (conicere).
they lengthen the vowel.
Cicero : I remember how Titus Tinea of Placentia, a very
witty feUow, was having a contest of wordy wit with our
friend Quintus Granius the crier. " Do you mean," said
Brutus, " with him about whom Lucilius has much to
say? " That's the very man; but Granius by some inborn
flavour overwhelmed Tinea who was not behind-hand in
making many a good joke.
vocation of Capito ; and probably two meanings in operarius,
' man of business.' index, judge, may well be right.
" Siiss, H., LII, 350. On Granius, see also pp. 186-7 and
190-1; Marx ad 411; Cic, Brut., 43, 160; ad Fam., IX,
15, 2; de Orat., II, 244, 254, 281, 282; pro PL 33.
141
LUCILIUS
450-2
Nonius, 305, 23 : ' Fama ' est rursus infamia . . . unde et
' famosum ' dictum est infame ... —
Quintus Opimius ille, lugurtini pater huius,
et formosus homo fuit et famosus, utrumque
primo adulescens ; posterius dat rectius sese.
453
Priscianus, ap. G.L., II, 231, 13 K : ' Puellus, puella.'
Lucilius in XI —
Inde venit Romam tener ipse etiam atque puellus.
Cicero, de Oral., II, 277 : Quom Q. Opimius consularis
qui adulescentulus male audisset, festivo homini Egilio, qui
videretur esse moUior nee esset, dixisset : " quid tu, Egilia
mea? quando ad me venis cum tua colu et lana ? " " non
pel," inquit, "audeo; nam me ad famosas vetuit mater
accedere."
Cp. Non., 198; 15; 305,21.
454
Charisius, ap. G.L.y I, 240, 8 K : ' Mu ' pro mutire ... —
non laudare hominem quemquam neque mu facere
umquam.
*52 dat vnlq. dare T da cdd.
Cic. : ecilio cdd. Cic. {deest apud Non.) Decio M,
Cichorius ecilia cdd. Cic. decilla Non. trib. Luc. lib.
XI M Fortasse scripsit Lucil. : namque ad famosas vetuit
me accedere mater
*^* inquam cd. Colon. Dousae fortasse recte umquam N
in quemquam exc. Par. trib. lib II exc. Cauch. XI D (F.)
142
BOOK XI
450-2
V. On QuinUis Opimius, consul in 154 B.C. ;
Nonius : ' Fama ' means also infamy . . . whence ' famo-
sum ' is a term for ' infamous ' . . . —
The well knoAvn Quintus Opimius, father of this
Jugurthine," was a man both graceful in form and
graceless in fame ; he was both these at first when
he was a youth ; but afterwards he behaved himself
better.
453
Priscianus : ' Puellus' feminine puella.' Lucilius in XI —
Thence he himself came to Rome, still tender, still
a little boy.
Cicero : When Quintus Opimius (now of consular rank),
who as quite a youth had been spoken badly of, had just
said to a cheery fellow Egilius (who appeared to be rather
unmanly but was not) the following : " What about you,
my dear ]\Iiss Egilia ? When are you coming to see me with
your distaff and wool? " "Upon my word," he said, "I
daren't. For mother has forbidden me to make any advances
towards debauchees.^' *
454
A remark of Lucilius about this book in general :
Charisius : ' Mu ' for ' to mutter ' . . . —
never to praise any man nor to boo at him.
" i.e. Lucius Opimius, consul in 121 B.C., bribed by
Jugurtha in 116, condemned in 110, and exiled, cf. Cichor.,
310 fF.
* Cicero uses ' famosus ' and ' adulescentulus ' (cp. fr. 450-2) ;
the last words quoted are an altered hexameter; accedere (ad)
is an especially Lucihan term ; — thus the attribution to
LuciUus and his eleventh book is probable. The reading of
the name Egilius is uncertain.
143
LUCILIUS
LIBER XII
455
Servius auctus, ad Aen., II, 77 : ' Fucrit quodcumque '
. . . ' quodcumque ' vctusta voce mortem significari Luci-
lius docet in XII —
Hunc, siquid pueris nobis me et fratre fuisset
hoc est si mors vel me vel f ratrem oppressisset.
456-7
Nonius, 513, 1 : ' Publicitus ' pro ' publice.' Lucilius
satyrarum lib. XII —
" huic homini quaestore aliquo esse opus atque
corago,
publicitus qui mi atque e fisco praebeat aurum."
458-9
1
quibus fructibus .
Diomedes, ap. G.L., I, 365, 4 K : ' DecoUo, decollavi.
hoc verbum apud veteres ' decipio ' significat ... —
me decollavi victus.
460
GeUius, IX, 14, 9 : ' Fames, fami.' . . . Lucilius in XII —
" rugosum atque fami plenum."
458-9 quibus fructibus me de | colavi victus M victus me
decoUavi Mr.
" Whether this is Manius Lucilius {Ephem. Epigr., IV, 213,
Cichor., 1 fif., 19 ff.) we cannot be sure.
^ Lucihus uses the word choragus, xoprjyos, the man who
fitted out and trained the chorus for a Greek play.
144
BOOK XII
BOOK XII
455
Lucilius and his brother ? :
Servius (supplemented) : ' Fuerit quodcumque ' (whatever
may become of me) . . . that ' quodcumque ' as an archaic
expression means death we can learn from LuciUus in the
twelfth book —
If anything had become of us, me and my brother,*
in our boyhood, this man . . .
that is, if death had overwhelmed either me or my brother.
456-7
Lucilius^ father speaks of his sons'' extravagance ? :
Nonius : ' Publicitus ' for ' publice.' Lucihus in the twelfth
book of the Satires —
" that as for me, I need some state-treasurer and
outfitter^ who might provide me ^^ith gold on the
public account from a state money-bag."
458-9
and of his own sacrifices ? :
Diomedes : ' Decollo, decollavi.' This verb in the old
writers means ' I deceive ' . . . —
of these enjojTnents of living I detruncated
myself.*^
460
GeUius : ' Fames, gen. fami ' . . . Lucihus in book XII —
" shrivelled and full of hunger."
'^ Fiske 322 translates : — ' upon which fruits of hfe I have
fertilised myself ' and takes them as words of praise of the
poet to his teacher. The notice in Diomedes is imperfect,
and Marx may be right in reading decolavi, in transitive sense
{decolare is properly to trickle away through a colander)
instead of decollavi {decolkire ' to take oS" from the neck,
behead,' ' to rob ').
145
VOL. III. L
LUCILIUS
461-2
Nonius, 363, 1 : ' Protelare ' . . . —
Hunc iuga mulorum protelo ducere centum
non possunt.
463
Nonius, 512, 21 : ' Firraiter ' pro ' firme ' . . . —
" Firmiter hoc pariterque tuo sit pectore fixum.
464
Priscianus, ap. G.L., II, 399, 12 K : ' Assentio ' et ' assen-
tior.' . . . Lucilius in XII —
Assensus sum homini.
Diomedes, ap. G.L., I, 487 K : Liberalibus apud Atticos
die festo Liberi patris vinum cantoribus pro coroUario dabatur,
cuius rei testis est Lucilius in duodecimo.
LIBER XIII
Sat.l.t
465-6
Nonius, 216, 4 : ' Ostrca ' . . . neutri . . . (20) idem lib.
XIII—
Hoc fit idem in cena ; dabis ostrea milibus nummum
empta.
« Imitated from Homer, Od., IX, 241-2.
146
BOOK XIII
461-2
some huge 'person or thing :
Nonius ' Protelare ' . . . —
This a hundred yoke of mules cannot draw in a
team.^
463
Lucilius accepts advice from his father or teacher ?
Nonius : ' Firmiter ' for ' firme ' . . . —
*•' Let this likewise be firmly fixed in your
breast."
464
Priscianus : ' Assent io ' and ' assentior ' . . . Lucilius in
bk. XII—
I agreed with him.
an Attic customs :
Diomedes : At the Dionysia, a holiday of father Dionysus
amongst the people of Attica, wine was given as a prize * to
the singers {i.e. the actors) ; of this custom Lucilius is a witness
in the twelfth book.
BOOK XIII
Sat. I. ? Table-luxury and its cure.
465-6
Costly delicacies :
Nonius : ' Ostrea ' ... of the neuter gender , . . the
same poet in the thirteenth book —
This same thing comes about at a dinner; you
will present oysters bought for thousands of sesterces.
* corollarium, garland-money for a wreath of flowers, and
so, a free gift.
147
l2
LUCILIUS
467
Nonius, 398, 26 : ' Sainium ' est testeum ... —
et non pauper uti ac Samio curtoque catino.
468
Nonius, 151, 10 : ' Pasceolus,' ex aluta sacculus ... —
adde Syracusis sola pasceolum . . . alutam.
469
Nonius, 204, 15 : ' Epulum ' generis . . . feminini ... —
Idem epulo cibus atque epulai lovis omnipotentis.
Qui versus utrumque designat,
470-1
Nonius 511, 18 : ' Ampliter ' . . . —
nam sumptibus magnis
extructam ampliter atque apte cum accumbimus
mensam,
472
Nonius, 281, 14 : ' Dominus ' rursum appellatur convivii
exhibitor; unde et ' dominia ' convivia . . . —
Primum tollantur dominia atque sodalicia omnia.
*^' pauper uti ac W pauperitiae cdd. pauper uti
edd. coll. quae ex Cic, de Rep., Ill, in Non. sequuntur
*^^ pasceolum ** alutam M pasceolum aluta C 315-6
pasceolumque et alutam D (I.) (alutam ed. princ.) pasce-
olum alutamen cdd. pasceolum optima aluta coni. Ter-
zaghi
*^^ epulai Mr. epulatio cdd.
*^i extructaM apte arfr/. Mr. ampliter ac dccumanam
L mensam ed. a. 1476 mensa cdil.
'*"2 primum tollantur W tollantur post omnia cdd.
toUant Havet Rev. d. Phil., XIV, 29 {seqnitur in Nonio Tur-
pilius) domnia B dominia tW dominicfW. i primum
domina (= dominia) a. s. o. tollant Mr. [ed. Non.)
148
BOOK XIII
467
served on costly table-ware :
Nonius : ' Samiiim ' is earthen ... —
and not like a poor man and on a broken Samian
dish."
468
Costly dress :
Nonius : ' Pasceolus,' a little bag made out of soft leather
and besides these, shoe-soles from Syracuse, a
fine bag, a leathern purse. ^
469
A feast fit for the gods :
Nonius : ' Epulum ' ... of the feminine gender ... —
The same food and the same festive dishes in a
feast of Jupiter the all-powerful.
This line shows both forms.
470-1
Nonius : ' Arapliter ' . . . —
for when we take our seats at a table garnished
plentifully and suitably and at great cost,
472
A protest against table-luxury :
Nonius : ' Dominus ' again is a name appHed to the giver
of a banquet, whence also ' dominia ' are banquets ... —
First let all masterships of revels and all fellow-
ships be done away with.
" or, ' not like a man poor and possessed of broken Samian
ware.'
^ aluta means soft leather; but in Juv., XIV, 282 it means
a purse.
149
LUCILIUS
Sat. II. ?
473
Nonius, 425, 6 : ' Fors ' et ' fortuna ' . . . —
cui parilem fortuna locum fatumque tulit fors.
474
Servius auctus, ad Verg., G., IV, 25 : ' Inertem ' hie pro
otioso posuit . . . quae vox ponitur . . . pro eo qui sine
arte sit, ut apud Lucilium in tertio decimo —
ut perhibetur iners ars in quo non erit uUa,
Cp. Serv., ad Aen., IV, 158.
475
Nonius, 519, 2 : ' Multos ' . . . malos appellabant ... —
unus modo de multis qui ingenio sit.
476
Nonius, 261, 3 : ' Cernere ' rursum disponere ... —
Acribus inter se cum armis confligere crerint,
477-8
Nonius, 425, 6 : ' Fors ' et ' fortuna ' . . . —
aut forte omnino ac fortuna vincere bello ;
si forte ac temere omnino, quid rursum ad honorem ?
*'* erit Serv.y ad Aen., est ad G.
*'^ ingenio sit vel ingeniosa sit cdd. ingenues sit Mr.
ingeniosust Linds. {rede ?)
*^^ crerint L cernunt Francken cernit cdd.
*^^ rursum L, Mr. quorsum ? ad honorem ? M cur-
sum a. h. cdd.
BOOK XIII
Sat. II. ? The fortunes of man in peace and war ? :
473
Nonius : ' Fors ' and ' fort una ' . . . —
a man to whom chance and Fortune have brought
a like position and destiny.
474
The uncultivated man :
Servius (supplemented) : He put ' iners ' here for ' otiosus'
... a term which is put . . . for a man who is artless, as
in Lueihus in the thirteenth book —
as he in whom there will be found no art at all is
called artless."
475
The rarity of genius :
Nonius : ' Many ' was a term they gave to the ' bad ' . . . —
only one among the many who may be a man of
talent.
476
The test of war :
Nonius : ' Cemere ' again means to arrange ... —
WTien they have arranged ^ to fight it out among
themselves in bitter conflict,
477-8
Victory by chance is not glorious :
Nonius : ' Fors ' and ' fortuna ' . . . —
or to win in war altogether through chance and
Fortune ; if through chance and altogether through
sheer luck, what again has it to do with honour ?
" i.e. rude, vulgar,
* cernit of the cdd. may be right (when he sees them fighting) ;
but if so, Nonius is wrong in adding this quotation here.
LUCILIUS
LIBER XIV
Sat. I.
479
Charisius, ap. G.L., I, 106, 24 K : ' Palumbes ' Vergilius
feminino genere dixit . . . Lucilius XIV masculine —
macrosque palumbes.
Cp. Non., 219, 6.
480
Serv. auct., ad Verg., G., I, 129 : Non numquam pro
fetore ponitur ' virus,' ut apud Lucilium —
anseris herbilis virus.
Cp. Paul, ex Test., 71, 28.
481
Charisius, ap. G.L., I, 79, 15 K : ' Caseus ' maseulini generis
est ... —
Caseus allium olit.
482
Nonius, 477, 5 : ' Manducatur ' pro ' manducat ' . . . —
cum illud quid fticiat quod manducamur in ore.
"0 trib. lib. XIV Shero, CP. XVIII, 130, lib. IX Fiskc
382, lib. V Mr.
^^^ alium olit M allium olet Lindemann allia oiens
D (I.) alvum I molliet Stowasser W. St., XXVII, 212
aula I mollis M ala molis cd. Col. ala molliet ed. pr.
ala mol lit aut alumol liet Neap, alii alia
^*2 cum cdd. tum Linds. num hilum quid satiat Mr.
BOOK XIV
BOOK XIV «
Sat. I. Discourse on life in Rome. Simple living :
479
Charisius : Virgil uses ' palumbes ' in the feminine gender
. . . Lucilius in (book) XIV has it in the masculine —
and lean '' ring-doves.
480
Servius (supplemented); Sometimes 'virus' is put for a
stench, for example in Lucilius —
the poisonous stench of a grass-fed goose/
481
Charisius : ' Caseus ' is of the masculine gender ... —
The cheese stinks of garlic.
482
Objects of eating ? :
Nonius : ' Manducatur ' for ' manducat ' . . . —
when what we munch in the mouth has some
result.'^
" A satire or discourse on Roman life is followed apparently
by one on affairs in provinces and particularly Spain.
* through ill-feeding. Normally the ring-dove is the
fattest of its kind.
<= Shero, C.P., XVIII, 130. Paulus says that a ' herbilis
anser,' fed on ' herba,' was not so fat as one fed on grain.
^ or, ' since he makes something — that something which we
munch in the mouth,'
LUCILIUS
483
Nonius, 230, 17 : ' Vulgus ' . . . —
Dilectum video studiose vulgus habere.
484
Nonius, 220, 17 : ' Prosecta,' exta quae aris dantur ex fihris
pecudum dissecta, sunt generis neutri. . . . Feminine —
" eenam," inquit, " nullani neque divo proseciam
ullam."
485-6
Nonius, 184, 12 : ' Viscus ' positum pro viscera ... —
" Idne aegre est magis an quod pane et viscere
privo ? ' '
" Quod viscus dederas tuquidem, hoc est ; viscera
largi."
Cf. Non., 470, 30.
487-8
Priscianus, ap. G.L., II, 534, 25 K : ' Lacesso lacessivi.' . . .
Caper . . . ' lacessi ' dicit esse . . . et profert exemplum
Lucilii quo usus est in XIV —
Num vetus ille Cato . . . lacessisse . . .
conscius non erat ipse sibi ?
Sed potest ' lacessisse ' per syncopam esse prolatam ' vi '
syllabae,
^** proseciam Mr. prosiciem S [sequitur in Non. : Varro
. . . prosiciem) prosectam cdd. (prosecam Lu.)
485 aegre D (I.) aegri cdd.
Prise, 534 K : Cato lacessisse f appeUari quod f conscius ;
varia docti
" Marx takes dilectum as a man favoured by the crowd;
but cp. Housman, C.Q., I, 66.
* or ' real meat.' What this fragment means or alludes to
I do not know. cf. Marx, ad 474; Havet, Eev. d. Phil.,
BOOK XIV
483
Public distributions of food (' viscerationes ') in Rome. A
mob gathers :
Nonius : ' Vulgus ' . . . —
I see that the common crowd is eagerly holding
a levy.^
484
complaint by one of the crowd demanding a ' visceratio ' ? :
Nonius : ' Prosecta ' (cut off), that is entrails cut away from
the guts of cattle and offered on altars, is a term of the neuter
gender. ... In a feminine form ... —
" no dinner," says he, " nor any cutlet offered to
a god."
485-6
Nonius : ' Viscus ' put for ' viscera ' . . . —
** Is that a worse trouble ? Or is this a worse
trouble that I deprive you of bread and meat? "
** This is the meat you had given us ! Give us
a good dole of meats." ^
487-8
allusion to Cato :
Priscianus: ' Lacesso, lacessivi.' Caper says the past is
* lacessi ' . . . and he adduces an example of it used by
Lucilius in the fourteenth book —
Surely our old Cato knew in his own heart that
he stirred up . . . ?
But ' lacessisse ' may possibly be a form uttered in syncope
with the syllable ' vi ' cut out.
XX, 65; Cichor., -325 fif. It is difficult to accept tu qiiidem
in spite of Buech., Arch. lex. Lat. Ill, 145 and in spite of the
two references in Nonius. Quod viscus . . . may mean
' This is the worst trouble — that you had offered us meat.'
Note also that hoc est might mean ' he is eating this.' The
fragment possibly deals with a visceratio or public distribution
of meat.
155
LUCILIUS
489-90
Priscianus, ap. G.L., II, 215, 7 K : ' Hilum ' pro ' ullum '
vetustissimi proferebant ... —
Naumachiam licet haec inquam alveolumque
putare et
calces ; delectes te, hilo non rectius vivas.
491-2
Nonius, 519, 1 : Veterum raemorabilis scientia paucorum
numerum pro bonis ponebat ... —
non panels malle ac sapientibus esse probatum
1] TTaaiv v€.Kvc(T(Ti KarafpOLfxevoLcriV ai'daanty.
(Horn. Od., XI 491.)
493-4
Nonius, 425, 36 : ' Antiquior ' melior ... —
Quin potius vitani degat sedatus quietani."
" Quanto antiquius quam facere hoc fecisse videri! "
*^^ degas lun.
*^* quanto D (I.) quamtu cdd. videri M vi-
derist L videris D (F.) videaris cdd.
" the game of duodechn scripta, a kind of backgammon,
was played on a lined board {alveus, alveolus) with calculi
{calces is here used to fit hexameter verse). Tyrrell, Herm-
athenu, II, 365 thinks that Lueilius depicts a guest consoling
a host for an accident at a meal ; life is chance ! cf. Shero,
C.P., XVIII, 131. A naunuichia (vau/Lia^ia) was a sham sea-
fight.
BOOK XIV
489-90
Philosophical advice ; right living :
Priscianus : Very old writers used to say ' hilum ' for
* ullum ' . . . —
Say I, you may look on all this as the game of
' sea-fight ' or a game '^ with board and counters ;
even though you may amuse yourself, not a whit
the more upright would your life be.
491-2
seek the praise of the wise few, and a quiet life :
Nonius : The ancients in their memorable wisdom used
to employ the term ' few ' in number""^ express ' good '
men ... — ^^.^"^''"^
not to prefer to be thought honourable by the
few and wise rather than " to be a king over all the
souls that are dead and gone." '^
493-4
Nonius : ' Antiquior ' better ... —
" But rather let him pass a restful life in quiet-
ness." " How much better than to do this is —
being found guilty of doing. ' ' ^
» Homer, Od., XI, 491.
'^ Here the second speaker prefers a life embroiled in
poUtical affairs. Fecisse videri is a legal phrase used of an
accused who has lost his case.
LUCILIUS
Sat. II.
495-6
Nonius, 533, 25 : ' Cercyrus ' navis Asiac pergrandis ... —
" Ad regem legatus Rhodum Ecbatanam ac Baby-
loneni
ibo, cercurum sumam."
497
Servius auctus, ad Vcrg., G., IV, 387 : Carpathium mare
inter Rhodum et Alexandriam appellatum esse dicitur a
Carpatho insula, ut Lucilius —
*' Carpathium mare trans vectus cenabis Rhodi."
Porphyrio, ad Hor,, C, I, 7, 1 : ' claram Rhodon ' . .
de qua et Lucilius sic ait —
*' Carpathium Rhodus in pelagus se inclinat apertum.'
499-500
Nonius, 18, 24 : ' Nebulones ' et ' tenebriones ' dicti sunt
qui mendaciis et astutiis suis nebulam quandam et tenebras
obiciant ... —
** Publius Pavus Tuditanus mihi quaestor Hibera
in terra fuit lucifugus nebulo, id genus sane.**
"' trib. lib. XIV Mr.
498 trib. lib. XIV iMr. Carpathium Rhodus cdd. Rhodus
Carpathium cdd. qua Rhodus M
499 Tuditanus mihi Bouterwek mihi Tuditanus D
(F.) mihi Bubetanus coni. M mihi turbitanus cdd.
(tubitanus G., Flor. 3)
158
BOOK XIV
Sat. II. Affairs in the provinces.
495-6
Journeying to the East :
Nonius : ' Cercurus ' is a very large Asiatic ship ... —
" I will go as envoy to the king, to Rhodes, to
Ecbatana and Babylon. I will take a pinnace." "
497
Servius (supplemented) : The Carpathian sea between
Rhodes and Alexandria is said to have been so called from
Carpathus island, as Lucilius has it —
" WTien you have been carried across the Car-
pathian sea, you will dine at Rhodes city."
498
Porphyrio, on ' Rhodes the briUiant ' in Horace : Lucihus
also speaks of it thus —
" Rhodes island slopes down into the open sea
of Carpathus."
499-500
Spain.
A bad quaestor {attached to Scipio's staff ?) :
Nonius : ' Nebulones ' and ' tenebriones ' (night-birds,
swindlers) are terms applied to persons who throw a kind
of ' nebula ' fog or darkness in front of their dishonesties and
trickeries. ... —
" Publius Pavus Tuditanus was my state-treasurer
in the land of Spain, a son of darkness, a shady
fellow, truly one of that kind."
" The cercurus was really a small Cyprian ship. Marx
thinks the speaker is Scipio Aemihanus on his journey
taken c. 139 B.C.; Cichor. (324-5) argues for a legatio libera
such as that of P. Scipio Nasica to Pergamum in 132. The
mention of Babylon (by then a ruin) suggests, if not a sight-
seeing tourist, an imaginary event.
LUCILIUS
501-2
Macrob., S., VI, 4, 2 : ' Teucris addita luno ' ... id est
adfixa et per hoc infesta ; hoc iam dixerat Lucilius in libro
quarto decimo his versibus —
" Si mihi non praetor siet additus atque agitet me,
non male sit; ille ut dico me exenterat uniis."
Cp. Serv. ad Aen., VI, 90.
503
Donatus ad Ter., Phorm., I, 4, 7 : ' Punctum ' pro
momento ... —
puncto uno horae qui quoque invasit.
504
Nonius, 481, 16: ' Libertatem uti ' pro ' uti libertate '
" quem metuas saepe,interdum (][uem utare libenter."
505
Nonius, 17, 22 : ' Gradarius ' est molli gradu et sine suc-
cusatura nitens ... —
Ipse ecus non formosus gradarius optimus vector,
506
Apuleius, Flor., 21 : Sibimet equura deligunt diutinae
fortitudinis, vivacis pernicitatis, id est ferre vahduni et ire
rapidum —
qui campos collesque gradu perlabitur uno,
ut ait Lucilius.
^•^^ quiquomque ^Ir. iuvassit Sabbadini
^°^ vector lun. victor ccUl.
50« ex libro XIV?
" i.e. Viriathus, suggests Cichor., 33-4.
l6o
BOOK XIV
501-2
counter -com'plaint of the quaestor :
Macrobius, on ' Juno, hanging onto the Trojans ' in Virgil :
* Addita,' that is, fixed to, and because of this, unfriendly.
Lucilius had already used the word in this sense, in these
lines of the fourteenth book —
" If there were no governor hanging onto me and
harassing me, it would not be so bad, but it's he,
I'm telling you, and no other, who is disembowelling
me."
503
Donatus : ' Punctum ' (point) for ' momentum ' . . . —
" who ^ attacked every minute in the hour.
501
Nonius : * Libertatem uti ' for ' uti libertate ' . . . —
" whom you must fear often, but must now and
then be good friends with."
505
a {Spanish ?) horse :
Nonius : ' Gradarius ' (a pacer) means making effort with
easy stride and without jolting ... —
The horse himself, not a shapely beast, but a
steady pacer, an excellent mount, ^
506
Apuleius : They choose for themselves a good mount, a
horse of staying strength and lively nimbleness, that is to
say vigorous in carrying a weight and quick in movement —
who slips over plains and hills with one stride,*^
^ Cichor., 34-6 suggests that Lucilius saw Viriathus on
horseback, perhaps at the meeting between Viriathus and
Popilius in 139 B.C. The description suggests an ' Asturco '
(Asturian horse).
•^ or possibly ' at one level pace.'
i6i
LUCILIUS
LIBER XV
Most of this book was taken up with setting forth certain
benefits of philosophy (as taught by the Cynics and the
Stoics?) though it is not easy to see the bearing of fragments
which deal with one of Lucilius' favourite topics, namely
horses. That these fragments came early in the book is
507-8
Nonius, 537, 5 : ' Paenula ' est vestis quam supra tunicam
accipimus. . . . Lucilius satyrarum lib. XV —
Paenula, si quaeris, cantherius, servus, segestre
utilior mihi quam sapiens.
509-10
Nonius, 344, 35 : ' Meret,' militat ... —
dum miles Hibera
terrast atque meret ter sex aetati' quasi annos.
511-3
Gellius, I, 16, 10 : Lucilius ... in libro XV ita dicit —
Hunc milli passum qui vicerit atque duobus
Campanus sonipes succussor nuUus sequetur
maiore in spatio ac diversus videbitur ire.
... * Milli passum ' dixit pro ' mille passibus.'
Cp. Macrob., S., I, 5, 7 ; Non., 16, 31.
^^^ terrast atque L ac meret hie ter M ter sex lun.
terras ac meret tersa ex cdd. aetate cdd. prob. Leo (genetiv.)
aetati' L prob. M anneis Mr.
162
BOOK XV
BOOK XV
indicated by the sequence Nonius 537, 9 and 538, 2.
Marx puts them late in it ; but this is due to his theory that
Nonius or his slaves glanced through each book of Lucilius
backwards. See my Introd.
507-8
(A) On horses {especially the breeds of Spain ?)
What is useful ? :
Nonius : ' Paenula ' (overcloak) is a garment which we
put on over the tunic. . . . Lucilius in bk. XV of the Satires —
If you ask me, an overcloak, a gelding, a slave,
a straw-coat — I have more use for any one of these
than I have for a wiseacre.
509-10
Experience in Spain :
Nonius : ' Meret ' serves as a soldier ' . . . —
while he is a soldier in the land of Spain and serves
for eighteen years or so of time.^
511-3
A Spanish horse compared with a Campanian ? :
GeUius : Lucilius . . . in book XV has the following —
No jolting clattering prancer from Campania,
though he may have gained a lead over him in a
run of a thousand or two thousand paces, will be
seen following in a longer run, but will look as
though he is going the other way.
. . . He wrote ' milli passum ' instead of ' mille passibus.'
"■ Military service in Spain was very much disliked by the
Romans. The campaigns would be those which took place
B.C. 153-135 during the Celtiberic War.
163
m2
LUCILIUS
514
(Jellius, IV, 17, 3 : Item XV—
^ubicit huic humileni et suffert citus posteriorem ;
' subicit ' u littera longa legunt.
515
Nonius, 490, 23 : ' Holerorum ' pro ' holerum ' . . . —
Tintinnabulum abest hinc surpiculique holerorum.
516-7
Nonius, 123, 28 : ' Incitas ' . . . —
Vilicum Aristocratem mediastrinum atque bubulcum
commanducatus conrupit, ad incita adegit.
Cp. Nonius, 143, 6; 479,4.
518
Nonius, 22, 23: 'Stomis' {vel ' Prostomis' ?) dicitur
ferrum quod ad cohibendam equorum tenaciam naribus vel
morsui inponitur, Graece, aTro tov arofiaros ... —
Trulleus pro stomide huic ingens de naribus pendet.
^^* sufifert citus Leo sufFercitus cdd.
Non. 22, 27 : postomis cdd. prostomis Linds. stomis
Saumaise
^^^ pro stomide Saumaise postomide cdd. an pro-
stomis ?
" The reference is probably to a horse.
^ I take the meaning to be that this good horse needs no
bcli hke a sheep to keep him from going astray nor dangUng
bags of greens to make him move.
164
BOOK XV
514
Gellius : Again in book XV —
He bends himself low to this rider and quickly
brings down his hind quarters ; "
people read ' subicit ' with the vowel ' u ' long.
515
Nonius : ' Holerorum ' for ' holerum ' . . . —
Here there is present no sign of a bell nor of rush-
baskets of pot-herbs.^
516-7
A vicious horse :
Nonius : ' Incitas ' . . . —
He chawed up and made a ruin of the bailiff
Aristocrat es, the odd-job man, and the cow-man,
and checkmated them/
518
Nonius : ' Stomis,' mouthpiece (or ' Prostomis,' twitch)
is the term used for a piece of iron which is put in the nostrils
or jaw of horses to restrain their stubbornness ; it is a Greek
word and is derived ^ from ard^a ... —
For a mouthpiece he has a huge basin ^ hanging
from his nostrils.
' ' Reduced them to a standstill.' On incita, see above,
p. 36.
'^ This is certain. But see next note.
* By trulleus Lucilius probably means here a feeding-vessel.
But it is not clear Avhether pro stomide is right. The ]\ISS.
of Nonius have fostomis in the lemma, and postoviide in the
quotation, perhaps rightly, for a glossary says postomis,
iTTLOTOfjiis. Moreover, LucQius may be speaking of a horse,
of a flute-player {i-maToyLis and arofxts, mouth-band), or of a
tippler.
165
LUCILIUS
519
Nonius, 22, 7 : ' Cerebrosi ' dicuntur ad insaniam faciles,
quibus frequenter cerebrum moveatur ... —
te primum cum istis, insanum hominem et cere-
brosum.
520-3
Nonius, 533, 11 : ' Corbita ' est genus navigii tardum et
grande ... —
Multa homines portenta in Homeri versibus ficta
monstra putant ; quorum in primis Polyphemus
ducentos
Cyclops longus pedes ; et porro huic maius bacillum
quam malus navi in corbita maximus ulla.
524-9
Lactantius, Div. Instil., I, 22, 13 : Lucilius eorum
stultitiam, qui simulacra deos putant esse, deridet his
versibus {epit., 22) —
Terriculas Lamias, Fauni quas Pompiliique
instituere Numae, tremit has hie omnia ponit.
Ut pueri infantes credunt signa omnia aena
vivere et esse homines, sic isti somnia ficta
vera putant, credunt signis cor inesse in aenis.
Pergula pictorum, veri nil, omnia ficta.
Cp. Nonius, 56, 7 (526-7).
530
Nonius, 124, 17 : ' Inuncare ' quasi unco invadere et adri-
pere ... —
at qui nummos tristis inuncat.
^23 navi in corbita D (I.) navis in . . . ulla cdd.
navi e . . . ullast opus 7nusiv. Tunis, ubi v. 523 citatur ; v.
2)p. 421-2
^2' somnia L omnia cdd. istic omnia Mr.
^^^ pictorum Lactant. fictorum M
i66
BOOK XV
(B) Philosophy cures superstition :
519
Nonius : ' Cerebrosi ' is a term applied to those who are
easily made mad, whose brain is often disturbed ... —
and with them you first, you crack-brained man.
520-3
Nonius : ' Corbita ' is a slow and massive kind of ship ... —
People think that in the poetry of Homer there
are many prodigies which are make-believe monstro-
sities, among the chief of which is Polyphemus
the Cyclops, two hundred feet tall; and further
his httle M'alking-stick, bigger than the biggest mast
of any cargo-boat.
524-9
Lactantius : Lucilius, in the following lines," laughs at
the silhness of those who think that images are gods —
As for scarecrows and witches, which our Fauns
and Numa Pompiliuses established — he trembles
at them, and thinks them all-important. As baby
children believe that all bronze statues are alive
and are men, so these (superstitious grown-ups) think
the fictions of dreams are real, and believe that
bronze statues have a living heart inside. These
things are a painters' gallery, nothing real, all
make-believe.
530
(C) Philosophy cures avarice and teaches the simple life :
The miser :
Nonius : ' Inuncare,' to attack and pull in sharply as with
an * unca,' a hook ... —
and one who, gloomy of visage, hooks in his coins.
" given in the epit.
167
LUCILIUS
531-2
Nonius, 2, 14 : ' Senium ' , . . —
In numero quorum nunc primus Trebellius multost
Lucius, nam arcessit febris senium vomitum pus.
533
Charisius, ap. G.L., I, 96, 9 K : ' Alicam ' sine aspirations
dietam Verrius tradit, et sic multi dixerunt; quamvis Luci-
lius XV—
" Nemo est halicarius posterior te,"
cum asperatione dixerit.
534-5
Nonius, 537, 32 : ' Palla ' est honestae mulieris vesti-
mentum ... —
" Cum tecum est, quidvis satis est ; visuri alieni
sint homines, spiram pallas redimicula promit."
536-7
Nonius, 445, 14 : ' Acerosum ' . . . panem farre minus
purgato nee sordibus a candido separatis dicendum veteres
putaverunt ... —
" quae gallam bibere ac rugas conducere ventris
ffirre aceroso oleis decumano pane coegit."
Cp. Paul., ex Test., 96.
531-2 multos titos lucios cdd. multost Lucius L nam
(L) arcessit Mr. marcebat Dacier nam sanat L vdpKT}
Onions narce saeva i(s) M alii alia narces{s)ibai
cdd. plus cdd. pus Aid.
"5 spiras pallam D (I.)
^^^ ventri cdd. Paul.
"' oleis Linds {qui el Olei = Auli coni.) oleo lun.
olei cdd. decumano pane coegit T d. p. cumano
c. cdd.
t68
BOOK XV
531-2
The viiserly Trebellius :
Nonius : ' Senium ' . . . —
Among this crowd Lucius Trebellius now comes
easily first, for he calls up fevers in a man, and
vexation, and retching, and festering.
533
Charisius : Verrius relates that ' alica ' was pronounced
thus without an ' h,' and many have pronounced it so; yet
Lucilius, in the fifteenth book pronounced it ' halicarius',
with an ' h' —
" No spelt-eater ^ comes second to you,"
534-5
The miser's wife ? :
Nonius : ' Palla ' (mantle) is a garment worn by a modest
woman ... —
When she is with you, anything vdW do ; should
other men be coming to see her, she brings out her
chin-ribbons,^ her mantles, her headbands.
536-7
Nonius . . . Old writers thought that ' acerosus ' was a
term to be used for bread not well cleared of coarse meal, when
the orts have not been separated from the pure ... —
" who ^ forced them to drink gall-A\-ine, and their
bellies to contract in wi-inkles through feeding with
coarse wholemeal, with olives, and hunks of bread
number tens in size."
" So Cichor., 294; not spelt-grinder.
* Thus in Juv., Ill, 208. Or possibly braids of hair —
PUny, IX, 117; Val. Flacc, VI, 396.
' It is uncertain what the antecedent of quae is ; it might
be fames, paupertas, egestas or parsimonia, to judge from the
remark of Paulus, from Test., 96, 3, on part of this fr. For
deaimanus, see pp. 64, 168, 186-7, 192, 396-7,
169
LUCILIUS
538-9
Nonius, 213, 21 : ' Medimnum ' . . . masculini . . . —
praeter quam in pretio ; primus semisse, secundus
nummo, tertius iam pluris quam totus medimnus.
540-1
Nonius, 397, 25 : ' Sacrum ' etiam scelestum et detestabile
Ac de isto sacer ille tocoglyphos ac Syrophoenix
quid facere est solitus ?
542
Nonius, 536, 15 : ' Tunica ' est vestimentum sine manicis
Scit TTOLYjTLKov cssc, vldct tuiiica et toga quid sit.
543
Nonius, 447, 5 : ' Ergastilum ' et ' ergastilus ' ut genere ita
intellectibus differunt; nam neutro carceris locus est, mas-
culino custos poenalis loci . . .
non ergastilus unus.
'^' pluris lun. plurcst Mr. plures cdd.
^*^ ille tocoglyfos ac Roth illoto colfo sax cdd.
*» which contained six modii. This fragment is obscure ; e.g.
in 'pretio may be part of an expression in pretio esse, ' to be
of value,' and primus, secundus, tertius, may all qualify
medimnus.
'> ToKoyXv(f)os, one who records minutely the interest on his
loans (yAu^co, inscribe on wax tablets).
170
BOOK XV
538-9
The price of corn ? :
Nonius: ' Medimnum ' . . . of the masculine gender . . . —
. . . except in the matter of price ; the first
modius was sold for half an as, the second for a
sesterce, the third for more than a whole bushel ^
would fetch.
540-1
Tricks of the money-maker :
Nonius : ' Sacrum ' (sacred; also accursed, devilish) means
also villainous and hateful ... —
But that devil of a money-grubber,^ that Syro-
phoenician, what did he usually do in a case like that ?
542
Nonius : ' Tunica ' is a garment without sleeves . . .
He knows it is ' creative,' he sees the difference
between a shirt and a suit.'^
543
Unplaced fragment :
Nonius : ' Ergastilum ' (prison) and ' ergastilus ' (prison-
foreman ? '') differ both in gender and meaning, for in the
neuter it means the place of imprisonment, in the masculine
a guardian of the place of penalty ... —
not one foreman of a prison.
« Or ' he sees what a coat and a cloak means.' I take this
fragment as referring to the money-maker of the last fragment.
He knows that his loans or his hoards are creative {ttoltjtlko.)
of fresh interest (rd/cot). The reference to tunica and toga is
clearly proverbial. Scit ttol-qtikov esse might mean ' he knows
what it is to be creative.'
"* the word more probably means a slave confined in an
ergastilum.
171
LUCILIUS
LIBER XVI
544-6
Nonius, 98, 16 : ' Demagis,' valde magis. Lucilius lib.
XVI—
Rex Cotus ille duo hos ventos, austrum at que aqui-
lonem
novisse aiebat se solos demagis ; istos
ex nimbo austellos nee nosse nee esse putare.
547-8
Nonius, 201, 14 : ' Cubitus ' . . . neutri ... —
Lysippi luppiter ista
transibit quadraginta cubita altus Tarento.
549-51
Nonius, 422, 2.5 : ' Horridum ' plerumque extans et pro-
minens ... —
et
hi quos divitiae producunt et caput ungunt
horridulum.
5*5 <:se^ solos ed princ. aiebat solos sed Gerlach alii
alia
^" istac L
649-50 et iii ]\]; et ii (hii, i) cdl. hie {plur.) Mr. for-
tasse hi et set Ribb.
" There was probably one satire in this book, of a philo-
sophical character, dcahng with hixury in the city and
simphcity in the country. On the title ' CoUyra,' attributed
to bk. XVI by Porphyrio, see notice on bk. XXI, pp. 194r-5.
172
BOOK XVI
BOOK XVI «
544-6
(A) Tonni-life.
A saying of Cotys : ^
Nonius : ' Demagis,' very much more. Lucilius in the
sixteenth book —
That famous King Cotys used to say that he knew
these two winds, the south wind and the north wind,
very much more than others ; but as for those
gentle south winds made out of a rain-cloud, he said
that he neither knew them nor thought they existed.
547-8
A big merchant-ship ?
Nonius : ' Cubitus ' ... of the neuter gender ... —
In this (ship?) Lysippus' * Jupiter,' <^ forty ells
high, shall cross from Tarentum.^
549-51
The new rich :
Nonius : ' Horridum ' generally means standing out and
prominent ... —
and those whom riches promote, whose frowsy
little heads riches anoint.
* A Thracian, either the father of Cersobleptes (4th cent.
B.C.), or the ally of Perseus but later reconciled to the Romans
(2nd cent. B.C.). The fr. looks like the beginning of a satire;
but cf. the excellent notes of Marx, ad 527.
« on this statue, see Strabo, VI, 278 ; Pliny, N.H., XXXIV,
39.
^ sc. to Rome.
173
LUCILIUS
552-3
Gellius, IV, 1,3: Mundum muliebrem Lucilius in satyrarum
XVI . . . genere . . . neutro appcllavit his verbis —
Legavit quidam uxori mundum omne penumque ;
quid ' mundum ' atque ' penus,' quid non ? quis
dividet istuc ?
Cp. Nonius, 214, 15 (legat u. m. o. p.).
554
Servius, ad Aen., 1, 703 : Feminino Lucilius posuit ut —
uxori legata penus.
555
Nonius, 513, 1 : ' Publicitus ' pro publico ... —
" Publicitus vendit tamen atque extrema ligurris."
556
Charisius, ap. G.L., I, 72, 30 K : ' Pistrinum ' . . . feminine
media est pistrina
ad tabernam referens.
Cp. Varro, L.L., V, 138.
557-8
Priscianus, ap. G.L., II, 87, 15 K : Vetustissimi . . . com-
parativis etiam huiuscemodi sunt . . . usi ... —
Fundi delectat virtus te, vilicus paulo
strenuior si evaserit."
*^^ omne atque penumque cdd. Gell. omm. atque cdd.
Non.
^^^ atque penum add. edd. vett. penus M
"* trib. lib. XVI D (I.)
655 vendis cdd. vendit Bentin.
174
BOOK XVI
552-3
Bequeathing one's possessions :
Gellius : Lucilius in book XVI of the Satires used ' mundus,'
as applied to a woman's toilet, . . . in the neuter gender ; his
words are these —
Someone bequeathed to his wife all the toilet and
store. What is ' toilet ' and ' store ' ? What is not ?
W^ho will settle that point ?
554
Servius : Lucilius put it {penus or penum) in the feminine
gender; for example —
the store bequeathed to the ^\ife.
555
bankruptcy ? :
Nonius : ' Publicitus ' for ' publice ' . . . —
" Still, he sells it all by public auction and you
lick up the last leavings."
556
Description of an inn : "
Charisius : ' Pistrinum ' ... in the feminine ... —
in the middle is a pounding-mill
referring to an inn.
557-8
(B) Country-life.
The farm :
Priscianus : Very old writers used comparatives even in
this way . . . —
" The goodness of your farm is a delight to you if
the bailiff has turned out to be a little more active
than usual."
" Varro, L.L., V, 138 may indicate that Lucilius is referring
to a building in the city ; but see p. 421 .
175
LUCILIUS
559-61
Nonius, 234, 37 : ' Aptura ' rursum concxura et conligatum
significat ... —
" Ibat forte aries," inquit, " iam quod genus, quantis
testibus ! vix uno filo hosce haerere putares,
pellicula extrema exaptum pendereonusingens."
562
Nonius, 201, 1 : ' Cepe ' generis neutri ... —
** Hoc aliud longe est " inquit qui cepe serebat.
563
Nonius, 513, 14 : ' Ignaviter ' pro ignave ... —
" Cur tam ignaviter hoc praesertim tempore quaeris }"
Cp. Priscianus, ap. G.L., III, 71, 2 K.
Censorinus, de die natali, III, 3 : Euclides . . . Socraticus
duplicem omnibus omnino nobis genium dicit adpositum,
quam rem apud Lucilium in libro satyrarum XVI licet
agnoseere.
LIBER XVII
Sal. I.
564
Nonius, 134, 35 : ' Laverna,' dea cui supplicant furcs. . . .
Lucilius lib. XVII —
Si messes facis et Musas si vendis Lavernae,
^^* si messes odd. et add. M semissis facient ]Musas
D (I.) si semissis facis Musas L, Onions /or/a.s.se rede si
messes facitis Mr.
" This may be the beginning of a fable (Fiske, 167-8). Marx
takes 'pellicula in the sense of foreskin ; how I do not know.
176
BOOK XVII
559-61
Story of a ram :
Nonius : ' Aptum ' means also tied and bound to . . . —
" There went by chance a ram," said he, " and what
a breed ! How huge his cods are ! You'd think they
were stuck on by scarcely so much as a single thread,
that this huge load hung fastened to the outside
of his hide." ^ ^-_
562
The kitchen-garden :
Xonius : ' Cepe ' of the neuter gender ... —
" This is quite another thing," said the man who
was planting onions.
563
an untimely questioner :
Nonius : ' Ignaviter ' for ' ignave ' . . . —
" Why are you so inept with your questioning at
this of all times? "
A double influence in everyone :
Censorinus : Euclides the Socratic states that a double
genius is attached to every single one of us; this you may
learn from the sixteenth book of Lucihus' Satires.*
BOOK xvn^
Sat. I. A parody and commentary on incidents in the
Odyssey {with allusions to Roman life ?)
Plagiarism : 564
Nonius : ' Lavema,' a goddess to whom thieves make
prayer. . . . Lucihus in the seventeenth book —
If you reap harvests and sell poetry to Laverna,
* We may take it that Lucihus himself stated this doctrine
of Empedocles in this book as a hypothesis or a conclusion.
'^ The fragments show traces of a parody of Homer, and i
possibly of a satire on business-Hfe in Rome. *
177
VOL. III. N
LUCILIUS
565-6
Priscianus, ap. G.L., II, 475, 25 K : Lucilius in XVII —
** Nupturum te nupta negas, quod vivere Ulixen
speras."
In hoc quoque subaudiendum est ' esse,' id est ' nupturum
esse ' pro ' nuptum ire ' yayL-qQ-qaeadai.
567-73
Nonius, 25, 26 : ' Conpernes ' dicuntur longis pedibus ... —
" Num censes calliplocamon callisphyron ullam
non licitum esse uterum atque etiam inguina tangere
mamniis,
conperneni aut varam fuisse Amphitryonis acoetin
Alcmenam atque alias, Helenam ipsam denique — nolo
dicere ; tute vide atque disyllabon elige quodvis —
Kovprjv eupatereiam aliquam rem insignem habuisse,
verrucam naevum punctum dentem eminulum
unum ? "
Cp. Non., 26, 8.
574
Nonius, 371, 9 : ' Praestare,' antecellere ... —
** Si facie fjicies praestat, si corpore corpus."
5^' num 8 nunc cdd. ullam S illam cdd.
^'° Helenam S Heram Onions Ledam edd. lenam
cdd. menam Lu. \
^'^ Kovprjv M Ty^cu lun. piv cdd.
^'^ punctum M dictum cdd.
Non., 371 : Lucilius lib. XXYUcdd. XVII L
^^* facie facies Escorial. facies rell.
" On the use of the masculine form for the feminine, cp.
Gellius, I, 7 ; originally ' nupturum ' was ' nuptu + erom,'
' erom ' being the infinitive of ' sum.'
T78
BOOK XVII
565-6
Temptation of Pendoye :
Priscianus : Lucilius in the seventeenth book —
" Married as you are you deny that you will get
married,*^ because you hope Ulysses is alive."
Here also we must understand ' esse,' that is ' nupturum
esse ' for ' nuptum ire,' in Greek yaixrjO-qaeaOaL.
567-73
Nonius : ' Conpemes ' is a term applied to people with
long feet.* ... —
" Surely you don't believe that any woman with
lovely curls and lovely ankles could not touch paunch
and even groin with her breasts, and that Amphi-
trion's wife '^ Alcmena could not have been knock-
kneed or bow-legged, and that others, even Helen
herself, could not have been — I prefer not to say it ; '^
see to it yourself and choose any two-syllabled word
you like — that a maiden begotten by a noble father ^
could not have had a mark of note, a wart, a mole, a
pock-mark, one little prominent tooth? "/
574
Nonius : ' Praestare,' to stand out (surpass) ... —
" If she surpasses her, looks for looks, and figure
for figure."^
, * it really means with knees bent inwards.
\\ " Homer, Od., XI, 266 'Afj^Lrpvcovos aKoiriv. .
^ scortum, whore ; or rtioecham, adulteress, v
' Homer, //., VI, 292; 0(/., XXII, 227; cp. //., Ill,
426; Od., XI, 23.5 {Tupcj Ihov euTrarepeiav. Thus Tupoj may
be the right reading here for piv).
f on this fr. of. Haupt, Opusc, I, 186.
' This is the general sense; facie is dative, cor pore ablative
of comparison, the missing word being pulchrius or the like.
179
n2
LUCILIUS
575-6
Macrob., S., VI, 1, 43 : Lucilius in septimo decimo —
Magna ossa lacertique
apparent homini.
Sat. II. ?
577-8
Nonius, 361, 27 : 'Proprium ' rursum significat perpetuum
. . . (362, 9)—
Cetera contemnit et in usura omnia ponit
non magna ; proprium vero nil neminem habere.
579-80
Nonius, 6, 21 : ' Calvitur ' dictum est fnistratur . . .
(7, 2)-
" Si non it,capito " inquit," eum, et si calvitur." " Ergo
fur dominum? "
LIBER XVIII
581-2
Nonius, 544, 8 : ' Cadi ' vasa quibus vina conduntur.
Lucilius lib. XVIII—
Milia ducentum frumenti toUis medimnum,
vini mille cadum.
Cp. Non., 495, 38.
^^^ hominis L
679-80 endo ferto manum Carrio
^^^ tu centum Bouterwek, Leo
° Marx takes usura as enjoyment of Life's gifts. ' He lays
out his all in enjoyment.' This may well be right.
I So
BOOK XVIII
575-6
Boxing-match between Ulysses and Irus ? :
Macrobius : Lucilius in the seventeenth book —
His big bones and muscles show up.
Sat. II .? On business life in Borne ?
A business man :
Nonius : ' Proprium ' (one's own) also means perpetual ... —
He wagers his all in a little money-lending," and
spurns all other professions ; for to be sure no one
has anything for ever his o^^'n.
579-80
Serving a warrant :
Nonius : ' Calvitur ' is a term used for ' frustratur ' . . . —
" If he does not go," said he, ** and if he shirks,
arrest him." " Shall the thief arrest the 0A\'ner
then?"^
BOOK XVIII
581-2
From a satire on gluttony ?
Nonius : ' Cadi ' are jars in which wines are stored.
Lucihus in the eighteenth book —
You take away twelve hundred bushels of corn
and a thousand jars of wine. '^
* Lucihus here adapts a law of the Twelve Tables pre-
served in Porphyr., on Hor., S., I, 9, 76 ' ni it, antestamino ;
igituremcapito,' andFest., 452, 6 ' Si calvitur pedemve struit,
manum endo iacito.' See below, pp. 42-i-7. Lucihus calls
attention to ambiguity in the wording of the law.
« Imitated by Horace, S. II, 3, 111 flF. Fiske, 234.
l8i
LUCILIUS
583
Nonius, 113, 6 : ' Frunisci ' pro ' frui ' . . . —
Aeque fruniscor ego ac tu.
LIBER XIX
584
Nonius, 176, 6 : ' Singulatim ' et ' singillatim ' a singulis.
. . . Lucilius lib. XIX —
Sic singillatim nostrum unus quisque movetur.
585
Nonius, 396, 13 : ' Suraere ' etiam significat eligere ... —
Sume diem qui est visus tibi pulcherrimus unus.
586-7
Nonius, 357, 33 : ' Olim ' temporis futuri ... —
Sic tu illos fructus quaeras, adversa hieme olim
quis uti possis ac delectare domi te.
588-9
Nonius, 358, 13 : ' Optare ' eligere ... —
Aurum vis hominemne ? Habeas. " Hominem?
quid ad aurum ?
quare, ut dicimus, non video hie quid magno opere
optem."
58G sic Lu., G. si Gen., Bern. 83
58'' ac D (I.) haec cd<l.
588 hominemne Quich. <-ve> Corpet <en> D (I.)
hominem cdd.
" On this book Fiske, 230 ff., 246-7 is worth consulting.
It contained perhaps one satire only; at any rate most of
the fragments seem to be written in cynic-stoic tone upon
the theme of contentment with one's lot.
*• Housman, C.Q., I, 153-4.
182
BOOK XIX
583
Nonius : ' Frunisci ' for ' frui ' . . . —
I enjoy things as much as you.
BOOK XIX «
584
Individual feelings :
Nonius : ' Singulatim ' and ' singillatiin ' from ' singuli '
. . . Lucilius in the nineteenth book —
Thus each of us is stirred one by one,
585
Nonius : ' Suraere ' even means to choose. ... —
Take for example the day which seemed to you to
to be the very loveHest of all.^
586-7
Looking to the future :
Nonius : ' Olim ' of future time. ... —
So *^ you too should procure those gains with which
you may enjoy and delight yourself at home one day
when winter rages against you.
588-9
Desire for gold ami other good things :
Nonius : ' Optare,' to choose ... — ■
Gold or man/ which do you want? Take your
choice. "The man? What is the man compared
with his gold? Wherefore, as we say, in such a
case I do not see what I should earnestly choose." ^
'^ sc. like the ant.
** or simply ' Is it gold or the man you want to have ? '
* Fiske, 237 ; or possibly ' why I should earnestly desire,'
or ' choose the man,' or ' make a choice.'
183
LUCILIUS
590
Nonius, 11, 20 : ' Passum ' est proprie rugosum vel siccum
Rugosi passique senes eadem omnia quaerunt.
591
Nonius, 445, 23 : ' Multum ' et ' satis ' . . . —
Denique uti stulto nil sit satis, omnia cum sint.
592-3
Nonius, 149, 27 : ' Peniculamentum ' a veteribus pars
vestis dicitur ... e^ 55, 26 : ' Infans ' a non fando dictus
est . . . (56, 5)—
Peniculamento vero reprehendere noli,
ut pueri infantes faciunt, mulierculam honestam.
594
Priseianus, ap. G.L., II, 542, 26 K : Alia vero in ' si '
desinentia supra dictam regulam servant, id est generalem
in ' si ' desinentium — ' sensi sensum,' ' rausi rausum.' Undo
Lucilius in XIX —
rausuro tragicus qui carmina perdit Oreste.
692-3 coniunx. M peniculamento v. r. n. Non. 149 ut
p. e. q. s. Non. 56.
" sc. gain. Fiske, 231.
'' Imitated by Horace, S., I, 1, 61 fif.
"^ Fiske, 238-244 sees in this a scene from childhood where
the nurse is a respectable relation of the child ; if this is right,
184
BOOK XIX
590
Nonius : ' Passum ' means properly wrinkled or dry . . . —
Wrinkled and shockheaded old men seek all those
same rare delights.*^
591
The fool is never satisfied :
Nonius : ' Multum ' and ' satis ' . . . —
And lastly so that nothing is enough for a fool,
though all the world is his.^
592-3
The following fragments refer to right behaviour :
Nonius : ' Peniculamentum ' is a term used by the old
writers for part of a garment . . . a^id ' Infans ' is a term
derived from ' non fari ' . . . — ■
But do not seize by the skirt, as infant children do,
a modest little woman.''
594
Priscianus : However other perfects ending in si keep the
rule mentioned above, I mean the general rule of perfects
ending in si — ' sensi, sensum,' ' rausi, rausum.' Whence
Lucilius in book XIX —
a tragic player who is the ruin of his verses
because his Orestes will be hoarse.*^
then, as Fiske suggests, the SchoKast's remark ' hoc nutricula
sicca vetusta infantibus monsirat ' (on Juv., XIV, 208) may be
a real hexameter of Lucilius and not an accidental one (Fiske,
241), though Lucilius is not mentioned by the scholiast.
•^ Because he will speak hoarsely in the part of Orestes
{rausuro, ' inclined to be hoarse,' from raucio).
i8s
LUCILIUS
LIBER XX
Written in 107 or 106, this book contained a satire on a
banquet, probably given by Granius in 107 (see Marx, proleg.,
XLIX for the attribution of at least one account by Lucilius
Sat. I.
Cic, Brut., 43, 160 {de L. Licinio Crasso) : Nisi in eo magis-
tratu cenavisset apud praeconem Granium idque nobis (bis?)
narravisset Lucilius, tribunum plebis nesciremus fuisse.
595
Nonius, 321, 17: ' Invitare ' significat replere. . . .
Lucilius —
pulchre invitati acceptique benigne.
596
Servius ad Verg., G., II, 98 : ' Rex ipse Phanaeus.' de
Lucilio hoc tractum est, qui ait —
Xto9 re 8vi'U(TT?/?,
id est olvos.
597
Paulus, ex Festo, 50, 25 : —
decumana ova
dicuntur . . . quia sunt magna ; nam . . . ovum deci-
mum mains nascitur . . .
Cp. C.G., V, 566, 49.
Cic. : trib. lib. XX M, lib. XI ol.
"5 trib. lib. XXX Mr., lib. XX W
"6 trib. lib. XX Fiske
5" trib. Luc. Usener, lib. V Mr., lib. XX W
" See note on p. 141. The second account of or allusion
to this banquet may have been in book XXI or possibly
XXIII. But in Cicero's notice (nobis) bis may be a ditto-
graphy, so that there was perhaps no second account at all
(Shero, C.P., XVIII, 128).
i86
BOOK XX
BOOK XX
of this dinner to bk. XX). It is probable also that there
was another satire describing ships in a storm, but it is
doubtful.
Sat. I.
A dinner given by Quintus Granius the crier to L. Licinius
Crassus, tribune in 107 B.C.
Cicero : Had he (L. Licinius Crassus) not dined during his
holding of that magistracy at the house of Granius " the crier,
and had not Lucilius related it (twice ?) for us, we should not
be aware that he had been a tribune of the plebs.
595
The guesls are well entertained :
Nonius : ' Invitare ' (invite, entertain) means to fill. . . .
Lucilius —
splendidly entertained and received kindly.
596
The first course (' promulsis,* * gustatio.^) ? :
Servius : ' Even the king of Phanae.' * This idea is
derived from Lucilius, who says —
and our Lord of Chios,
that is, wine.
597
Paulus : —
eggs, number tens
are so called . . . because they are big. For every tenth
egg comes forth bigger than the others.'^
* Phanae was a headland of Chios, which was famed for its
wine.
<= Cp. the explanation of deciimani fluctus, every tenth wave,
also given here by Paulus. That Lucilius is the source is
indicated by Schol. on Luc, V, 672 giving decumanis fluctibus
from ' Lucius.' The first course of a dinner usually included
eggs.
187
LUCILIUS
598
Priscianus, ap. G.L., II, 485, 19 K : ' Tergeo, tersi.' . .
Lucilius in XX —
Purpureo tersit tunc latas gausape mensas.
599
Gellius, II, 24, 7 : Lex deinde Licinia rogata est . . . cum
et carnis aridae et salsamenti certa pondera in singulos dies
constituisset, quidquid esset tamen e terra vite arbore
promisee atque indefinite largita est. . . . Lucilius quoque
legis istius meminit in his verbis —
" Legem vitemus Licini."
600
Paulus, ex Fest., 38, 1 : Dicebantur ' Centenariae cenae '
in quas lege Licinia non plus centussibus praeter terra enata
impendebatur, id est centum assibus, qui erant breves nummi
ex acre.
601-3
Macrob., 8., Ill, 16, 17 : Sed et Lucilius acer et violentus
poeta ostendit scire se hunc piscem egregii saporis qui inter
duos pontes captus esset, eumque quasi ligurritorem ' catil-
lonem ' appellat . . . qui proxime ripas stercus insectaretur.
Proprie autem catillones dicebantur qui ad poUuctum Herculis
ultimi cum venirent catillos ligurribant. Lucilii versus hi sunt —
Fingere praeterea, adferri quod quisque volebat ;
ilium sumina ducebant atque altilium lanx,
hunc pontes Tiberinus duo inter captus catillo.
59» ex lihro XX ?
Paul., 38 : trib. Luc. M trih. lib. XX W
601-3 trib. lib. IV J) {¥.), XX ca/ii. M
" That Festus refers to * centenaria cena ' or the like used
by Lucilius we may be certain; cp. bk. XXVIII, fr. 729.
If Lucilius used the plural (e.g. ce/we centenariae), then this
notice probabl}- apphcs to one of books XXVI-XXIX.
* i.e. the Pons Aemilius and the Pons Sublicius. The cloaca
maxima emptied into the Tiber a little above the Pons Sub-
i88
BOOK XX
598
Beitveen the courses
Priscianus : ' Tergeo,' perfect ' tersi.' . , . Luciliua in
book XX—
Then he wiped the broad tables with a rough
purple cloth.
599
The second course :
Avoiding the Licinian laxu [passed between 129 and 105 b.c. ?)
Gellius : Then a Licinian law was brought forward . . .
which laid down fixed weights of dried meat and pickled fish
for each day, and yet bestowed without distinction of kind or
quantity whatever came from soil, vine or fruit-tree. . . .
LuciHus also mentions this law in these words —
" Let us avoid the Licinian law."
600
Paulus : ' Dinners called ' hundred-halfpenny dinners '°
were those on which by a Licinian law, not counting food
sprung from the soil, not more than a ' centussis ' was spent,
that is one hundred ' asses,' which were small coins of copper.
601-3
Macrobius : But Lucilius also, a biting and boisterous poet,
shows that he knows this fish of specially good taste caught
between the two bridges, and he caUs it, as being a glutton,
a*plate-hcker' . . . a fish that is to sa}', which hunted out dung
very close to the banks. But ' catillones ' was properly a term
which was habitually employed for those who, when they came
last to an offering for Hercules, used to lick the plates. The
lines of Lucilius are these —
Besides he ordered to be made ready and brought
to the table what each one wanted. This man's fancy
was taken by pigs' paps and a dish of fattened fowls,
while the other's was taken by a licker-fish of the
Tiber, caught between the two bridges.^
licius; cf. Marx ad 1174; Shero, C.P., XVIII, 132; Siiss,
/^., LXir, 352; Fiske, 410-411.
189
LUCILIUS
604
Nonius, 151, 1 : ' Praecisum ' et ' omasum,' partes carnis
ct viscerura. . . . Lucilius lib. XX —
Illi praeciso atque epulis capiuntur opimis.
605-6
Nonius, 201, 20 : ' Colubra ' feminini ... —
" lam disrumpetur medius, iam, ut Marsus colubras
disrumpit cantu venas cum extendcrit omnes."
607-8
Nonius, 427, 22 : ' Priores ' et ' primores ' . . . —
" Calpurni saevam legem Pisonis reprendi,
eduxique animam in primoribus oribus naris."
609-10
Cic., ad Alt., VI, 3, 7 : Tibi autem valde solet in ore esse —
Granius autem
non contemnere se et reges odisse superbos.
C^.QiG.,adAtt., II, 8, 1.
611
Nonius, 18, 24 : ' Nebulones ' . . . —
" nugator cum idem ac nebulo sit maximus multo."
^"' saevam legem lun. saeva lege in cdd.
^°8 primoribus oribus Suss, H., LXII, 353 primoris
faucibus M fortasse primoris vel primoribus partibus vel
primoribus naribus {Aid.) primoribus naris cdd. seclud.
in Mr.
609-10 trib. Lucil. lib. XI edd., lib. XX coni. M
^1^ cum idem Mr. cuidem cdd.
" With eating, anger, laughter, or the like. Shero, C.P.,
XVIII, 132; Siiss, H., LXII, 352; Fiske, 414; Iltgen, de Hor.
Luc. aem., 21. The Marsi were famous for their skill in snake-
charming.
190
BOOK XX
604
Nonius : ' Praecisum ' and ' omasum ' (bullock's tripe),
pieces of flesh and guts. . . . Lucilius in book XX —
They are ensnared by a cutlet, by the rich viands
of the feast.
605-6
A guest speaks ? :
Nonius : ' Colubra ' of the feminine gender ... —
" Now he'll burst asunder " in the middle, now,
as a Marsian bursts snakes asunder with his singing
when he has made all their veins swell."
607-8
L. Crassus ? ^ speaks ? :
Nonius : ' Priores ' and ' primores ' . . . —
I found fault with the savage law*^ of Calpurnius
Piso, and snorted my anger through the nostrils at
the tip of my nose."
609-10
The host speaks :
Cicero : But you very often have these words in your
mouth —
But Granius says he has no bad opinion of himself,
and hates haughty kings. '^
611
A rascal :
Nonius : ' Nebulones ' . . . —
" since that same fellow is a swaggerer and by far
the biggest swindler ever."
^ Marx, proleg., XLIX.
*= Lex Calpurnia repetundarum, 149 B.C., for dealing with
charges of extortion by officials in Roman provinces.
** sc. of dinners ?
191
LUCILIUS
612-4
Gellius, III, 14, 10 : Lucilius ... in vicesirao . . .
' dimidiam horam ' dicere studiose fugit sed pro ' dimidia '
' dimidium ' ponit in hisce versibus —
tempestate sua atque eodem uno tempore et horae
dimidio et tribus confectis dumtaxat, eandem
ad quartam.
Sat. II.
615
Varro, L.L., V, 23-24 : ' Terra ' ut putant eadcm et humus.
. . . Humor hinc. Itaque ideo Lucilius —
Terra abit in nimbos umoremque.
616
Paulus, ex Fest., 50, 25 : (' Decumana ' ova dicuntur) et
* decumani ' fluctus quia sunt magna. Nam . . . fluctus
decimus fieri maximus dicitur.
decumanis fluctibus
Cp. C.G.L., V, 16, 19.
617-8
Nonius, 536, 5 : ' Anquinae,' vincla quibus antemnae tcncn-
tur. Lucilius —
Armamenta tamen malum vela omnia servo ;
funis enim praecisus cito atque anquina soluta.
^15 trib. lib. Ill Varges, XX W abit Augustinus abiit
cd. abit . . . <h> umoremque Kent, Trans. Amer. Phil.
Assoc, LXVII, 67-8. imbremque cd.
^^^ decumanis fluctibus Schol. ad Lucan., V, 672 ubi Lucil.
trib. trib. lib. XX W, III Mr.
®^' vela lun. velum Mr. vel cdd.
^18 anquina lun. anchora cdd. {item in lemm.)
" The meaning is not clear, but Lucilius was surely referring
to the hours in the periods of recurrence of an illness.
192
BOOK XX
612-4
After-effects of a revel : — the quartan ague ? :
Gellius : Lucilius ... in the twentieth book studiously
avoids using ' dimidia hora,' and instead of ' dimidia ' puts
' dimidium ' in these lines —
(the fever wanes) in its own season and always
at the same time — when three hours and a half at
least have been spent— towards the same fourth hour
as before. <^
Sat. II. Ships storm-tossed at their moorings.^
615
A storm :
Varro : ' Terra,' they think, and ' humus ' are the same . . .
' Humor ' comes from this source. For this reason then
Lucilius says —
The land vanishes into black clouds and moisture.
616
Bough sea :
Paulus —
waves all number tens
are so called because they are big. For . . . every tenth
wave is said to be the biggest. '^
617-8
Saving the tacTcle :
Nonius : ' Anquinae ' are the fastenings by which the
sail-j-ards are held. Lucilius —
But I saved the tackle, the mast, the sails, every-
thing ; for the cable was quickly cut '^ and the hal-
yard was loosened.
^ Even if my reconstruction is sound, the following group
of fragments may belong to a story told at Granius' dinner.
<^ The example decumanis fluctibus is from Lucilius, as is
shown by Schol. on Lucan, V, 672.
<* i.e. at my orders.
193
VOL. III. O
LUCILIUS
619-20
Nonius, 546, 25 : * Carchesia ' . , . foramina quae summo
mali funes recipiunt. Lucilius —
<(fluctus)
Tertius hie mali superat carchesia summa.
621
Festus, 382, 19, el Paulus, ex Festo, 383, 8 : ' RemiUum '
dicitur quasi repandum. . . . Lucilius —
Suda ... ... remillum
622
Nonius, 490, 29 : ' Guberna ' pro ' gubernacula ' . . . —
" Proras despoUate et detundete guberna."
Cp. Marius Victorinus, ap. G.L., VI, 56, 6 K (. . . detendite
et spoliate . . .).
LIBER XXI
Porphyrio, ad Hor., C, I, 22, 10 : ' dum meam canto
Lalagen.' Id est carmen in Lalagen nomine amicam com-
positum sicut scilicet liber Lucilii XVI (XXI ?) Collyra in-
scribitur eo quod de Collyra amica scriptus sit.
619-20 trih. Ill Varges, XX W
«i» <fluctus> vel <nauta> add. W
«2i trih. lib. XX W
620 tertio D (I.), qui trih. lib. Ill Lucilius tertio : tertius
Mr., qui tertio e Non. lemm. excidisse putat bine Harl., Par.
7667, Escorial. hie rell.
" This word, which occurs here only, seems to refer to a
ship's sail bent by the wind in clear weather; or turned up,
raised up. Cf. Marx ad 1303.
194
BOOK XXI
619-20
Nonius : ' Carchesia ' . . . the holes which receive the
ropes at the raast-head. Lucilius —
Then a third wave overtops the mast's scuttle-
holes right up aloft.
621
Calm after storm :
Festus : ' Remillum ' means as it were spread out . . .
Lucilius —
The clear spread out ^
622
Larjing up the ship far repairs :
Nonius : ' Gubema ' for ' gubemacula ' . . . —
" Strip bare the prows and dismantle the helms."
BOOK XXI
Porphyrio on : ' while I sing my Lalage ' in Horace : That
is an ode addressed to a mistress named Lalage ; I mean just
as Lucilius' twenty-first * book is entitled ' Collyra ' because
its theme was a mistress Collyra.
* The manuscripts have XVT, but in the extant fragments
of book sixteen there is nothing which suggests a mistress of
Lucilius. Although Collyra may indeed have been the title
of book XVI on the strength perhaps of one satire in it, of
which nothing remains, Cichorius, 94, suggests plausibly that
the true reading in Porphyrio here is XXI; of book XXI we
have no fragments left.
195
o2
LUCILIUS
LIBRI XXII-XXV
Books XXII-XXV were written in elegiac couplets, and
dealt chiefly if not wholly with freedmen and slaves known to
or possessed by Lucilius, who wrote little poems and epitaphs
LIBER XXII
623
Gloss, cod. Vat. 1469, Goetz, Rh. Mas., XL, 324 : ' Abzet,'
extincta vel mortua. Lucilius in XXII —
Primum Pacilius tesorophylax pater abzet.
Cf. C.G.L., IV, XVIII.
624-5
Donatus, ad Ter., Phorm., II, 1, 57 : An ' columen '
columna ? unde columellae apud veteres dicti servi niaiores
domus ... —
Servus neque infidus domino neque inutili' quaquam
Lucili columella hie situs Metrophanes.
Cp. Mart., XI, 90, 4.
626
Nonius, 210, 26 : ' Labea ' . . . feniinini. . . . Lucilius
satyrarum lib. XXII —
Zopyrion labeas caedit utrimque secus.
^24 inutili vel inutiUs cdd. quaquam edd. vett. quoi-
quam D (I.) quanquam cdd. prob. M
^2^ Metrophanes additum ex Mart., XI, 90, 4
196
BOOK XXII
BOOKS XXII-XXV
upon them in their own dialect. The books were probably
published after the death of the poet. (Marx, proleg., L;
Cichor., 97 ff.)
BOOK XXII
623
Pacilius {epitaph) :
A Glossary : ' Abzet ''^ means ' put out ' or ' dead.'
Lucilius in book XXII —
First my treasurer Pacilius, a very father, a 's a
cauld Corp.
624-5
Metrophanes {epitaph) :
Donatus on a passage in Terence : Does ' columen ' here
mean ' columna ' ? From this word comes ' columellae '
applied in archaic writers to the older slaves of a household
Here lies a slave who was both faithful and in all
ways useful to his master, a little pillar of Lucilius'
house, by name Metrophanes.
626
Zopyrion :
Nonius : . . . ' Labea ' ... of the feminine gender.
. . . Lucilius in the twenty-second book of the Satires —
Zopyrion ^ buffets his lips right and left.
'^ An Oscan or a Paelignian word; cp. PaeUgnian afded.
Pacihus is the Oscan Paakul.
* This slave is probably the same as he who is alluded to
in lines 362-3.
197
LUCILIUS
627
Nonius, 215, 2 : * Nasus ' . . , neutri ... —
Nasum rectius nunc homini est suraene pedesne ?
628
Nonius, 149, 5 : ' Petilum,' tenue et exile ... —
insignis varis cruribus et petilis.
LIBER XXIII
629
Priscianus, ap. G.L., II, 506, 24 K : ' Lambo ' . . . ' Iambi.
Lucilius in XXIII —
lucundasque puer qui lamberat ore placentas.
LIBER XXIV
LIBER XXV
630
Charisius, ap. G.L., I, 123, 8 K : Arabus Lucilius XXV—
Arabus . . . Artemo
627-8 coniunx. M
^27 nunc cdd. huic B suraene pedesne L, Mr. -ve
-ve lun. serene pedes cdd. (surene Flor. 3)
«28 trib. lib. XII cdd. Non. XXII L
" et petilis, end of a pentameter; or possibly read atque
petilis, end of a hexameter.
iq8
BOOK XXV
627
On persons unnamed :
Nonius : ' Xasus ' ... of the neuter gender . . .
Now is the fellow's nose straighter, and are his
calves and feet so too ?
628
Nonius : ' Petilum,' thin and meagre ... —
a man marked by being bow-legged and thin-
shanked."
BOOK XXIII
629
Priseianus : ' Lambo ' . . . perfect ' Iambi.' Lucilius in
book XXIII—
The slave-boy who had licked ^ up the nice cakes
too.
BOOK XXIV
No fragments have survived.
BOOK XXV
630
Charisius : The form ' Arabus ' is used by Lucilius in book
XXV—
Artemo the Arab ^
* From lamho, lambere; but lamherat may be a present
tense (verb lamhero) — Plaut., Ps., II, 4, 53 ; Paul., from Festus,
84, 30 (to tear to pieces).
•= Apparently a slave.
199
LUCILIUS
631
Charisius, ap. G.L., I, 71, 7 K : Si ' Aemilie ' ct ' luli
dixcris, (Jraecc declinaveris, ut Lucilius —
t tierei leontado et et pumone ethermo pulas t
LIBER XXVI
Written about 131 B.C., this book is the first of all that
Lucilius wrote (see Marx ad 592-6 and proleg,, XXX ff.)
Marx plausibly distinguishes three satires (see Marx, proleg.,
CXII — his order must be reversed); I have tried to trace an
introduction and five other satires, or at any rate themes
sketching some of the poet's views on professional life. The
quotations by Nonius from books XXVI to XXX are plentiful
Sat. I.
632-4
Plinius, N.H., praef., 7 : Praeterea est quaedam publica
etiam eruditorum reiectio ; utitur ilia et M. Tullius extra
oninem ingenii aleam positus et, quod miremur, per advo-
catum defenditur —
(ab indoctissimis)
nee doctissimis <(legi me) ; Man(ium Maml)ium
Persiumve haec legere nolo, lunium Congum volo.
^^^ te ire Leonida uti, Numonie, Thermopulas M Leon-
tiado C fortasse Lcontiada trib. lib. XXII-XXV W
632-5 ex libro XXVI ?
632-3 q\) indoctissimis supplevi ex Cic, de Or., II, 6, 25 ; vide
infra legi me supplevi ex Cic, I. c. (legi velle) nee scribo
indoctis nimis snppl. M j)ost nee doctissimis
633-4 Manium Manilium C108 doctissimis Manium Persium
Plin. Persiumve I\I
<* The hopelessly corrupt text suggests a reference not to
Leonidas, the Spartan commander-in-chief at the battle of
Thermopylae, but to Leontiadas, who led the Thebans in
that battle, I suggest that the line of Lucilius was a
pentameter and have therefore put it in the group of
BOOK XXVI
631
an allusion to Thermopylae :
Charisius : If you say ' Aemilie ' and ' lulie ' as vocatives
you will decline in Greek fashion, for example Lucilius —
O Leontiadas . . . Thermopylae.'*
BOOK XXVI
enough to make the matter of arranging them an important
one. Since Marx's theory of Nonius' method seems to me to
be inferior, the divergence of my arrangements from his
is much more marked than it is in dealing with books I to XX ;
not only the quotations in any sequence, but also the separate
satires or themes, where these are distinguishable, will be found
in an order reverse to that of Marx.
Sat. I. (A) Introduction ^ to his literary work {possibly
not a separate satire) :
632-4
Pliny : Besides this we have a certain right to challenge
jurymen publicly even in a court of scholars; the privilege
is used by Marcus Tullius, a man placed outside all hazard
as to genius ; he employs the defence of an advocate, and this
is something we may well wonder at —
. . . that I should be read by the very unlearned
nor by the very learned; I don't want Manius
Manilius ^ or Perslus '^ to read all this, but I do want
Junius Congus ^ to do it.
books XXII-XXV as being perhaps part of an epitaph or
other occasional poem, even a literary exercise.
'' On these frs. see Cichor., 105 ff., and W. Baehrens, H.,
LIV, 75 ff. <= consul in 149.
^ C. Persius, an orator of high birth who lived in the
Gracchan period.
* Marcus Junius Congus, author of a legal treatise de
potestntihus, and possibly of a historical work — Cichor., 121 ff.
He died in 54 B.C. This is a difficult fragment. I have
followed not Marx but Cichorius (105 ff., text on 108), adding
more from Cicero. Cf. also Terzaghi, Lucil. Sat. Reliquiae,
p. 36, and Baehrens, //., LTV, 7G-8 (another restoration).
20I
LUCILIUS
635
Cic, de Or.y 6, 25 : C. Lucilius, homo doctus et perurbanus,
diccre solcbat nequc se ab indoctissimis ncque a doctissimis
legi velle, quod alteri nihil intellegerent, altcri plus fortasse
quam ipse, de quo etiam scripsit —
Persium non euro legere,
(hie fuit enirn ut noramus omnium fere nostrorum hominum
doctissimus) —
Laelium Decumum volo ;
(quern cognovimus virum bonum et non inlitteratum, sed
nihil ad Persium).
Cic, de Fin., I, 3, 7 : Nee vero ut noster Lucilius recusabo
quominus omnes mea legant. utinam esset ille Persius !
Scipio vero et Rutilius multo etiam magis; quorum ille
iudieium reformidans Tarentinis ait se et Consentinis et
►Siculis scribere.
Cp. Cic., Brut., 26, 99.
636-7
Nonius, 165, 12 : ' Repedare.' Lucilius lib. XXVI—
rediisse ac repedasse, ut Romam vitet, gladiatoribus.
^2^ C108 Persium reicit id gloss, et scribit Gaium non euro
legere Laelium, Decumum volo.
^^® Romam bitat S Roma invitat Quich. R. invitet
Onions Roma, ut vitet coni. Linds. ut Roma vitet cdd.
^ Unknown. I have followed Cichorius, 106-8, up to a
certain point, but I cannot agree with substituting Gaium
for Persium (which Cichor. takes to be an intruded gloss) in
Cicero's passage, whereby Cichorius makes the persons Gains
Laelius and Decumus.
" Thus I\Iarx ; Cichor., 108-9 and 23 ff. differs. I think
the mention of Persius again by Cicero gives us a definite lead.
" P. Rutilius Rufus, consul in 105.
202
BOOK XXVI
635
Cicero : Lucilius, a learned and most witty man, used to
say that he wished to be read neither by the very learned nor
by the very unlearned, on the ground that the one kind would
understand nothing of him, and the other kind would under-
stand perhaps more than he did himself ; of whom he went
so far as to write —
I don't care for Persius to read me,
(for he was, as we have known, about the most learned of
our people) —
but I do want Decimus ° Laelius to do it ;
(whom we recognised as a worthy man and not unlettered,
but nothing compared with Persius).
The following also seems * to belong to the same context :
Cicero : Nor after the manner of our poet Lucilius will I
refuse to sanction the reading of my works by everyone. I
only wish that his famous Persius were ahve now ! Yes,
and much more even, Scipio and RutiUus ''; it was in fear of
their judgment that he says he writes for the people of Taren-
tum and of Consentia and of Sicily.*^
(B) Married Life. Perhaps an imaginary discourse of a
friend on meeting Lucilius when the poet was leaving Rome.'
636-7
Leaving Rome : —
Nonius : ' Repedare.' Lucilius has in the twenty-sixth
book —
that he has returned and footed it back that he
may avoid Rome during a show of gladiators. ^
^ It is quite possible that Lucihus had estates in South
Italy and in Sicily (see above, pp. 30 ff.).
« In this satire Lucilius seems to have expressed his opinions
of marriage ; he was doubtless inspired by the cynical speech
of MeteUus Macedonicus in 131 B.C.
f Lucihus seems to explain that he does as other Roman
gentlemen do, citing an example.
203
LUCILIUS
Idemque —
Sanctum ego a Metelloruni iam Anxiir repedabam
munere.
638
Nonius, 88, 25 : ' Cribrum ' . . . —
" cribrum incerniculum, lucernam, in laterem in
telam licium."
639
Nonius, 324, 10 : ' Inpurus ' est aliquo vitio maculatus . . .
" coniugem infidamque pathicam familiam inpuram
doi
640-1
Nonius, 97, 5 : ' Depoculassere ' ac ' deargentasserc ' et
' decalauticare ' . . . —
" depoclassere aliqua sperans me ac deargentasserc
decalauticare, eburno speculo despeculassere."
^^■^ Metellorum iam Anxur Cichor., 137 5g'5'. sanctum ego
a metello romam repedabam cdd. sancto coni. Linds.
hanc turn L Antium Fruterius Roma rem M Roma
iam B Metelli {seclud. romam) Mr.
^^® in cerniculum Mr in telam cdd. forfasse et telam
lucernam laterem in telam, licium Buecheler, Bh. Mxs.,
XLIII, 291 lucem in laternam vel in laternam iucem Mr.
^^^ infidam atque Onions pathicam Ducbner placi-
tam M flacitam ed. princ. elaticam Stowasser flati-
cam cdd.
Non., 97, 5 : depoculassere cdd. depeculassere Harl. 3
^^^ depoclassere L. F. Schmidt depeculari W. Schmitt
depoculassere Harl. 1, G depeculassere rell.
^*^ despeculassere Schmidt depeculassere cdd.
204
BOOK XXVI
And the same poet —
I was at that very time footing it back from the
saintly MeteUi's show at Rome to Anxur."
638
The frugal wife of old times : y/'
Nonius : ' Cribrum ' . . . —
" a sieve, a riddle, a lamp, a thrmii for the wool-
ball and for the warp." ^
639
The contrast of ynodern looseness : '^'
Nonius : ' Inpurus ' means besmirched by some blemish
" a . . . wife, an mifaithful debauched household,
a defiled home."
640-1
Nonius : ' Depoculassere ' and ' deargentassere ' and
' decalauticare ' . , . —
" Some woman, hoping she will ungoblet,'^ unplate,
unshawl, unmirror me of an ivory mirror."
" Cichor., 1.37 ff. The Metellus referred to is doubtless
Macedonicus, but the right readings are doubtful. Some
take sanctum as the supine of sancire, ' in order to ratify some-
thing.' It would hardly be an epithet of Anxur. I take it
as a genitive plural. L. uses it probably in sarcasm, for he
was no friend of the MetelU. W. Schmitt, Satirenfrag^nente des
L. aus den Bilchern XXVI-XXX suggests that sanctum is an
epithet of Alhanum nemus.
^ Cf. Bucheler, Rh. Mus., XLIII, 291; Cichor., 135.
Incerniculum can mean (i) a sieve or (ii) a stand on which
flour was set out for sale. The meaning of laterem also is
doubtful. Perhaps we ought to accept ^Muller's in cerniculum,
and translate ' a sieve for the corn-stand, a light for the clay
lamp, a thrum for the warp.'
•^ or {'i) ' hoping I will spend money on goblet . . .' aliqua
may be neuter plural. The form -assere is future perfect.
205
LUCILIUS
642-3
Nonius, 382, 41 : ' Rogare,' poscere ... —
" Ferri tantum, si roget me, non dem quantum auri
petit ;
si secubitet, sic quoque a me quae roget non im-
petret."
Cp. Non., 366, 23.
644-5
Nonius, 360, 26 : ' Offerre,' invenire ... —
" Homines ipsi hanc sibi molestiam ultro atque
aerumnam offerunt ;
ducunt uxores, producunt quibus haec faciant
liberos."
Cp. Non., 373, 2.
646
Nonius, 17, 32 : ' Delirare ' est de recto decedere ... —
" qua propter deliro et cupidi officium fungor
liberum."
Sat. II.
647
Nonius, 351, 1 : ' Mutare,' derelinquere ... —
Mihi quidem non persuadetur publiceis muteni meos.
^*^ sic Gulielmus si cdd. ''^^ faveant Mr.
^^^ cupidi cdd. cupide edd. fungor liberiim M
fungo ruborum Lu. fungor ruberum rell.
^*'' publiceis vel Publi utei Mr. pubUces Lu. 0. pu-
lices rell., forlasse rede, cf. Smith, A. J. P., XXII, 44 sqq.
<* molestia echoes the remarks made by Metellus in 131 B.C.
on the nuisance of wives, but the necessity of having them in
order to have children. Cf. Livy, E pit., 59; Schol. ad Hor.
S., II, 1, 72.
^ Cichor., 133-4.
' delirare means to leave the balk {lira, ridge or balk
between two furrows).
2o6
BOOK XXVI
642-3
Nonius : ' Rogare ' to ask for ... —
" If she should ask me, I wouldn't give her as much
iron as the gold she's trying to get; should she
sleep alone, not even thus would she get from me
what she asks."
644-5
The nuisance of marriage :
Nonius : ' Offerre ' to come upon ... —
" Men provide this irksomeness " and hardship for
themselves of their own accord — they get wives and
beget children, so that for their sake they may do
all this that I've said." ^
646
Begetting children :
Nonius : ' Delirare ' means to depart from the straight
line ... —
" wherefore do I go off the rails '^ and do the duty
of a man eager for children." '^
Sat. IT. The troubles of men of business and of men of
fashion.^ (a) Business life : Lucilius will keep his estates.
647
Nonius : ' Mutare,' to leave utterly ... —
I at any rate won't be persuaded to give my own
fields in exchange for farmed state-revenues./
^ i.e. we must marry, mad though the thought is. Here
again LuciHus consciously maintains the attitude of Metellus.
(Cf. note on Hnes 644-5.) But it may be that cupide should
he read and liberum taken not as a gen. pi. but as an adj. ace.
sing. : " eagerly perform a free part."
* Lucihus seems to reject both these ways of living by-
illustrating them.
Stoic idea. Cp. Cichor., 75. Marx thinks agris is to
be understood. But cf. lines 650-1. By using mutare L.
means perhaps simply exchange.
207
LUCILIUS
648-9
Nonius, 351, 3 : ' Mutarc,' transferre ... —
" Doctior quam cetcri
sis ; has mutes aliquo f tecum t sartas tectas ditias."
650-1
Nonius, 351, 6 : ' Mutare,' aliud pro alio accipere ... —
Publicanus vero ut Asiae fiam, ut scripturarius
pro Lucilio, id ego nolo et uno hoc non muto omnia.
Cp. Non., 38, 4.
652-3
Nonius, 38, 5 : ' Versipelles ' dicti sunt quolibct genere se
commutantes ... —
At libertinus tricorius Syrus ipse ac mastigias
quicum versipelUs fio et quicum conmuto omnia.
654
Nonius, 97, 9 : ' Difflare ' . . . —
Pars difflatur vento, pars autem obrigescit frigore.
^** sis; has Linds. et vel ac Mr. si asa vel sa cdd.
mutes Quich. mittis mutes cdd. sartas tectas ditias
Duentzer (factas co?ii. Linds.) fortasse ditiviS, turn sacra
face a via L ab amicis mutes aliquo te cum satias facta
sit M satra facta vitia Lu. G. satrafa acutia Bamh.,
Gen.
^5° fiam ut s. cdd. 38 fiam s. cdd. 351 aut Onions
^^2 fortasse tricosus
" For the Latin expression, cf. Fest., 472, 19 {sarta tecta,
buildings in good repair); Cic, Verr., II, 12, 50, 130, etc.
But this fragment is very uncertain.
208
BOOK XXM
648-9
Nonius : ' Mutare,' to convey ... —
" Be wiser than the others ; see that you exchange
for something these your riches ' covered and in
good repair.' " '^
650-1
i\'o tax-farming for lAicilius :
Nonius : ' Mutare,' to receive one thing for another . . .
But to become a tax-farmer of Asia, a collector of
pasture-taxes, instead of Lucilius — that I don't want;
in exchange for what I am — for this alone of all
thinojs I'm not taking the whole world. ^
652-3
An unscrupulous agent :
Nonius : ' Versipellis ' is a term applied to those who
change themselves into any kind of thing ... — •
But he is a freedman, a rascal thick-skinned '^
thrice over, a very Syrian, yea a rogue, with whom I
change my skin, with whom I exchange everything.
654
Business on my estate is very had :
Nonius : ' Difflare ' . . . —
Part of it is blown away by the wind, while part is
frozen stiff by the frost.
^ Cichor., 72 ff., Baehrens, H., LIV, 81. Again the Stoic
idea. In another reference to this passage, Nonius (38, 4)
takes scripturarius as tabellarius, a keeper of archives, a
registrar.
" Or ' Tricorius ', a member of a tribe in Gallia Narbonensis
(Livy, XXI, 31) ? Whatever the context of this fragment the
reference is to an agent, of the freedman or a like class, between
the tax-farmer and his Asiatic business. ' Versipellis ' con-
tains the idea of craftiness, a ' shuffler.'
209
VOL. III. P
LUGILIUS
655
Nonius, 521, 1 : ' Proventura ' etiam malarura rerum dici
veteres voluerunt ... —
denique adeo male me accipiunt decimae et proveni-
imt male,
656
Nonius, 272, 27 : ' Constat,' valet ... —
Trado ergo alias nummo porro, quod mihi constat
carius.
657
Nonius, 23, 9 : ' Moenes ' apud veteres. . . . Lucilius lib.
XXVI—
Munifici comesque amicis nostris videamur viri.
658
Nonius, 38, 1 : ' Conbibones,' conpotores, a bibendo dicti
quandoquidem reperti magnis conbibonum ex
copiis ...
659
Nonius, 525, 18 : Quotiens per accusativum casum annos
vel dies loquimur, iugcs annos vel dies significamus . . .
(526, 14)—
qui sex menses vitam ducunt, Oreo spondent
septimum.
Cp. Non. 283, 27.
^5® aliis L alias cdd. prob. 'M
^^^ reperti vel res periit Mr. (res periit Quich., L) rep-
perii M repperi cdd.
210
BOOK XXVI
655
Nonius : ' Proventus ' is a term by wliich the old writers
meant to express even bad fortune ... —
to put it shortly, the tithes " give me such a bad
time and are turning out so badly.
656
Nonius : ' Constat,' is valued ... —
Therefore that which is a too costly business for
me to keep I'll for the future deliver by sale else-
where for a shilling.
657
(b) Men of fashion.
Boon companions :
Nonius : ' ^loenes ' is a term which was used by the old
writers. . . . Lucilius in bk. XXVI has ' munifici' —
Let us appear to our friends generous givers and
good fellows.
658
Nonius : ' Conbibones',' drinkers together, a term derived
from ' bibere ' . . . —
since to be sure, found among great crowds of
fellow-tipplers. . . .
659
The road to ruin :
Nonius : Whenever we speak of years or days in the
accusative case, we mean years or days continually ... —
who drag out life for six months, and pledge the
seventh with Death. ^
« These refer to the tithes tribute of the province of Sicily
(where Lucihus held estates?) not to Asia where they were
not a cause of trouble until 123 B.C. But cf. also Cichor.,
102-3.
* Cichor., 175; Baehrens, H., LIV, 79. Adapted from
Caecilius — see Remains of Old Latin, Vol. I, 490-1.
211
p2
LUCILIUS
660-1
Nonius, 260, 1 : ' Conficerc,' colligere ... —
Nonne multitudincm
tiiorum qiiam in album indidit tua dextra confecit
sibi ?
662
Nonius, 158, 18 : ' Monlicus ' , . . —
mordicus petere aurum e flamma expediat, e caeno
cibum.
663
Nonius, 2.54, 1 : ' Capere,' accipere ... —
Malisne esse? Lautum e mensa, puere, capturu's
cibum ?
Cp. Nonius, 337, 14.
664
Nonius, 38, 13 : ' Capital ' dictum est capitis periculum
Facile deridemur ; scimus capital esse irascier.
^^° nonne Duebner nocte coni. Linds. non te cdd.
^^^ indidit tua dextra Linds. indidisti dextra Duebner
indidit a dextera cdd. (indit Lu. 1) confecit sibi Linds.
confeci tibi Duebner conficis dextra tibi Mr. quara in
alvum indidi ista dextra confecisse ibi coni. M indidisti
dextram {i.e. propitiam) conficis tibi Terzaghi conficis
ibi cdd.
**^ malisne Linds. malis nee si Leo malis necesse
cdd. 254 m. n. est cdd. 337 fortasse lautus purae
cdd. 254 pure cdd. 337 fortasse pura
212
BOOK XXM
660-1
Nonius : ' Conficere,' to collect ... —
Has he not picked up for himself a crowd of those
friends of yours which your right hand has entered
in your register ? '^
662
Miserliness ? :
Xonius : ' Mordicus ' . . . —
it may be worth while to pick out with the teeth
gold from flame, food from hlth.^
663
Addressed to a hoy ? :
Nonius : ' Capere,' to receive ... —
Would you rather eat ? Boy, are you going to
take good clean food from a table ? '^
664
Lucilius ^ does not mind derision :
Nonius : ' Capital ' is a term used of disaster to the person
(' caput ') . . . —
We take a laugh against us with an easy temper ;
we know that to lose our temper is a capital crime.
" The readings and the sense are alike doubtful.
* Miserliness ? or the Cynic-Stoic rule of simple diet ?
Cf. Marx, pp. 240-1.
" The meaning is not clear. The sense may not be complete.
' Tinalisne esse ' — ' would you prefer to he . . . \?) ' to eat icith
your jaws ' ( ? hardly). Read perhaps pure and construe it
with lautuni (so Marx), or pura (sc. mensa).
^ Marx thinks that this is the complaint of some parasite.
213
LUCILIUS
Sat. III.
665
Nonius, 74, 21 : ' Avernincare,' avertere ... —
" Di monerint meliora, amentiam averruncassint
tuam ! "
666
Nonius, 88, 27 : ' Contemnificum ' . . . —
Ego enim contemnificus fieri et fastidire Agamem-
nonis.
667-8
Nonius, 158, 11 : ' Prospcrari ' . . .
Nec Minervae prosperatur pax quod Cassandram
signo deripuit.
669
Nonius, 297, 14 : ' EfFerre,' subdere ... —
Depugnabunt pro te ipsi et morientur ac se ultro
efferent.
^^^ monerint edd. minuerint cdd.
^^^ Minervae ei Onions homini mea Leo minima ei
Mr. nec minimo est nec vel nec minimo ei ^I minimo
et cdd. seel, et Linds. post Cassandram suppl. suo
Onions deae Quich. Mr. saevo B Locrus M
669 ofiFerent Passerat
« Cp. Cichor., 127 ff.
^ Lucilius' critic here parodies the tragic diction of Pacuvius
(in Chryses) by quoting a line (one word short); for this, see
Remains of Old Latin, Vol. II, pp. 206-77. The true meanings
of the old words verrunco and averrunco are not known. But
the words mean something stronger than Nonius implies.
Perhaps from verrere to sweep and rancare to hoc or plane off.
214
BOOK XXVI
Sat. III. On loriting tragic 'poetry.'^
665
Nonius : ' Averruncare,' to turn aside (literally ' to sweep
and hoe away ' ?) . . . —
" May the gods advise you better things, and root
out this your madness ! " ^
666
Lucilius admits Ms fault ? :
Nonius : ' Contemnificum ' . . . —
For I become contemnifical and despise Aga-
memnon/
667-8
Nonius : ' Prosperari ' . . . —
Nor was Minerva's favour
propitiated ; for he dragged Cassandra away from the
statue.'^
669
Nonius : ' Efferre,' to submit (or substitute) «... —
They vnW fight it out in person, will die and
actually make their own funerals for your sake.
« Lucilius retorts in like style. In Chryses of Pacuvius
there was perhaps a quarrel between Achilles and Agamemnon
over Chrj-seis. Cf. Fiske, T.A.P., XL, 131.
^ i.e. Ajax, son of Oileus, dragged Cassandra away from the
statue of Pallas. Again probably a hit at Pacuvius' Chryses :
see last two notes. If jMinerva is right, the reference is to the
anger of Athene (Homer, Od., IV, 499, Virg., Aen., I, 40).
« Nonius is wrong, unless subdere can mean ' to bury,'
' lay out,' or afferent is read for efferent in the quotation from
Lucilius. But efferre in the lemma (in a group of which all
begin with e) forbids this.
215
LUCILIUS
670-1
Nonius, 297, 16 : ' Efferre ' significat proferre ... —
Ego ubi quern ex praecordiis
ecfero versum,
672-3
Nonius, 38, 17 : ' Clandestino ' est absconditc ... —
At enim dicis " clandestino tibi quod conmisum foret,
neu muttires quidquam neu mysteria ecferres foras."
Cp. Non., 249, 15.
674
Nonius, 38, 20 : ' Idiotas ' a Graeco tractura, inutiles . . . —
Quidni ? Et tu idem inlitteratum me atque idiotam
diceres.
675
Nonius, 359, 2 : ' Ofifendere,' in venire ... —
siquod verbum inusitatum aut zetematium offen-
deram.
Sat. IV.
676-7
Nonius, 272, 41 : ' Constat,' conpositum est ... —
Principio physici omnes constare hominem ex ani-
ma et corpore
dicunt.
^''^ foriasse muteires (Linds.) mitt ere cdd. 38
" Marx connects this fragment with the introductory
fragments (see above); but the order in Nonius forbids this.
Ex praecordiis perhaps means simpl}' 'out of natural fcehng.'
2t6
BOOK XXVI
670-1
Letting out secrets in satires ? :
Nonius : ' Efferre ' means to bring out ... —
When I bring forth any line out of my very heart,'*
672-3
Nonius : ' Clandestine ' means in a hidden manner ... —
But, let us suppose, you say : " about that which
was entrusted to you in secret you ought not to have
muttered a word ; you ought not to have spread the
secret abroad."
674
Nonius : ' Idiotae,' a term borrowed from the Greek, means
useless people ... —
Why not ? Besides, you again would say I was un-
lettered and a common fellow.''^
675
Nonius : ' Offendere,' to come upon ... —
if I had hit upon some unusual word or a petty
problem.*^
Sat. IV. On certain teachings of the Cynics and the Stoics.'^
676-7
What man is made of :
Nonius : ' Constat,' has been composed ... —
In the first place all the natural pliilosophers say
that man is made up of soul and body.
* On this fragment and the next see Cichor., 127-8 ; Fiske,
456, 473, n. 64 and id., Harv. Stud., XXIV, 6. Punctuate
perhaps: Quidni et . . . diceres ?
' l,r]TT]fxdTLov = qnaestiuncula.
<^ Fiske, 436 ff., and in T.A.P., XL, 137-8. The subject
may be that of a sick glutton.
317
LUCILIUS
678
Nonius, 279, 7 : ' Dare,' ostendcre ... —
Animo qui aegrotat videmus corpore hunc signum
dare ;
679
Nonius, 268, 27 : ' Confectum,' defessum ... —
turn doloribus confectum corpus aninio obsisterc.
680
Nonius, 408, 29 : ' Tangere,' inspicere ... —
nequam prius quam venas hominis tetigit ac prae-
cordia.
681
Nonius, 214, 19 : ' Nundinae ' . . . masculini ... —
paucorum atque hoc pacto si nil gustat inter-
nundinum,
682-3
Nonius, 103, 24 : ' EleVit,' maculavit . . . —
Si hie vestimenta elevit luto,
ab eo risum magnum inprudens ac cachinnum subicit.
^^° nequam cdd. nunquara Gerlach neque lun.
^^^ nundinum Flor. 2 nundino odd.
^^^ adeo Mr. inprudens a. c. Quich. ad chaeinnum
inprudens cdcl.
" but nequam is not certain. ' Before the rascal felt the
poor fellow's pulse ' (?).
2i8
BOOK XXVI
678
A sick man ; diagnosis :
Nonius : ' Dare,' to show ... —
We see him who is sick in mind showing the mark
of it on his body ;
679
Nonius : ' Confectum ' (spent, worn out), tired out ... —
that then the body, spent with pains, sets itself
against the mind.
680
Medical aid :
Nonius : ' Tangere ' (touch, feel), to inspect . . . —
before he felt the rascal's " pulse and tested his
heart.
681
Fasting of the pat ietit :
Nonius : ' Nundinae ' ... of the masculine gender
of a few . . . and if in this way he tastes nothing
for a week and more,^
682-3
Progress of the illness :
Nonius : ' Elevit ' (fouled), spotted ... —
If he has fouled his clothes with dirt, from this he
unwittingly prompts great laughter and jeering.
* Marx takes paucorum as an epithet of dierum, but it may
depend on a verb of partaking or needing. It is impossible
to take internundinum as a genitive plural here. Nundinum
or internundinum is in fact neuter.
2T9
LUCILIUS
684-5
Nonius, 38, 23 : ' Expirare ' . . . —
lit si eluviem facere per ventrem velis,
ciira ne omnibus distento corpore expiret viis.
Cp. Non., 103, 28.
686
Nonius, 290, 31 : ' Exigere ' est excludere . . . (291, 10) —
vestimentis frigus atque horrorem exacturum putet.
687
Nonius, 293, 9 : ' Evadere ' est liberari ... —
Idcirco omnes evasuros censent aegritudinem.
688
Nonius, 394, 31 : ' Siccum,' exercitum ... —
•' Cum stadio in gymnasio in duplici corpus siccassem
pila,"
Sat. V.
This satire (like the whole book perhaps) is an elaaycoyq
addressed to a man (perhaps Congus — see above, p. 201
and esp. Cichor., 109 ff., 120 flf.) who is about to complete
689
Nonius, 437, 12 : ' Probatum ' et ' spectatum ' . . . —
tuam probatam mi et spectatam maxume adulescen-
tiam.
^^5 cura ne Onions curare cdd.
^^^ putat D (F.) forlasse frigus se atque
^^^ omnes se Quich. omnem se Mr.
688 gymnasi cum s. i. d. Mr. in stadio M
220
BOOK XXVI
684-5
Nonius : ' Expirare ' . . . —
so that if you wish to make a purging through the
bowels, take care lest it should pour from your
puffy body by all passages.
686
Sweating out the fever :
Nonius : ' Exigere ' (drive out) means to exclude ... —
... he may think that he will drive out the chill
and shivering with bedclothes.
687
Nonius : ' Evadere ' (escape) means to be set free ... —
Therefore they believe that all patients will escape
from illness.
688
Convalescence ? :
Nonius : ' Siccum ' (dry), exercised ... —
" When I had dried my body on the race-course,
in the gjTiinasium, and in the game of double-ball," ^
Sat. V.
a work in prose on the ancient history of Rome. Lucihus
advises him to write in poetry on contemporary Roman
history instead. The satire expresses several Epicurean ideas.
689
LuciUus trusts his friend :
Nonius : ' Probatum ' and ' spectatum ' . . . —
your youth which I have thoroughly tried and
observed.
" I take this as applying to the patient ; but Lucilius may
be referring to his own method of being healthy. The game
was probably a simple one where two persons threw one or
two balls to each other.
221
LUCILIUS
690
Nonius, 497, 20 : Accusativus vel nommativus pro abla-
tivo ... —
Haec tu si voles per auris pectus inrigarier,
691
Nonius, 110, 30 : ' FoUiculum ' Lucilius posuit pro corpore
lib. XXVI—
Ego si, qui sum et quo foUiculo nunc sum indutus,
non queo. . . .
692-3
Nonius, 117, 24 : ' Genium,' parsimoniam ... —
Curet aegrotum, sumtum homini praebeat, genium
suum
defrudet, ali parcat.
694
Nonius, 372, 1 : ' Praecipere ' est iubere vel monere ... —
Porro amici est bene praecipere, Tusci bene prae-
dicere.
695
Lactantius, Div. Institiit., VI, 18, 6 : Viator ille verus ac
iustus non dicet illud Lucilianum —
Homini amico et familiari non est mentiri meum.
^^^ defrudet ali parcat cdd. defrudet, det alii, parcat M
det alii parta B fraudet alii parcat Mr.
®** Tusci bene praedicere Mercier prob. H, C.Q., I, 59
veri C 116-7 et veri Terzaghi bene tueri praedicant
M tueri bene praedicare cdd.
695 trib. lib. XXVI C, 119//.
" or ' to let this advice be poured as water into your mind.'
* sc. undertake to write a lofty epic ? The construction
may be siqui sum et {si)quo . . .
BOOK XXVI
690
Lucilius craves attention :
Nonius : The accusative or the nominative instead of the
ablative ... — ■
If you will be content to let your mind be watered
by this advice " through your ears,
691
Lucilius disckiims lofty powers ?
Nonius : ' Folliculus ' (little bag, ball, husk) is a term
put by Lucilius for body in the twenty-sixth book —
If, being what I am and in the husk in which I am
clothed, I cannot for my part '^ . . .
692-3
He plays a friend's part :
Nonius : ' Genius ' (inclination, appetite), parsimony '^ . . . —
Let him take care of a sick friend, let him give of
his purse to the fellow, spite his own inclination, and
be forbearino; ^^'ith another. '^
694
Nonius : ' Praecipere ' (take in advance; forewarn), means
to order or to advise ... —
Further it is the part of a friend to forewarn aright,
of a Tuscan soothsayer to foretell aright.
695
Lactantius : That true and just wayfarer will not use that
well-known saying of Lucilius —
It is not my way to lie to a friend and aquaintance.
"^ This is quite wrong on Nonius' part ; note that Lucilius'
precept is distinctly Epicurean.
^ or possibly ' let him forbear to receive nourishment.'
223
LUCILIUS
696-7
Servius, ad Aen., X, 564 : ' Tacitae ' Amyclae dictae sunt
quod periere silentio. Hinc est quod ait Lucilius —
Mihi necesse est eloqui,
nam scio Amyclas tacendo periise.
698
Donatus, ad Ter., Aridr., V, 4, 11 : ' Ut,' ne non. Lucilius —
Metuam ut memoriani retineas. . . .
699
Nonius, 293, 1 : ' Evadere,' exire, tendere ... —
Evadat saltern aliquid aliqiia quod conatus sum.
700
Nonius, 330, 13 : ' Induci,' delectari . . . —
Veterem historiam, inductus studio, scribis ad
amores tuos ;
701
Nonius, 88, 29 : ' Cordi est ' . . . animo scdet ... —
et quod tibi magno opere cordi est, mihi vehemen-
ter displicet,
^*^-^ ex libro XX VI ? metuam Bentley tuam vel
tu iam cdd.
^^^ aliquo Mr.
'"^ fortasse mi vementer L
224
BOOK XXVI
696-7
Servius : Amyclae <» was called ' quiet ' because it perished
through silence. Hence that remark of Lucilius —
I must needs speak out, for I know that Amyclae
perished through keeping quiet.
698
Donatus : ' Ut,' lest . . . not. Lucilius —
I shall fear lest you do not keep in mind . . .
699
Hojpe of results :
Nonius : ' Evadere,' turn out, follow a course ... —
May something which I have tried to produce find
at least some outlet for itself.^
700
You are ivriting an ancient history ; I donH like that :
Nonius : ' Induci ' (to be led on, induced), to be delighted
Led on by your eagerness, you are writing an
ancient history addressed to your dearest friend ;
701
Nonius : ' Cordi est ' means . . . lies at the heart ... —
and that which lies passionately at your heart is
violently displeasing to me,
" Amyclae in Laconia ? Without distinguishing, Servius
states that, warned often but wrongly that an enemj'- was
approaching, it forbade the spreading of any such warning,
and was then captured unawares. Virgil, with others after
him, seems to have applied the story to Amyclae in Italy
which had become deserted because of a plague of serpents.
* or ' May something which I have tried turn out somehow
at any rate.'
225
VOL. III. Q
LUCILIUS
702
Nonius, 74, 27 : ' Apisci,' adipisci ... —
ut ego effugiam quod te in priniis cupere apisci
intellego.
703
Nonius, 353, 11 : ' Niti ' . . . —
summis nitere opibus, at ego contra ut dissimilis
siem.
704
Nonius, 78, 2 : ' Bulga ' est folliculus ... —
ita uti quisque nostrum e bulga est matris in lucem
editus.
705
Nonius, 183, 31 : ' Vegrande,' valde grande ... —
Non idcirco extollitur nee vitae vegrandi datur.
Cp. Non., 297, 40.
706
Nonius, 367, 10 : ' Petere,' cupere, appetere ... —
Sin autem hoc vident, bona semper petere sapientem
[et] putant,
707
Nonius, 88, 29 : ' Cordi est ' . . .
Tibi porro istaec res idcirco est cordi quod rere utilem.
'°2 eflfuciam Lu. 1 efficiam Lips
'"^ seclud. et lun. exputant co7ii. Linds.
'"' tibi L si tibi cdd. rere lun. re cdd. utilest
Onions
<* These last three fragments may be joined together.
* Marx rightly thinks Lucilius here expresses the Epicurean
idea that all living things aim at pleasure from birth. Bulga is
here a vulgar word for womb.
226
BOOK XXVI
702
Nonius : * Apisci,' the same as * adipisci ... —
SO that I recoil from that which, I understand, you
wish especially to attain.*
703
We go different ways :
Nonius : ' Niti ' . . . —
You press on to the best of your powers . . . but
I on the other hand strive to be quite unlike that.
704
And this is natural :
Nonius : * Bulga ' means a little bag ... —
just as when each of us was given forth to light
from a mother's bag.^
705
Pleasure not the chief aim of life :
Nonius : ' Vegrande,' very large " . . . —
That is not why a man is brought up and not for
that is he given over to a short life.
706
Nonius : * Petere,' to want, to grasp after ... —
But if they see this, and think that the wise man
always aims at things that are good,
707
Lucilius admits the utility of ancient history :
Nonius : ' Cordi est ' . . . —
Further this matter lies at your heart because
you think it is useful.
'^ Nonius, misled by the double negative in his example,
has taken vegrandis wrongly; it means ' not large.'
227
q2
LUCILIUS
708-9
Nonius, 437, 14 : ' Bellum ' et * proelium ' . . . —
ut Romanus populus victus vei, superatus proeliis
saepe est multis, bello vero numquam, in quo sunt
omnia.
Cp. Non., 420, 32.
710-1
Nonius, 186, 31 : ' Viriatum ' dictum est magnarum
virium ... —
contra flagitium nescire bello vinci a barbaro
Viriato, Annibale.
712
Nonius, 437, 20 : Inter ' cavere ' et ' vitare ' Lucilius
esse distantiam voluit, lib. XXVI, et esse plus ' vitare ' —
quid cavendum tibi censerem, quid vitandum
maxume.
713
Nonius, 396, 9 : ' Sumere,' suscipere ... —
Hunc laborem sumas laudem qui tibi ac fructum ferat.
714
Nonius, 255, 1 : ' Crepare ' est sonare ... —
Percrepa pugnam Popili, facta Corneli cane.
'08 ut mn. cdd. 420 at .Mr. vei Mr. vel cdd. 420
vi et cdd. 437
'^2 censerem Quich.
'1^ Popili Gerlach pompili cdd.
" This etymology is false.
228
BOOK XXVI
708-9
The greatness oj Rortie's 'past in wars :
Nonius : ' Bellum ' and ' proelium ' . . . —
as the Roman people has been often beaten by
force and overcome in many battles, but never in a
whole war, in which lies all that is \dtal.
710-1
Nonius : ' Viriatus ' was used for anything of great
* vires ' " . . . —
that on the contrary we know not disgrace of defeat
in a whole war by barbarian Viriathus or Hannibal.
712
Lucilius gives his advice :
Nonius : Lucilius in book XXVI meant to make a difference
between ' cavere ' and ' vitare,' and to make ' vitare ' the
stronger term —
what I thought you should beware of and what
you should avoid most.
713
Nonius : ' Sumere,' to undertake ... —
You must undertake a labour that may bring
praise and profit for you.
714
Tell of modern wars :
Nonius : ' Crepare ' means to sound ... —
Make a loud noise about Popillius' battle,
And sing the exploits of Cornelius.^
" i.e. let your subject be modern history in epic verse
{cane). Popillius Laenas was defeated in 138 bj' the Numan-
tines (Liv. epit., 55) who were laid low in 133 by Corn. Scip.
Aemil.
229
LUCILIUS
715-6
Nonius, 238, 25 : ' Appellere ' est applicare ... —
Aggere in iaciendo siquost vineis actis opus,
primum id dant operara ut quamprimum appell-
ant. . . .
Cp. Non., 243, 43; 327, 26.
717
Nonius, 388, 16 : ' Saevum ' dicitur inmite . . .
quodque te in tranquillum ex saevis transfers tem-
pestatibus.
718
Nonius, 250, 24 : ' Colere,' diligere ... —
Quare hoc colere est satius quam ilia, studium omne
hie consumere.
719
Nonius, 110, 19 : ' Fulgorivit,' fulgorem fecit vel fulmine
afflavit ... —
lucorum exactorem Albanum et fulguritarum
arborum.
'15 in vineis aid. 238 om. in cdd. 243, 327
'^Mransfers Dousa (I.) transfert cow?. Mercier trans-
fer cdd.
'1* lucorum L luporum cdd. exactorem Lips
exauctorem cdd. prob. M Albanum {vel Albanum) Mr.
malvanum cdd. fulguritarum Flor. 3 fulguritatem
cdil. fulguritorem Mr.
230
BOOK XXVI
715-6
Nonius : ' Appellere,' means to apply . . .
In throwing up a mound, if there is any need to
bring up penthouses, they take pains first to apply
quickly "...
717
Lucilius' reasons for his advice :
Nonius : ' Saevum ' is a term for ungentle . . » —
and because you transfer yourself from fierce
storms into calm.^
718
Nonius : ' Colere,' to esteem ... —
Wherefore it is better to devote yourself to this
pursuit rather than to that,*^ and to spend all your
diligence in this sphere.
719
Unplaced fragment :
Nonius : ' Fulgorivit,' made lightning or blasted with a
thunderbolt ... —
overseer of the Alban groves and the trees which
have been struck by lightning.
" so. niuro vineas (Marx). Is Lucilius using a common
task of the Numantine war to illustrate the labour of writing
about it ?
* i.e. because writing ancient history transfers you from
the pohtical squabbles of the Gracchan age to peace of mind
fCichor., 112 ff.)
* i.e. to epic poetry rather than to annals in prose.
LUCILIUS
Sat, VI.
720-1
Xonius, 253, 10 : ' Capere,' delectare . . • —
Nunc itidem populo . . . his cum scriptoribus ;
voluimus capere animum illorum.
722
Nonius, 186, 35 : ' Vescum,' rainutum, obscurum ... —
quam fastidiosum ac vescum vivere.
Cp. GeU., XVI, 5, 7.
723
Nonius, 191, 12 : ' Angues ' masculino genere ... —
nisi portenta anguisque volucris ac pinnatos scribitis.
Cp. Non., 436, 9.
724-5
Nonius, 499, 7 : Dativns pro accusativo ... —
Si miserantur se ipsi, vide ne illorum causa superior
t e loco se conlocarit.
'2" populo <placere noIo> his cum M populo istuni
cdd. populo placere nolo M populum aucupamur
istis cum s. Mr. populost ut Leo
■^22 vescum cum (om. cum L».) fastidio vivere ccZ(Z. secliid.
cum fastidio Gerlach vivere cum fastidio Terzaghi fas-
tidito vivere Leo
724-5 superior e loco se collocarit L (collocarit Guietus) et
loco bono locata sit coJii. M si miserantur se ipsi, vide |
causam (causara Guietus) illorum superiore conlocarit ne loco
Mr. fortasse eo loco superiore loco conlooavit cdd.
2^2
BOOK XXVI
Sat. VI. Literary controversy.'^ Methods of certain writers
are rejected.
720-1
Nonius : ' Capere,' to delight ... —
Now likewise . . . the people together A\'ith such
writers as these ; I wanted to take their fancy.
722
Nonius : ' Vescum ' (foodless; thin), minute, obscure ... —
than to pass through life as a squeamish and a thin
feeble fellow.^
723
Imitations of the tragic style :
Nonius : ' Angues ' in the masculine gender ... —
P ^ unless you all write about portents and flying
feathered snakes.
724-5
Nonius : The dative ^ instead of the accusative ... —
P ? If these persons actually show self-pity, look
to it lest their case, being the better one, has put
itself in that position.
" With special allusions and references in parody to the
tragic style of Pacuvius (Cichor., 127 fif.), marked here P.
^ Marx attributes this Kne to a speech of Antiopa (of
Pacuvius). But she would have used feminine adjectives.
' allusion to Pacuvius, Medus, cf. Cichor., 136 fF. ; Fiske,
T.A.P., XL, 528, and Remains of Old Latin, Vol. II, pp.
2.54-5.
^ Nonius mistook ipsi for a dative. Marx thinks that the
rhetorical device of ' commiseratio ' is laughed at. Cp. Fiske,
110, and id., in T.A.P., XL, 128. illorum causa (abl.) would
suit the metre better ; but all is micertain.
233
LUCILIUS
726
Nonius, 138, 22 : * Monstrificabile ' . . .—
. . . Nunc ignobilitas his mirum ac monstrificabile.
727-8
Nonius, 125, 27 : ' Inluvies,' sordes , , . —
Hie cruciatur fame
frigore inluvie inbalnitie inperfimditie incuria.
729-30
Nonius, 126, 3 : ' Invidiosuni,' quod sit vitabile ad viden-
dum ... —
squalitate summa ac scabie summa in aerumna
obrutam,
neque inimicis invidiosam, neque amico exoptabilem.
Cp. Non., 226, 8.
731
Nonius, 502, 6 : Accusativus pro dativo ... —
suspendatne sese an gladium incumbat, ne caelum
bibat.
'28 inluvie inperfundie inbalnitie odd. {recte ?) inper-
funditie Guietus
'3^ sese an Koch se cdd. an ms. Fahri an in
cdd. rell.
" uncertain, but it mocks at Pacuvius' ( ?) ' luctificabile ' ;
cp. Ciehor., 130; Fiske, T.A.P., XL, 129; Remains, Vol. II,
pp. 164-5.
234
BOOK XXVI
726
Lycus and Dirce ? :
Nonius : * Monstrificabile ' . . . —
P " Well now, to these men low birth is a wonder,
a monstrifical thing.
727-8
Antiopa imprisoned :
Xonius : ' Inluvies,' dirt. ... —
P ^ Here she is racked by hunger, and by cold
Uncleanliness, bathlessness, washlessness,
Uncaredforness.
729-30
Nonius ; ' Invidiosum ' (really enviable), the sort of thing
which ought to be avoided as regards the eyesight ... —
P '^ . . . a woman overwhelmed
With deepest dirtiness and scabbiness,
In direst want, not envied by the unfriendly,
Nor to be longed for by a friend.
731
Antiopa ? Ajax ? :
Nonius : The accusative instead of the dative. ... —
P ^ whether she should hang herself or fall upon a
sword, lest she still drink the air.
* Remains, Vol. II, pp. 164-5; Pacuv., Antiopa.
" see preceding note.
<* This fr. may refer not to Antiopa but to Ajax, in Pacuvius'
Armorum Indicium, Remains, 11, pp. 178-9 .
235
LUCILIUS
732
Nonius, 264, 30 : * Cogere,' in unum colligere ... —
" Rauco contionem sonitu et curvis cogant cornibus."
733
Nonius, 528, 9 : * De ' pro ab . . . —
Solus illam vim de classe prohibuit Vulcaniam.
734
Nonius, 96, 1 : ' Domutionem ' . . . —
Domutionis cupidi imperium regis paene inmin-
uimus.
735
Nonius, 381, 24 : ' Referre ' significat perferre, indicare
t quod is t intellegebar posse t baud f ad paucos
rettuli.
736
Nonius, 491, 29 : * Glutino ' pro glutine . . .
. . . Praeterito tepido glutinator glutino.
'^3 illam L etiam M idem vel etiam Mr, Aiax
Passerat, Duebner iam aid. de classe Aid. de
claasse Stowasser declarasse cdd.
"^* domum itionis L domuitionis (domuitjonis) Stowasser
'^^ vide Linds. ad loc.
'^^ praetreito coni. Mr.
<* Pacuv., Armorum Judicium, in Remains of Old Latin,
Vol. II, pp. 172-3. The line perhaps expresses a Roman
custom; see Fiske, C.P., III, 337-9.
^ Remains, II, 174-5 ? Homer, II., XVI, 574 £F.
' ' domutio ' is found in Pacuvius and Accius [Remains, II,
228-9 and 372-3, cp. 608-9). The incident is probably that
described in Homer, II., II, 212 ff. Thersites wanted tlie
Achacans to give up the siege of Troy.
236
BOOK XXVI
732
Agamemnon proclaims a competition for Achilles^ arms :
Nonius : ' Cogere,' to gather into a mass ... —
P ° " Let them bring together a meeting with the
hoarse blare of crump horns."
733
Ajax saves the fleet at Troy :
Nonius : ' De ' for ' ab ' . . . —
P ^ He alone kept back yonder violence of the
Fire-god from the fleet.
734
A Greek praises Ulysses for striking Thersites ? :
Nonius : ' Domutionem ' . . . —
P ^ We in our eagerness for home-going
Ruined well-nigh the King's authority.
735
Lucilius appeals to his friends for guidance :
Nonius : ' Referre ' means to convey, to point out ... —
<^ because I was understood, being what I am, to
have the power (sc. to write tragedies) ... I referred
it to a few friends.
736
Touching up a book :
Nonius : ' Glutino ' for * glutine ' . . . —
Let the gluer rub it over with warm glue.^
^ The fr. is corrupt.
* Nonius says book XXVI, so we have an incomplete
septenarius (Cichor., 152-3). Mueller (Marx approving, not
without reason) puts the fragment in bk. XXVIII as a com-
plete senarius. praeterito may be 2nd person imperative, and
glutinator a vocative.
237
LUCILIUS
LlBEll XXMI
8a f. T.
737
Nonius, 237, 33 : ' Adit us ' interpeUatio. . . . Lucilius
lib. XXVIl—
** Pacem cum peto cum placo, cum adeo et cum
appello meam."
738
Nonius, 238, 21 : ' Appellare ' . . . —
" Cum mei me adeunt servuli, non dominam ego
appellem meam ? "
739
Nonius, 472, 13 : ' Inpertit ' . . . —
Sospitat, inpertit salutem plurimam et plenissimam,
740
Nonius, 420, 3 : ' Verrere,' ferire, pervertere ... —
" quam non solum devorare se omnia ac devorrere "
741
Nonius, 296, 27 : ' Expedire,' utile esse ... —
" Ego enim an perficiam ut me amare expediat? "
'3' pacem cum L cum pacem cdd.
'^* sospita inperti salute piurima e. p. L sospitat saluti
inpertit M plurimam et plenissimam Par. 7667
piurima et plenissima rell.
''^^ at coni. Linds. devorrere Linds. deverrere cdd.
'^^ enim an cdd. ego enim ah vel a Mr. perficiam
Madvig pereiciam cdd. (peritiam Escorial.)
** Lucilius discourses upon love, the use of wealth, and the
fortunes of life, perhaps in three separate satires, though I
distinguish them with hesitation.
238
BOOK XXVII
BOOK XXVII «
Sat. I. Lovers madness.
737
(A) a TOTTos from the Eunuchus of Terence, or his Greek model.^
Lover and mistress :
Nonius : ' Aditus ' (approach) interruption. . . . Lucilius
has ' adeo ' in book XXVII —
" When I ask to make it up, when I pacify her,
when I go to her and call her ' my dear.* "
738
Behaviour before slaves :
Nonius : ' Appellare ' . . . —
" When my little slaves come to me, am I not to
address my dear as ' mistress ' ? "
739
Uncertain love :
Nonius : ' Inpertit ' . . . —
He hopes she will prosper and sends his very best
wishes for her heartiest good health.
740
Nonius : ' Verrere ' (sweep), to beat, turn aside. ... —
" a woman who . . . she can not only gobble up
and make a clean sweep of everything ..."
741
Nonius : ' Expedire,' to be useful ... —
" But shall I ever manage to make it worth her
while to love me? "
'' Fiske, Lucilius and Horace, 393 ff. I adopt his order, but
exclude Marx 731. cf. Terence, Eun., 46 fF.
239
LUCILIUS
742
Nonius, 253, 23 : * Capere,' decipere, circumvenire ... —
At metuis porro ne aspectu et forma capiare
altera."
743
Nonius, 284, 32 : ' Differrc,' distare . . . —
Tamen aut verruca aut cicatrix melius; papulae
difFerunt.
744
Nonius, 37, 6 : ' Maltas ' veteres molles appeUari voluerunt,
a Graeco, quasi i-iaXaKovs ... —
Insanum vocant quern maltam ac feminam dici
vident.
745
Nonius, 366, 31 : ' Petcre,' scqui ... —
Rerum exploratorem mittam, miserum mendicum
petam.
746
Nonius, 37, 11 : ' Monogrammi ' . . . —
Quae pietas? Monogrammi quinque adducti ;
pietatem vocant !
'*2 capiar alterae Dziatzko
"*3 aut Mercier fortasse tamen | alii veruca aliti Lu.,
G. aditi rell. melius M medicis Stowasser naevus
Mercier naeveis Mr. medio L medius cdd.
'** vocant cdd. vocans B vident T lubct coni.
Linds. videt cdd,
'*^ exploratorem Escorial. 2 explicatorem Lu. ex-
pilatorem vel expiratorem rell.
240
BOOK XXVII
742
Nonius : ' Capere,' to deceive, ' get round ' . . .
" But you fear further lest you are taken in by
another girl's looks and form."
743
(B) Blemishes of a looman ?
Nonius : ' Differre,' to stand apart ... —
Still, better either a wart or a scar; as for
pimples, they're different.
744
Blemishes of a m/in ? :
Nonius : The old writers by using of men the term
' maltae ' " meant ' soft,' from the Greek, as it were iiaXaKoi
(or fiaXOaKOLl) ... —
They call him a madman whom they see to be
known as ' mollycoddle ' and ' feminine.'
745
Discovering and punishitig an unfaithful mistress ? :
Nonius : ' Petere ' (look for, go for), to follow ... —
I'll send a man to spy out affairs, I'll look for a
wretched beggar.
746
Nonius : ' Monogrammi ' . . . —
What sort of kindness ? Five sketches ^ were
brought in ; and they call it kindness !
* maltha is (i) petroleum-tar; (ii) a thick poHsh made of
slaked lime and fat.
* Mere ' shadows ' or ' scrawls ' of men. See pp. 20-1.
241
LUCILIUS
747
Nonius, 271, 27 : ' Cacderc,' excidere ... —
" Lignum caedat pensum facial aedes verrat vapulet."
Cp. Non. 420, 10.
748
Nonius, 74, 19 : ' Ardum ' pro aridum ... —
Ardum miserinum atqiie infelix lignum sabucum
vocat.
Sat. II
749
Nonius, 275, 13 : ' Conmodare ' est mutuari ... —
Ccrta sunt sine detrimento quae inter sese conmo-
dent.
750
Nonius, 370, 29 : ' Parcere,' servare ... —
Parcat illi magis cui possit, cui fidem esse existiment.
Cp. Serv., ad Aen., X, .532.
751-2
Nonius, 29, 1 : ' Pedetcmtim ' et ' pedepressim ' dictum est
caute, quasi lenta et tarda itione ... —
lUe contra omnia inter plures sensim et pedetemtim
foris,
nequem laedat.
747 vorrat Mr.
'*8 miserinum Flor. 3 prob. Linds. (cf. Class. Rev., X, 17).
miserrimum cfW. lignum lun. signura cdd. vocant
lun.
'^^ malus vel mains aid. magis Gerlach cui cdd.
qui M cui prosit Mr. existiment D(r.) existimet Mr.
eximent cdd. (extiment Bern. 83)
242
BOOK XXVII
747
Nonius : ' Caedere,' to cut out ... —
** Let her chop wood, spin her weight of wool,
sweep the rooms, and take a hiding."
748
The following perhaps belongs to this context :
Nonius : ' Ardum ' for ' aridum ' . . . —
He calls the elder a sapless, miserable little tree ,
an unlucky tree."
Sat. II. On the intercourse of men.
749
Affairs of business :
Nonius : ' Commodare ' means to borrow * . . . —
There are established things which men may give
and take on loan among themselves without dis-
advantage.^
750
Nonius : ' Parcere,' to preserve ... —
Let him rather reserve ^ for whomever he can,
for the man in whom they think ^ is some honour.
751-2
Nonius : ' Pedetemtim ' (step by step) and ' pedepressim '
are terms used for cautiously, as it were with a slow and tardy
walk ... —
He on the other hand, in public and amongst a
crowd, does everything gently, step by step, lest he
hurt anyone.
" the elder was a tree of bad omen.
* in fact commodare means to lend, mutuari to borrow.
<^ a teaching of Panaetius.
^ or ' Let him show forbearance.
* i.e. (if existiment is right) in whom the business- world
in general has faith. But this fr. is obscure.
243
r2
LUCILIUS
753-4
Nonius, 37, 15 : * Portorium ' dicitur merces quae porti-
toribus datur ... —
Facit idem quod illi qui inscriptum e portu exportant
clanculum
ne portorium dent.
755-7
Nonius, 358, 31 : ' Offendere,' laedere ... —
Nam hie quidem
reditum talem portendebant, neque alia in re f ulla f
ofFendere.
758
Nonius, 477, 26 : ' Adiutatur ' pro adiutat ... —
nee si paulo minus usurast magna adiutatus diu,
759
Nonius, 213, 34 : ' Messem ' . . . masculino ... —
potius quam non magno messe, non proba vindemia.
760
Nonius, 88, 8 : ' Cibicidas ' . . . —
viginti an triginta domi vel centum cibicidas alas.
755 hi M
"5^ reditum <tibi> | talem M nam hi reditum quidem
Terzaghi re ed. ami. 1480 mare aid. ulla cd.
ulula Lu. 1 in me recula coni. Linds. ulla fortasse
delemlum
'5^ usurast ]Mr. usuras et cdd.
760 viginti an triginta domi vel centum Linds. v, d. a. t.
cdd. an centum Mr.
244
BOOK XXVII
75^-4
Nonius : * Portorium ' is a term used of the due which
is given to customs-officers ... —
He does the same as those who carry out secretly
from a harbour unregistered ** wares, so that they
may not pay the customs-due.
755-7
Nonius : * Offendere,' to hurt ... —
For then indeed they kept predicting for you a
return such as this, and they caused you no
offence^ in any other matter.
758
Nonius : ' Adiutatur ' for ' adiutat ' . . . —
nor, if it (your estate ?) has for a long time helped
you with a profit somewhat on the smaller side,
759
Nonius : ' Messis ... in the masculine ... —
rather than with a harvest not big and a vintage
not good.
760
Household economy ? {Cynic theme of 'plain living ?) :
Parasites :
Nonius : ' Cibicidas ' . . . —
whether you feed at home twenty or thirty or a
hundred munch-murderers.*^
" i.e. contraband, not entered up {dva7T6ypa(f>ov) by the
customs-officials.
* or, offemlere ' that it does you no harm.'
<■ or, ' bread- butchers ' : clients, parasites, or slaves.
245
LUCILIUS
761-2
Nonius, 331, 8 : ' Insignc,' utile, necessarium ... —
Cocus non curat cauda insignem esse illam, dura
pinguis siet ;
sic amici quaerunt animum, rem parasiti ac ditias.
763-5
Nonius, 88, 10 : ' Contenturum ' . . . —
Tu Lucilium
credis contenturum, cum me ruperim, summa omnia
fecerim ?
Cp. Non., 382, 31.
766-7
Nonius, 27, 6 : ' Strabones ' sunt strambi {sfrabi ?) quos
nunc dicimus ... —
nuUi me invidere, non strabonem fieri saepius
deliciis me istorum.
768
Nonius, 88, 17 : ' Canicas ' veteres furfures esse voluerunt
quanti vellet quam canicas ac pultem e Magonis
manu.
'^^ Cauda Onions caudam G. claudam vel claudus
rell. fortasse alaudam illara aid. hillai Mr., sec.
D (I.) uUam Ribb.
'^2 amici quaerunt Duebner animum q. a. Mr. amici
a. q. cdd. ac ditias ed. princ. ac divitias aut (aut d. a.)
cdd. aut ditias coni. Linds.
'^^ forlasse <me>tu
'^■* ruperint cdd., 88, 382 ruperim Tun.
'^^ ac pultem M a pulte Lu. apud te rell. {rede ?)
e (ec) Mr. et cdd. seclud. Onions Magonis lun.
mangonis ei. princ. maconis Lu. {prob. Mr. = mangonis)
magonis rell. et Flor. 3
246
BOOK XXVII
761-2
Nonius : * Insigne ' (remarkable), useful, necessary ... —
A cook cares not that yonder bird is remarkable
for his tail, provided that it ^ is a fat bird. So do
friends have an eye to a man's mind, and parasites
to his Avealth and money.
763-5
Nonius : ' Contenturum ' . . . —
Do you believe that I, Lucilius, will go on striving
when I have fairly burst myself, aye, done all my
very best ? ^
766-7
Nonius : ' Strabones ' is a term used of those whom we now
call ' strambi ' . . . — •
that I envy no one, and are not too often made
cross-eyed '' by the choice allurements of those
fellows.
768
Nonius : ' Canicae ' is a term by which the ancients meant
to express bran ... —
at what price he likes, rather than bran and pottage
from a Mago's hand.^
<* possibly a peacock bred for the table, when the so-called
tail would be of no use. But the reading cauda is not certain.
^ I take contenturum as from contendo, not contineo. If
from contineo, then ' will hold myself in,' '. . . contain
myself.'
' this implies envj.
<* I think there is a disparaging allusion to the importation
of foreign grain, in this case from Africa, whether we read
Magonis (a Carthaginian name; but elsewhere it is Mdgonis)
or mangonis. There was a Carthaginian named Mago whose
work on agriculture was translated into Latin by order of the
Senate— Cic, Or., I, 58, 249; Varro, R.R., I, 1, 10; Colum., I,
1, 13; Pliny, XVIII, 22.
247
LUCILIUS
Sat. III.
769
Nonius, 275, 19 : ' Captare ' . . . —
Quod si paulisper captare atque observare haec
volueris,
770
Nonius, 238, 5 ; ' Adtendere ' est intendere ... —
Rem cognoscas simul, et dictis animum attendas
postulo.
Cp. Non., 275, 22.
771
Nonius, 138, 16 : ' Mutuum ' pro mutuo ... —
et si, maxime quod spero, mutuum hoc mecum facis,
772-3
Nonius, 374, 21 : ' Proferre,' palara facere ... —
Proferat
ergo iamiam vaster ordo scelera quae in se admiserit.
774
Nonius, 360, 10 : ' Observare ' . . . —
Quod si observas hominem, qui pro commodo et regno
audeat,
772-3 proferat ego iamiam C 146 iam nunc Norden
proferam ego L proferat iam ergo ordo voster Mr.
proferat ergo iam vester cdd. fortasse proferat ergo ea
vestcr
'"* fortasse quid audeat lun. gaudcat cdd. (gaudeas
Lu. 1) fortasse le ga,udea,t
248
BOOK XXVII
Sat. III. Address to a senatorial friend on how to hear
life's changes of fortune.'^
769
Share this problem with me ? :
Nonius : ' Captare ' . . . —
But if you ^vill please take and look at this for a
little Mhile.
770
Nonius : * Adtendere ' means to bend towards ... —
I ask you to look into this with me and bend your
mind to what I say.
771
Nonius : ' Mutuum ' for ' mutuo ' . . . —
and if, as I hope above everything, you will do the
same as I in this, returning like for like.
772-3
Misdeeds of the high-horn :
Nonius : ' Proferre,' to make public ... —
Then let your order ^ now^ bring to light the villainies
which it has committed.
774
Men's motives and objects :
Nonius : ' Observare ' . . . —
But if you take a look at the fellow, how he
ventures for his interest and for his realm j*^
" Apparently this satire is imitated from precepts of
Archilochus.
* sc. of senatorials. There may be an allusion to Tiberius
Gracchus — cf. Marx, and Cichor., 146 ff.
" i.e. his estates, qui perhaps nom. — 'who ventures.'
249
LUCILIUS
775
Nonius, 330, 11 : ' Induccre,' instituere, confirmare ... —
aut quod animum induxit semel et utile omnino
putat.
776
Nonius, 289, 9 : ' Deductum,' delectatione ductura ... —
Illo oculi deducunt ipsi atcjue animum spes illuc
rapit.
777
Nonius, 361, 27 : ' Proprium ' rursum significat perpetuum
. . . (362, 17)—
Cum sciam nihil esse in vita proprium mortali datum,
778
Nonius, 407, 31 : ' Tempestas,' tempus ... —
iam qua tempestate vivo chresin ad me recipio.
779
Nonius, 286, 5 : ' Demissum,' humile, miserandum, abiec-
tum . . . ■ — •
re in secunda toUere animos, in mala demittere.
780
Nonius, 20, 29 : ' Cernuus ' dicitur proprie inclinatus . . .
(21,6) . . .-
mode sursum modo deorsum tamquam coUus cernui.
Cp. Non., 200, 22.
'"~8 coniunz. L.
"8 chresin L certe sine odd. proh. M
"" et in mala cdd. om. in Lu. I
'8^* cernui cdd. 21 cernis cdd. 200 fortasse cernuus
" or possibly ' or that which has once convinced his mind,
and which he thinks . . .' perhaps ' or because he has . . .'
'' Lines 777-8 are probably consecutive.
<^ imitated from Archilochus, 66 Edmonds {L.C.L.).
2^0
BOOK XXVII
775
Nonius : ' Inducere,' to establish, confirm ... —
or what he has once brought his mind to do "
and thinks to be in every way useful.
776
Nonius : ' Deductum,' drawn by delight ... —
Thither do their very eyes entice them ; thither
hope hurries their minds.
777
Nonius : ' Proprium ' (one's own) again means everlast-
ing ... —
Since I know that nothing in this life is given to a
mortal as his own for good,
778
Nonius : ' Tempestas,' time ... —
and considering the times I live in, I nowadays
take in my Lady UtiUty to live with.^
779
Nonius : ' Demissum,' lowly, pitiable, downcast ... —
to raise their spirits in good times, to make them
low in bad."^
780
Nonius : ' Cernuus ' in its proper sense means bent ... —
now up, now down, like the neck of a stooping
clown.*^
'^ I take this applying to a man's mind. Whatever cernuus
may mean here, it is quite possible that we can join 779
and 780. Surely cernui cannot mean ' of a sock (boot) '
here ; Nonius in two other quotations takes cernuus in the sense
of stooping forward; and even here we might read cernuuo
(the cdd. of Non. 200, 18 have cernis in another quotation
of this same passage) as an epithet (bent, broken, lolling)
oi collus. Cp. pp. 40-1,
251
LUCILIUS
781
Nonius, 302, 25 : * Ferre,' pati . . . —
Certum est quidquid sit, quasi non sit ferre aequo
animo ac fortiter.
782
Nonius, 269, 35 : ' Concedere,' credere vel consentire ... —
id concedere unum atque in eo dare quo superatur
manus.
783
Nonius, 368, 16 : ' Pernix ' significat celer ... —
Fuimus pernices, aetemum id nobis sperantes fore.
784
Nonius, 384, 26 : ' Redire,' referri, revocari ... —
Si non tamen ad te hoc redibit, tu hoc carebis con-
modo.
785
Nonius, 29, 21 : ' Mediocritatem ' . . . —
Paulo hoc melius quam mediocre, hoc minus malum
quam ut pessumum.
786
Nonius, 300, 19 : ' Excidere,' dissentire ... —
Metuo ut fieri possit; ergo antiquo ab Arciloco
excido.
'81 certum est H, C.Q., I, 154 ceterum cdd. proh. M
quidquid cdd. quid L prob. M quasi Bern. 347, 357,
Montepess., Ox. quid rell. quidquid sit, non sit Onions
quid sit, quid non sit Mr. ferre Bouterwek fero cdd.
ferre Lu. 1
'82 id (yel mihi) Corpet in cdd.
'83 nobis ed. pr. vobis cdd.
'85 quam ut p. {vel sim.) cdd. quamst p. Mr.
'8C antiquo M ego quom vivo Mr. ego vero (uo)
C07ii. Linds. ergo quo Lu. G. ego vivo Gen. Bern. 83
252
BOOK XXVII
781
Nonius : * Ferre,' to suffer ... —
I am determined, whatever it is, to bear it bravely
with a steady mind, as though it did not exist.
782
Nonius: 'Concedere,' to believe or to agree . . . —
to grant and to give way in that point alone in which
he is overargued.
783
Nonius : ' Pernix ' means swift ... —
We were quick, in the hope that that would be in
store for us for ever.
784
Nonius : ' Redire,' to be brought back, to be called back
Still, if this does not come back to you, you will
have to do without that advantage.'^
785
Nonius : ' Mediocritas ' . . . —
This is a little better than middling, that is a little
less bad than what you would call the worst.
786
A man refuses to listen to wise advice ? :
Nonius : ' Excidere ' (fall out), to disagree ... —
I fear it can't be done; so I fall out with old
Archilochus.'^
" The sense is not clear.
* cf. Archiloch., 74 {L.C.L.) xpTH^-o-rcov aeXTrrov ouSeV e'ariv ovh'
(iTrcu/iOTOV ovSe davyLaaiov. . . . €k 8e tov /cat Tnara -navra, etc.
LUCILIUS
787
Nonius, 301, 12 : ' Excludere,' liberare ... —
. . . primum qua virtute servitute excluserit.
788-9
Nonius, 196, 18 : ' Chartara ' . . . masculini . . . —
'P?;o-€i9 ubi,
Graeci ubi nunc Socratici carti ? " Quidquid quaeritis,
periimus."
790
Nonius, 320, 30 : ' Honor,' sepultura ... —
nullo honore, heredis fletu nullo, nuUo funere.
791-2
Nonius, 308, 24 : ' Fingere,' conponerc ... 37, 26 :
' Sedulo ' significat sine dolo ... —
Rem, populi salutem fictis versibus Lucilius
quibus potest inpertit, totumque hoc studiose et
sedulo.
Cp. Non., 37, 20.
'*' virtute servitute cdd. servitutem edd. vetf. vir-
tute <sese>servitute M
788-9 pT^Q^Lg w nunc L nescis Lips nunc die B
vestri coni. M haec si coni. Linds. nee si cdd. recc.
nee sic rell. seclud. sic Terzaghi fortasse Graecae
'*" heredis fletu Buecheler (fletu lun. al.) redis Munro
taedis fletu L di ! sepultu' Mr. ludis M displetu
cdd. nullo, nullo M nullo cdd. n. h. nullo heredis
fletu nullo f. Linds.
791 rem, populi L {proh. H, C.Q., I, 59; C, 144) te, Popli M
item Popli Stowasser, W. St., XXVII, 214 re populi vel
em populis Mr. item populi cdd. salutem cckl. 37, 27
salute et cdd. 308 totumque h. s. e. s. add. ex Non., 37,
28 sqq.
BOOK XXVII
787
Nonius : ' Excludere,' to set free ... —
firstly through what virtue he removed . . . from
slavery.
788-9
Nonius : ' Charta . . .'of the masculine gender ... —
Where are the dissertations ^ ? Now where are
those Greek Socratic pamphlets? "Whatever you
ask, we're done for."
790
Fate of the unioise :
Nonius : ' Honor ' (mark of honour or respect), burial ... —
with no act of honour, no sobbing of an heir, no
funeral.^
791-2
Dedication of hook XXVII ? or beginning of a satire ? :
Nonius : ' Fingere,' to put together. . . . ' Sedulo ' means
without guile ... —
Something important — the people's health and
prosperity — this is Lucilius' greeting imparted to
verses such as he can write, and all this with hearti-
ness and earnestness.*^
" But if nee sic is right (which is unlikely), then : — " and
can't 5"ou save matters even thus ? "
'' There is perhaps an allusion in this to Tiberius Gracchus
(Cichor., 145-6) or some other famous man.
*^ Lucihus seem to unite in one idea a general and a particular
meaning of impertio (bestow on, impart to, with. dat. ; and
impertire alicui salntem, to present with greeting). If te
Popli is right then the book was addressed to Scipio (but cf.
Cichor., 143-4); salwi may here be an expression of farewell;
see Cic, Fain., VII, 32, 2. The derivation of sedulus from
se-dolo is wrong. Usually placed at the beginning of book
XXVII, this fr. must come after Hnes 744, 746, 753-4
(sequence in Non., 37, 6, 11, 15, 20).
LUCILIUS
LIBER XXVIII
Lucilius experimented here with all three of his usual
metres. A sequence in Nonius shows that a satire in iambics
was succeeded (not preceded, as Marx's scheme would make
Sat. I.
Attack by a Roman citizen (who tells the story) ■with
some friends and slaves against the house of another, with
threats by the latter of a lawsuit to come. The aggressor
793
Nonius, 275, 9 : ' Credere,' fidei committere. Lucilius lib.
XXVIII—
** vitam ac fortunas cui concrediderim meas."
794
Nonius, 121, 7 : ' Hornum,' ipsius anni ... —
" utrum anno an horno tete abstuleris a viro."
795
Nonius, 268, 32 : ' Conficere,' frangere. Lucilius lib.
XXVIII—
" Malo hercle vestro, confectores cardinum."
796-7
Nonius, 414, 7 : ' Terga,' dorsa ... —
" orationem facere conpendi potes ;
salve, dum salvo in tergo et tergino licet."
'^* tete Mr. res abstuleris L te abstinueris S
tecum ]\I te abstuleris cdd. tute Leo fortasse ted
'*' salve L solvi lun. salvi cdd. om. in Lu. 1
et in tergino G. dum salvo tergo a tergino Mr.
* The poet plays apparently on the words salve (here
* good bye ' rather than ' good-day '), salvus and tergum
(back), terginum (a whip made of hide). But perhaps we
BOOK XXVIII
BOOK XXVIII
it) by one or two satires in septenarii; there was one satire
in hexameters, but there is nothing to show where it was
placed in the book.
*SV/^ I. An occurrence in Home.
appears to hunt out a faithless wife, and the scene may be
modelled on an episode from a Greek play of the " New
Comedy."
793
Nonius : ' Credere,' to give in trust. Lucilius in book
twenty-eight —
" the man to whom I entrusted my livelihood and
fortunes."
Seducer to erring wife ? :
Nonius: ' Hornum,' of this very year . . . —
" whether it was last year or this year that you
stole yourself from your husband."
795
Bad language from one of the besieged party :
Nonius : ' Conficere,' to break. Lucilius in book XXVIII
has ' confectores ' —
" By Hercules, to hell with you, you hinge-
breakers ! "
796-7
Reply from the attacker :
Nonius : ' Terga,' backs ... —
" You can spare your language ! Be saved while
you may, with a saving of your hide and raw-
hide ! " °
should read solvi ' while you may be quit of this trouble . . .
or possibly ' you can ... be quit {solvi) of speech. . . .'
257
LUCILIUS
798
Nonius, 239, 14 : ' Argutum,' audax, malitiosum . . .
" Agite agite fures mendaci arguta manu."
799
Nonius, o");"), 26 : ' Ballistae,' saxa maiora et gravia ... —
" Quid fit ? " " Ballistas iactant centenarias ! "
800
Nonius, 390, 4 : ' Submittere,' subdere, supponere ... —
" Submittas alios siquos possis censeo."
801
Nonius, 206, 26 : ' Fulmentuni ' . . . ferainino ... —
fulmentas t aeneis atque aeneis t subducere.
802
Nonius, 403, 29 : ' Subire ' significat ingredi ... —
Pueri praeterea nostris qui subeant iubet.
803
Nonius, 506, 26 : ' Es ' pro ' esto ' . . . _
" Coice te intro ac bono animo es."
'^^ arguta manu Buecheler, Rh., Mus., XLII, 473 argu-
tamini cdd. prob. M
''^^ quid vel qui cdd. fit vel sit cdd. sic T iactant
L iactas ed. arm. 1480 prob. M iactans cdd.
^'"' censeo D (I.) censeam Quich. censesis cdd.
^^^ sene vis atque anu Mr. vcneis atque animeis L
nasaque aeneis coni. Linds. aeneis (eis Flor. 3) atque
aeneis cdd. fortasse atque eis aeneas
^°^ coieite Lu. 1, G. conicite rell. coniice te Aid.
coicito te L
" but if argulamini is right, then we ought perhaps to
translate : — ' prattle away with fibbing [tongue] to the liar' ;
or it might be ' in a fibbing tricking company ' {manu).
258
BOOK XXVIII
798
The attack 'pressed :
Nonius : * Argutum,' bold, ill- willed ... —
" Come, get a move on, knaves all, smart and
tricky now ^vith your hands ! " "
799
Nonius : ' Ballistae,' heavy stones of the larger sort ... —
"What's up?" "They're throwing hundred-
pound shot ! " ^
800
Nonius : ' Submittere,' to bring under, put under ... —
" I vote you shove some more under, if you can."
801
Nonius : ' Fulmentum ' . . . in the feminine ... —
to pull away ^ supports. . . .
802
Nonius : ' Subire ' means to advance ... —
He further gave orders that slave-boys should
come up to help on our side.
803
Entry forced :
Nonius : ' Es ' for ' esto ' . . . —
" Get yourself inside, and keep your spirits up."
'' I am doubtful about this, though hallista is certainly
used of the missile (Plant., Trinumm., Ill, 2, 42; Sisenna,
Hist., IV, as quoted also under this lemma by Nonius, is
doubtful) ; Nonius' 77iss. have : — saxa maiora et gravia quibus
iaciuntur ; perhaps he wrote quibus iaciuntur saxa e. q. s. ; in
this case Lucihus would mean " they are violently working
bahsters which can hurl hundred-pound shots."
'^ hardly * to draw up,' ' raise.'
259
s2
LUCILIUS
804
Nonius, 280, 11 : ' Dicere,' denuntiare ... —
minitari aperte capitis dicturum diem.
805-11
Probus ad Verg., Ed., VT, 31 : Lucilius in XXVIII Saty-
ranim—
Hoc cum feceris,
cum ceteris reus una tradetur Lupo.
Non aderit ; dp^at? hominem et stoechiis simul
privabit, igni cum et aqua interdixerit.
Duo habet stoechia, adfuerit anima et corpore
(y/} corpus, anima est Trvevixa) ', posterioribus
stoechiis si id maluerit privabit tamen.
812
Nonius, 296, 18 : ' Exire,' evaderc, liberari ... —
ne hoc faciat atque ex hac is aerumna exeat.
813
Nonius, 318, 21 : ' Habere,' audire ... —
Habes omnem rem ; timeo ne accuser.
808 privabit edd. p. eura Egnatius privabitur vel p.
et cdd.
®^" yrj Duebner xi C'^- -^^"■- ^^^^'^ ^^- ^^^^^
^^2 is erumna exeat Mr. aer. is exeat lun. proh. M
crumna exeatis cdd.
" diem dicere is ' to give notice of a day for trial.'
'' Lucius Cornelius Lcntulus Lupus, whose own trial is
described by Lucilius in book I (pp. 5 ff.).
260
BOOK XXVIII
804
Result of laying an accusation {a 'parody on philosophic
discussion) :
Nonius : ' Dicere,' to give notice of (a suit) ... —
to threaten openly that he will lay an accusation "
against him on a capital charge.
805-11
Probus : Lucilius in book XXVIII of the Satires has —
WTien you have done this, he will be handed over
with the other defendants to Lupus, Suppose he
does not appear in court ; Lupus ^ will deprive the
man of ' first beginnings ' and ' elements ' too,
when he has forbidden ^ him the use of ' fire ' and
' water,' He has still two elements, supposing he
does appear in court, body and soul (body is ' earth,'
soul is ' air ') ; none the less he will deprive him of
these latter elements,*^^ if that's what he prefers.
812
Fears of the attacker :
Xonius : ' Exire,' to escape, to be set free ... —
SO that he may not do this, and that he may
escape from his present trouble.
813
Nonius : ' Habere,' to hear , , , —
You have the whole story ; I am afraid of being
accused.
<^ i.e. condemned him to banishment. In appals there may-
be a double meaning ' first beginnings ' and ' ofl&ces, magis-
tracies '; but stoechia, oToix^ia are simply ' elements.'
^ sc. by execution. On this fr,, see Marx ; and Buecheler,
Rk il/it.s„ XLIII, 292; Reitzenstein, i/., LIX, 6,
261
LUCILIUS
814
Nonius, 31, 23: ' Iiiritare ' dictum est proprie provocare
Liicili, si in amore inritarit suo.
Sat. II.
815
Nonius, 331, 4 : ' Ire,' accumbere ... —
Chremes in medium, in summum ierat Demaenetus.
816
Nonius, 67, 14 : ' Pareutactoi ' . . . —
ephebum quendam quern pareutacton vocant.
817-8
Nonius, 330, 30 : ' Interficere,' consumere, finire . . .
" Piscium
magnam atque altilium vim interfecisti." " At
nego."
819
Nonius, 330, 30 : ' Interpcllare,' dicere, docere ... —
" Verum tu quid agis ? Interpella me, ut sciam."
^^* inritaris tuo Mr.
^^^ ierat Roth ire ad cdd. (iere Escorial.)
Non. 67, 14: XXVIII Mr. XX tuum efoebum cdd.;
lib. XX non habet nisi hexametros
^^^ pareutacton vocant Onions parectaton (praeutacton
Lu. 1) V. cdd.
8^* at Mr. haut Onions ut cdd.
" cf. Cichor., 44 flf. He thinks that Lucilius visited Athens
and as a student there heard lectures from these philosophers.
Most of the satire seems to me to have been a dialogue at the
banquet.
262
BOOK XXVIII
814
The following belongs to this satire : fear of the satirist's
invective ? :
Nonius : ' Inritare ' is a term properly used for to pro-
voke ... —
... of Lucilius, if he should vex him in his affairs
of love.
Sat. II. A Greek banquet {at Athens ?) ; 'philosophy dis-
cussed.'^
815
Nonius : ' Ire,' to recline at table ... —
Chremes had gone to the middle, Demaenetus to
the head couch of the feast. ^
816
Nonius : ' Pareutactoi ' . . . —
a certain stripling of the kind they call ' in train-
ing.' '^
817-8
The meal :
Nonius : ' Interficere ' (kill), to consume, make an end
of ... —
" You have done ruin to a great mass of fish and
fattened fowls." " But I deny it."
819
Discussions begin :
Nonius : ' InterpeUare ' tell to, to inform ... —
" But what are you up to? Come put in a word
with me, so that I may know."
'' Medium and summum are epithets of either : two out of the
three lecti (couches) of the triclinium ; or : of the middle and
left seats of any of the lecti.
« See pp. 108-9.
263
LUCILIUS
820
Nonius, 478, 24 : ' Volam ' pro velim ... —
" Eidola atque atomus vincere Epicuri volam."
821
Nonius, 410, 4 : ' Tristis,' doctus ... —
" Adde eodem, tristis ac severus philosophus."
822-3
Nonius, 414, 17: ' Transmittere,' tradere, derelinquere
" Polemon et amavit, morte hiiic transmisit suam
scolen quam dicunt."
824-5
Nonius, 175, 22 : ' Subsicivum,' secundum, sequens . . . —
" Praeterea haec subsiciva si quando voles
opera ..."
^22 Polemonem lun. Polemona L polemo(-n) et cdd.
morte L mortem cdd.
" eidola atque atomus, Greek ctStoXa Kal drofjiovs. The
sense is not clear; I suspect that vincere is not the right
reading here. The doctrines referred to are those of the
formation of all solids from atoms, and the creation of sense
by thin filmy images flowing from any solid to the organ of
sense.
264
BOOK XXVIII
820
On philosophers ; Epicurus :
Nonius : ' Volam ' for ' velim ' . . . —
" I shall like Epicurus' images and atoms to
carry the day." ^
821
Xenocrates, rector of the Academy :
Nonius : ' Tristis ' (mournful), learned ... —
" Add to this again— he was a philosopher of
mournful and severe looks." '^
822-3
Polemo and Crates, rectors of the Academy :
Nonius : ' Transmittere,' to hand over, to leave behind
"And Polemo loved him, and on his death handed
on to him his ' school ' <^ as they call it."
824-5
Philosophic studies ? :
Nonius : ' Subsicivum ' (a remainder of land ' cut off ' in
survejang), secondary, following ... —
" Moreover if you Avill ever want these works
which have been done in overtime ..."
* cf. Diog. Laert., IV, 6 aefj-vos Se to. re dXXa 'EevoKpaT-qs
Kal oKvdpwTTos aet. But read perhaps severos philosophus
{^iXoaQ<j)ovs)-
'^ Or read Polemonem amavit ' Crates loved Polemo ;
Polemo on his death handed on. . . .' The reference here is
to Crates (Diog. Laert., IV, 21, Kpar-qs . . . epcvpievos
YloXepLcovos- dXXa Kal SieSe'^aro rrjv axoXrjv avrov) rather than
to Xenocrates (Diog. Laert., I\', 19. . . . d lloXeixcov Kara
TTavra e^rjXwKei rov 'E.evoKpa.Tqv. ov Kal ipaadijvai avrov (f)r]aLV
WpicmTTTTos, i.e. pseud-Aristippus), who taught Polemo.
265
LUCILIUS
826
Nonius, 36, 29 : ' Pensurn ' significat exaequatum, quod
sine inclinatione sunt quae penduntur ... —
** nihil parvi ac pensi, uti litteras doceas lutiim."
827
Nonius, 37, 1 : ' Aqua intercus,' hydropum morbus ... —
..." aquara te in animo habere intercutem."
828
Nonius, 496, 15 : Genetivus casus positus pro accusativo
" cui saepe mille inposui plagarum in diem."
829
Nonius, 496, 15 : Genetivus casus positus pro accusativo
" si argenti indiges."
830
Nonius, 384, 17 : ' Redundare ' abundare, superesse ... —
*' Primo redundat aurum ac thensauri patent."
^-^ parci L ac cdd. hoc Onions nil parvo huic
pensi. Haut Mr.
828 die Ribb.
830 redundat Bern., 347, 357, Montepess., Ox. redundant
rell.
" The Latin is not clear, if it is right. Perhaps <habet
. . . > I nihil ' he lays no slight or weight on it, so that you
arc teaching . . .' Cf. Buecheler, Rh. Mus., XLIII, 292.
266
BOOK XXVIII
826
Some spurn wise teachincj :
Nonius : ' Pensum ' (something weighed) means equally
balanced, because things which are equally suspended show
no dipping of the scale ... —
" it's no slight thing, no level going," that you
should teach mud how to read and write."
827
Nonius : ' Aqua intercus ' (water under the skin) the
disease of dropsical persons * . , . —
" that you have dropsy-water on the brain."
828
Nonius : The genitive case put instead of the accusative
" on whom I have many a time rained a thousand
blows to meet the day's need." ^
829
Money is no safe possession ? :
Nonius : The genitive case put instead of the accusative
" if you are short of silver."
830
Nonius : ' Redundare ' (overflow), to abound, to be too
much ... —
" At first the gold overflows and treasuries lie
open."
* or 'one of the droj)sical diseases.' in aniino, 'in the mind.'
•^ or simply ' every day.'
267
LUCILIUS
831-2
Nonius, 74, 11 : ' Armillum ' . . . —
Hinc ad me hinc, licet;
' anus russiim ad armillum.' "
833
Nonius, 278, 33 : ' Da,' die . . . (279, 4)—
" Persuade et transi, vel da quam ob rem transeas."
834
Nonius, 250, 53 : ' Cedere,' recedere ... —
" vel si alio opus sit, fore, si hinc aliquo cesseris."
Sat. III.
835
Nonius, 237, 2 : ' Autumare ' est dicere ... —
" Socraticum quidam tyranno misse Aristippum autu-
mant . . ."
^^^ hue . . . hue Leo a me D (F.) me ilicet Mr.
833 persuade cdd. pervade Mr. vel cdcl. sed M
^35 socratitum Gen., Bern. 83 socratium rell. Socrat-
icum lun. quiddam Linds. quidam L quiddante
cdd. misse Guietus misisse cdd.
" For the proverb (on going back to old habits), cf. C.G.L.,
V, 6, 13; 48, 21, iirmillum, vns vinariiun unde anus ad
nrmillum ; also a title of one of Phaedrus' fables — anus
ad amphoram. Cp. Appul., il/., 9, 230, 22. Wliethcr wo
have this fragment right or not, apparently a philosopher
jeers at the man who falls back again and again into a be-
268
BOOK XXVIII
831-2
Backsliding ?
Nonius : ' Armillum ' , . . —
" Thence to me, thence — you're welcome; * back
goes the old woman to the wine-pot.' " "
833
The following two fragments belong to this satire :
Nonius : ' Da,' tell ... —
" Persuade us and go over, or else give the reason
why you are going over." ^
834
Nonius : ' Cedere,' to withdraw ... —
" or, if you need anything else, that you shall have
it, if you take yourself away somewhere from here."
Sat. III. Philosophical advice.''
835
Nonius : ' Autumare ' means to say ... —
" Some say that Socrates' disciple Aristippus
sent to the tyrant ^ ..."
setting sin as an old hag goes back to her tippling ; presumably
riis-ium means ' again,' not ' red.'
^ It is difficult even to guess at the meaning. Buecheler,
Rh. Mils., XLIII, 293 thinks that crossing to Athens is referred
to. It might mean going over to a different philosophical
belief, vel seems to mean ' or at least.'
<^ probably in the form of a dialogue (see 1. 836) between a
youth and a man of experience (see 1. 837).
^ so. Dionysius I of Syracuse, to whom he sent three books
on Libyan history (Diog. Laert., II, 83); he also sent him
a xP^i'a (id,, 84, Fiske, 161) i.e. a moral anecdote which is
probably the work referred to here. We might read Socraticum
quiddam — ' Aristippus sent something socratic ' (or ' a
memorial of Socrates ').
269
LUCILIUS
836
Nonius, 248, 24 : ' Conmitterc,' coniungere, sociare ... —
"Quid me fiet?" " Siquidem non vis te inprobis
conmittere,"
837
Nonius, 492, IS : ' Senectam ' pro senoctute ... —
" Prospiciendum ergo in senectam iam nunc adules-
centiaest."
838-9
Nonius, 379, 1 : ' Religiosos ' quoque dies infames vel
infaustos ... —
" anno vertenti dies
tetri miseri ac religiosi."
840
Nonius, 328, 6 : ' lactare,' ambitiosius gloriari ... —
" In re agenda, ipsa ridicula iactat se f deret f
841
Nonius, 175, 33 : ' Sarcinator ' . . . —
" sarcinatorem esse summum, suere centonem
.optume."
842
Nonius, 365, 39 : ' Pretium ' dicitur quod re empta datur
. . . nee parvo f catullo f pretio
^^"^ non vis {vel novis) te cdd. nunc vis te Vahlen
novisti coni. Linds,
83 7 senectam D (F.) senecta cdd. iam add. Mr.
nunc ab adulescentia L nunc in a. Casaubon
838 vertenti L vertente cdd.
Non. 328 : XXVIII Mr. XVIII cdd.
8*° iactat adque alia adserit Mr. (iactat atque lun.)
constit. hexam. Linds.: in re agenda | ipsa ridicula idem iactetque
(-tatque) adque sevcret (-at) ridicula id atque (adque
Lu. 1) adsederet (adseret Bern. 83) cdd.
270
BOOK XXVIII
836
Nonius : * Committere,' to join together, to associate ... —
" Wliat will become of me? " " Well, if you do
not want to entrust yourself to rascals,"
837
Nonius : ' Senecta ' for ' senectus ' . . . —
" Therefore youth must look forward towards old
age now, at once."
838-9
Nonius : ' Religiosi ' used as a term also of days of ill-report
or unlucky ... —
" in the turning year . . . hideous unhappy days
of evil omen." "
840
Nonius : ' lactare,' to vaunt very boastfully ... —
" In doing a job, even a laughable one, he boasts
841
Nonius : ' Sarcinator ' . . . —
"to be a tip-top botcher, to stitch a patch-work
excellently."^
842
Nonius : ' Pretium ' is a term used for that which is
given when a thing is bought ... —
. . . and . . . at no small price.
** allusion to the latter half of February, when there were
' dies parentales.'
" Not ' to be a handy man ' ?
^*2 catuUo (capillo Cant. 1) cdd. catulum Mr. Catulo
C catillo Mercier catula L satullo Loewe alii
alia fortasse catillu' vel ... at ullo vel par vocat ullo
271
LUCILIUS
843
Nonius, 248, 31 : ' Conmittere,' facere ... —
" Conmovet se nusquam neque conmittet, ut pereat
sibi ..."
Sat. IV.
844
Nonius, 226, 25 : ' Statura ' generis feminini ... —
Qua re pro facie pro statura Accius . . .
845
Nonius, 308, 32 : ' Fingere,' jjarare ... —
Sed fuga fingitur ; ut timido pede percitus vadit !
846-7
Nonius, 395, 31 : ' Sumere ' est accipere, tollere ... —
Omnia viscatis manibus leget, omnia sumet,
omnia, crede mihi : presse res auferet omnis.
Cp. Non., 332, 41.
^*^ comraittit Quich., L
^** Accius status raasculini, M. Tullius e. q. s. aid. Acci
status {trih. Lucil. status) L Accius ' status ' Linds.
**5 ut Mr. ac Acidal. fortasse et fingitur timido
cdd. pede p. v. Acidal. v. p. p. cdd.
846-7 <sumet> add. Bentin. <oinnia> crede Quich.
presse cdd. prossus Buecheler prae se M prendet
Leo res auferet omnes Popma presse auferet omnis et
cdd.
272
BOOK XXVIII
843
Nonius : ' Conmittere,' to do . . . —
" He makes no move nor will he so behave as
to cause himself to lose ..."
Sat. IV.«
844
Nonius : ' Statura,' of the feminine gender ... —
Wherefore Accius, in proportion^ to his looks and
stature, . . .
845
Nonius : ' Fingere,' to make ready ... —
But he's making an escape ; see how with fearful
foot he goes speeding along
I c
846-7
Nonius : ' Sumere ' means to receive, take away ... —
He will purloin everything with smeared hands, he
will filch everything — everything, take my word
for it ; he will carry off the whole lot riotously.
" That the following fragments are part of a separate
satire is shewn by their metre ; but we can trace no connected
theme. Accius and probably other well-known Romans
were apparently satirised.
^ Accius the poet was a little man, but he had allowed a
large statue of himself to be set up in the temple of the Muses
{Remains of Old Latin, Vol. II, pp. xxi, 599). But the reading
and the meaning of the fragment are in dispute. Cf. Marx,
ad 794.
'' The line suggests to me a scoffing imitation of some epic
hexameter.
273
VOL. III. T
LUCILIUS
848
Nonius, 406, 32 : ' Tollere ' est elevare . . . —
Tanti se e tenebris montes eis aetera tollent.
849-50
Nonius, 25, 10 : ' Vatax ' et ' varicosus,' pedibus vitiosis
ut si progeniem antiquani qua est Maximus Quintus,
qua varicosus vatax. . . .
851
Nonius, 394, 16 : ' Spurcum ' etiam fetidum ... —
quaeque aspectu sunt spurca et odore.
LIBER XXIX
That there were five satires in this book has been rightly-
argued by ]\Iarx (see his proleg., CVII-CXI), but we must
reverse his order ; the satires were written as follows : —
I iambics, II mixed, III hexameters, IV iambics, V trochaics.
(Nonius, 36, 5; 36, 10; 36, 18; 36, 25; 36, 27; cp. 245,
18; 248, 8). The book shows clearly how deeply the poet
had imbibed the hellenistic influences in the Roman society
of his day. The meaning of many of the fragments is very
obscure. INIarx denies that Lucilius ever used metres other
^*^ tanti se e tenebris W tanti se nemoris M tantis e
tenebris L tanti se Emporiis Palmer {Spic.) tanti so
temporis odd. eis aetera Vahlen eij aWepa Linds.
se in aethera L ad sidera Palmer. et faetera cdd.
tantae se emporiis merces et faenera Mr.
^^^ vacax qua varicosus vatax cdd. {vid. C, 154: ff.)
" Here again we have perhaps an echo of an epic poem.
The readings are quite uncertain.
274
BOOK XXIX
848
Nonius : * Tollere ' means to lift up . . . —
Mountains so vast will raise themselves out of
the darkness to the open sky."
849-50
Nonius : ' Vatax ' and ' varicosus,' having deformed
feet . . .—
as if ... an ancient lineage, from which have
sprung Quintus Maximus ^ and the swell-veined
splay-footed. . . .
851
Nonius : ' Spurcum ' (nasty) even means smelly ... —
and things which are nasty to sight and smell.
BOOK XXIX
than senarii, septenarii, hexameters, and elegiac couplets ;
but it seems to me that in one satire in this book, in which he
quoted or parodied literary works, he did use metres for him
unusual, but employed in the works he was satirising. Frag-
ment no. 885 quoted from Ennius' Thyestes supports this
view, but does not prove it, since the words can be put in
septenarian metre. We should not forget that LucUius was
experimenting in these earlier books.
* Possibly Quintus Fabius Maximus Aemihanus (consul in
145; brother of Scipio) or his son Allobrogicus (consul in
121). Both served at Xumantia in Spain. Vatax (cp.
Catax perhaps in book II, 72) possibly puns on some man
named Vatia and Cichorius points to C. Servihus, father of
P. Servihus Vatia (later Isauricus) — Cichorius, 154-7. Vari-
cosus means perhaps straddle-footed here, and vatax may
mean bandy-legged.
275
t2
LUCILIUS
Sal. I.
852-3
Nonius, 24, 5 : ' Ignominia ' est nominis nota. . . . Lucilius
lib. XXIX—
Apollost numen, qui te antiquis non sinet
deliciis maculam atque ignominiam inponere.
854
Nonius, 318, 24 : ' Habere,' dirigere ... —
Hue alio cum iter haberet praeteriens venit.
855-6
Nonius, 325, 35 : ' Indulgere,' augere ... —
Tu qui iram indulges nimis
manus a muliere abstinere melius est.
857
Nonius, 303, 12 : ' Ferre,' adferre . . . —
colligere auxilium, tam etsi est indigna ut feram.
858
Nonius, 357, 12 : ' Obscenum ' significat et male dictum
Deum rex avertat verba obscena !
859
Nonius, 36, 2 : ' Subplantare ' dictum est pedem subponere
* Subplantare ' aiunt Graeci.
^^^ Deliacis Iun./orto55e rec/e delicis C(Zf?.
^^^ a. m. a. lun. abstinere a muliere cdd.
^^^ rex avertat T rixavertat EscoriaL, 11. 1 rixa
vertat vertat rell.
" or ' his favourite,' beloved,' sc. Hyacinthus, a boy loved
by Apollo.
276
BOOK XXIX
Sat. I. Friendship.
852-3
A. Brutal passions :
Nonius : ' Ignominia ' means a mark against one's ' noraen.'
name. . . . Lucilius in the twentj^-ninth book —
There's a deity Apollo, who will not allow you to
put stain and disrenown on your honest pleasures.**
854
Xonius : ' Habere,' to direct ... —
Hither he comes in passing-, while he was keeping
a journey to another place.
855-6
Xonius : ' Indulgere ' (indulge), to increase ... —
You who indulge in anger too much — you had
better keep your hands off the woman.
857
Nonius : ' Ferre,' to bring up . . . —
to whip up a rescue party, even though she is
unworthy of my bringing it.^
858
Nonius : ' Obscenum,' means also ill spoken ... —
May the king of gods turn aside words of bad
omen !
859
B , True frie ndsh ip .
False friemls :
Nonius : ' Subplantare ' is a term used for to trip up with
the foot ... —
The Greeks say ' to trip up the heels.' <^
* This means to me to be the meaning. But cf. Marx,
ad9lQ.
" viroaKeXiieiv. planta is the sole of the foot.
277
LUCILIUS
860-1
Nonius, 278, 9 : ' Delcnitus ' est mente alienatus ... —
Concedat homini id quod velit, deleniat,
corrunipat prorsum ac nervos omnes eligat.
Cp. Non., 269, 33; 301, 9.
862
Nonius, 234, 23 : ' Aptus ' significat adeptus ... —
ut si id quod concupisset non aptus foret,
86a-4
Nonius, 289, 29 : ' Deferre ' . . . —
" Quapropter certum est facere contra ac persequi
et nomen deferre hominis."
865
Nonius, 330, 20 : ' Insultarc,' iniuriosius aliquid dicere
Insulta miserum tu quoque in me !
866
Nonius, 288, 10 : ' Detrahere,' cxtrahere ... —
cum ipsi in lutum descendant, cum alios detrahant.
867-8
Nonius,372, 24 : ' Producere ' dicitur longius ducere . . . —
et si retinere hunc voles,
si longius te producturum et diutius,
^^^ prorsum (7.1 prorsus rell. et cdd. 301
««2 foret add. D (I.)
^"^ tu Passerat te cdd.
^^'^ turn alios Bern., 347, 357, Monlepess., Ox.
278
BOOK XXIX
860-1
Nonius: ' Delenitus ' (soothed, softened down, captivated),
means estranged from intelligence ... —
Let him yield to the fellow what he wants, and
soothe him down, utterly spoil him and pick out all
his sinews.
862
Nonius : ' Aptus ' means having attained ... —
SO that if he did not attain that which lie had
eagerly desired,
863-4
Nonius : ' Deferre ' . . . —
" \\Tierefore I am detemiined to do the opposite
and prosecute the fellow and lodge a case against
his name."
865
Nonius : ' Insultare,' to say something rather hurtful ... —
You too ! Go on throwing insults at poor me !
866
True friends :
Nonius : ' Detrahere,' to pull out ... —
since they go down themselves into the mire, and
drag others out of it."
867-8
Nonius : ' Producere ' is a term for to draw out longer ... —
and if you want to retain him, and if . . . that
you will drag out the business any further, any
longer,
° Thus I translate in the light of Nonius' lemma. But
by itself the fragment would express reckless men dragging
others down to ruin with them, rather than bold rescuers of
the fallen. The second cum may mean ' although.'
279
LUCILIUS
869
Nonius, 351,20: ' Nobilis ' dicitur et notus . . . (352,4)—
Turn ilhid eTTLcfxLveL quod etiamnum nobile est.
870-1
Nonius, 36, 8 : ' Coniugare,' copulare, dictum est a
. . . quam mihi quantum est inter humanum genus
rerumque inter se coniugat communicat !
872
Nonius, 360, 29 : ' OfFerre,' adferre . . . —
ut nunc in hac re mihi opem atque auxilium ofFeras.
873
Nonius, 364, 1 : ' Periculum ' est salutis discrimen ... —
Adde alios omnes meo periclo ex ordine.
874
Nonius, 110, 28 : ' Favitorem ' . . . —
Favitorem tibi me, amicum, amatorem putes,
875-6
Nonius, 315, 29 : ' Grave,' neeessarium ... —
habeasque in animo mi admodum causam gravem
fore quae me ab ullo commodo abducat tuo.
®''* i7TL(f>u)U€t D (I.) eVe0a»vei Mr. epifoni cdd. (cpi-
tofoni Lti.) etiamnum D (I.) etiamnunc Madvig
etiara turn cdd.
^'" quam mihi cdd. cum amicis M quam mi ille Mr.
^'^ rerumque cdd. rerum quae M ferumque Mercier
coniugat Bentin, coniungat [ilem in lemm.) cdd. coniun-
gant M
®" uti L in add. Quich.
874-8 coniunx. D (F.)
8'^ habeasque in Onions habeas quoque Mr. habe-
asque (quae) cdd.
280
BOOK XXIX
869
Other fragments :
Nonius ' Nobilis ' is used also for well known . . .
And now for envoi utter the famous moral, which is
well knoMTL even to this day."
870-1
Nonius : ' Coiugare,' to tie together, is a term derived
from ' iugum ' (yoke) ... —
See how he shares with me as much as mankind
enjoys, and all that men make binding among
themselves ! *
872
Nonius : ' Offerre,' to bring to . . . —
that you may bring help and aid to me now in
this business.
873
Nonius : ' Periculum ' means a hazarding of safety ... —
At my risk take all the rest besides in order.
874
Nonius : ' Favitorem ' . . . —
Believe me to be your admirer, friend, and lover,
875-6
Nonius : ' Grave ' (weighty, important), necessary ... —
and bear in mind that it will be a very weighty
reason in my case which could draw me away from any
advantage of yours.
" Cichor., 178. Perhaps the saying was koivo. (f>iXajv; see
next fr.
*• very uncertain.
28t
LUCILIUS
877
Nonius, 364, 5 : ' Periculum,' experimeutum . . .
cuius sei in periclo feceris periculum,
878
Nonius, 252, 14 : ' Carpere,' celeriter practerire ... —
Hiemem unamquamque carpam.
Sat. II.
879
Nonius, 30, 22 : ' Exordium ' est initium ... —
verum tristis contorto aliquo ex Pacuviano exordio.
880
Nonius, 171, 2 : ' Signatam ' virginem vetustas voluit
dicere ... —
primum Crysi cum negat signatam gnatam reddere.
^"^ se vel si cdd. sine Francken
878 hieme M
8 "8 varum Mercier utrum lun. virum cdd.
880 primum D(F.) prima Onions primam cdd.
signatam <natam> B < gnatam > coni. Linds. sic
natam Schmitt se gnatam r. Mercier redere cdd.
redire 0. 1 recedere Onions
« See Remains of Old Latin, Vol. II, pp. 192 £F.
'' Agamemnon.
* Astynorac, daughter of Chryscs. Hygin., Fah., 121,
perhaps summarises this prologue : ' cum Chryses ad Agamcm-
282
BOOK XXIX
877
Nonius : ' Periculum ' (experiment, trial), test ... —
of whom if you will make trial in time of trial,
878
Nonius : ' Carpere ' (pluck, gather, tear off), to pass
quickly ... —
Let me pluck each winter's fruits.
Sat. II. Attack on tragedy and comedy.
879
A. Tragedy, (i) Pacuvius, ' Chryses.'' "
Think of Pacuvius^ prologues :
Nonius : ' Exordium ' (warp of a web ; prologue) means a
beginning ... —
but a gloomy fellow from some tangled prologue
of Pacuvius.
880
For example the prologue {?) of his ' Chryses ' ;
Nonius : By ' signatam ' (sealed, undefiled) antiquity meant
to express a maiden ... —
at first when he ^ denied that he would giv-e back
Chryses' virgin daughter '^ to her father virgin-sealed.
nonem deprecandum venisset ut sibi filiam redderet, non
impetravit. Ob id Apollo exercitum eius partim fame
partim morbo totum consumpsit. Itaque Agamemnon
Chryseida gravidam sacerdoti remisit. Cp. Euripides in
Ilypsipyla eu^vy/xa Kal ad Kal KaTeacfipayiofjieva. It is possible
that ■■signatam, means marked, defiled. Translate perhaps :
' When he refused to give back . . .' Hardly : ' When he
denied that . . . was virgin-sealed when he gave her back.'
283
LUCILIUS
881
Nonius, 27, 7 : ' Extenninatum ' est praeter terminos
niissum ... —
nei rediret ad se atque illam exterminaret miseriam.
882-3
Nonius, 31, 15 : ' Sudum ' dictum est quasi semiudum, ut
est aer post pluvias serenus et liquidus ... —
nec ventorum flamina
flando suda secundent.
884
Nonius, 205, 23 : ' Fretuni ' . . . masculini . . . Lucilius —
Serena caeli numina et salsi fretus.
Cp. Charis., ap. G.L., I, 129, 6 K.
885
Nonius, 405, 2 : ' Spargere,' madefaeere ... —
latere pendens saxa spargens tabo sanie et sanguine
atro,
Cp. Cic, Tmc. Disp., T, 44, 107.
^^^ niLu. ne G., al. exteTuima,Tet ed. princ. exter-
minare cdd. miseriam cdd. recc. miseram rell.
miserulam Quietus, Mr.
882 suda secundent cdd. suda iter secundent M
884 Serena caeli ed. princ. caeli serena M Ahh. Sachs.
Ak. d. IF., Phil.-IIist. KL, XXVII, 107 scrana caecaeli
Lii. caeciliG. nxxmma, ed.prin.c. momina L lumina
Mr. numine M nomine cdd. nomina Flor. 3
885 Lucilius XVIII latere cdd. XXVIII *** Ennius
Thyeste, latere Mr.
<» Perhaps Pacuvius' Chryses is again suggested here, and
the person referred to might be Agamemnon. But if the
corrupt miseram in Nonius is an iirtruded gloss on some other
word meaning wretched, then perhaps the sense is : — ' if
Agamemnon Mould not send Chryseis (Astynome) out of his
land so as to return to Chryses, then . . .'
284
BOOK XXIX
881
Nonius : ' Exterminatum ' means sent beyond the boun-
daries (termini) ... —
Unless he came to his own self again,
And banished out of bounds that wretchedness."
882-3
(ii) Enniiis, ' Thijestes.'
Thy est es' threat :
Nonius : ' Sudum ' was used, we may say, for ' semiudum '
(half wet), just as the air is calm and limpid after rain-
showers ... —
nor may clear breezes blow favourable ^ with their
gusts.
884
Nonius : ' Fretum ' ... of the masculine. . . . Lucilius —
The serene godheads of the sky and the salt sea.<^
885
Nonius : ' Spargere ' (bespatter), to make wet ... — -
He hanging by his flank and spattering
The rocks with gore, with mess of black-hued
blood,'^
'' At first sight the Latin looks like a hexameter or two
incomplete hexameters, but cf. Marx ad 872; Cic, Tusc,
I, 144, 107 Ut naufragio pereat Atreus ! — a threat of Thyestes.
See Remains of Old Latin, Vol. I, pp. 354-5.
<= The fragment is a whole senarius or part of a septenarius.
It seems to fit well as placed here and in this satire of mixed
metres a senarius is not out of place.
^ Certainly from Ennius' Thyestes — Cic, Tusc, I, 44, 107,
where Cicero's quotation shews that Ennius wrote these words.
The metre was not septenarian, but Lucilius may have
written this fragment as one septenarius with a word over.
Cf. Remains of Old Latin, Vol. I, pp. 354-5.
285
LUCILIUS
886
Nonius, 489, 14 : ' Nefantia ' pro nefanda ... —
. . . dissociata aeque omnia ac nefantia.
Cp, Varro, Sciamackia, jrepl TV(f>ov, 509B (Non., 489, 19-21).
887-8
Nonius, 275, 4 : ' Credere ' est fidem habere dictis vel factis.
. . . Lucilius lib. XXIX—
Hymnis, velim
te id quod verum est credere.
Nonius, 330, 9 : ' Induccre,' persuadere. Lucilius lib.
XXIX—
Hymnis, ego animum sic induce, quod tu ab insano
auferas . . .
890-1
Nonius, 19G, 11 : ' Consortionem ' feminini . . . —
Deierat se non scripsisse et post non scripturum;
redi
in consortionem.
^^^ dissociata Quietus aeque Fruter. dissociataque
Buecheler proh. M dissociat atque cdd.
Non., 276, 4 : XXVI vel XXVII cdd. XXVIII Mr.
XXIX M
8^^ te cdd. tete Mr. te mi Onions fortasse ted
Non., 330 : XXVIII ighymnis Lu. Gen. Bern. 83 XXVIII
hymnis G. al. XXVIII Hymnis Mr.
88^ sic cdd. si M
^^^ deierat se non W. Baehrens, H., LIV, 80 deira te
non C 168-9 deirat enim sc Mr. enim non Havet
deirat enim scripsisse (scribsisse scribse) cdd.
<* Probably from Thyesies, certainly from a tragedy;
dissociata probably translates oLKoivcovrjTa, ' unsocial,' ' in-
286
BOOK XXIX
886
Nonius : ' Nefantia ' for ' nefanda ' . . . —
all alike repugnant and unspeakable."
887-B
B. The Netv Come/ly. (i) Caecilius, ' Hymnis.' *
Nonius : ' Credere ' means to have faith in things said or
done, . . . Lucilius in book XXIX " —
Hymnis, I should like you to believe what is the
truth.
889
Nonius : ' Inducere,' to persuade. Lucilius in book
XXIX ''—
Hymnis, thus do I make up my mind, that what
you steal from the crazy . . .
890-1
Nonius : ' Consortio,' a feminine form ... —
He swears he did not write it and that he won't
\\Tite it in future ; come back to consortship ! ^
human,' ' not to be communicated,' ' outcast ' (Cic, ad Att.,
VI, 3, 7; VI, 1,7).
^ See Remriins of Old Latin, I, 490 flf. Baehrens, H., LIV,
79-80 ; LuciKus seems to apply the name Hymnis to a mistress
of his with whom he had quarrelled.
" Nonius' mss. vary between XXVII and XXVI ; but since
the lemma comes between one provided by book XXVIII
and one by book XXX, it must belong to XXVIII or XXIX
(for XXX has hexameters only). If we read, e.g. tete, it
might be a senarius, but since Hymnis was apparently a
theme of Lucilius in septenarii of book XXIX, I have fol-
foUowed Marx.
^ This number seems to be right for palaeographical
reasons ; see appar. crit., and Marx, ad 894.
^ The reading and the meaning are uncertain.
287
LUCILIUS
892
Nonius, 369, 37 : ' Putare,' aestiraare ... —
" Perge, amabo, ac si pote face dignam me lit vobis
putem."
893-5
Nonius, 289, 32 : ' Destinare ' emere . . . —
" Faeio.
" Ad lenonem venio, tribus in libertatem milibus
destinor."
896
Nonius, 107, 26 : ' Eugium,' media pars inter naturalia
muliebria. Lucilis in [epodis] —
Hymnis sine eugio f ac destina f.
897
Nonius, 360, 33 : ' Obducere,' aperire ... —
Vos interea lumen auferte atque aulaea obducite.
Varro, L.L., VI, 69 : ' Spondere ' est dicere ' spondeo ' a
' sponte ' . . . itaque Lucilius scribit de Cretaea, cum ad se
cubitum venerit, sponte ipsam suapte adductam ut tunicam
et cetera reiceret.
^•2 pote L potes cdd. fortasse potis
*93 facio <cito> Mr. <ilico> M
8'* veno coni. Linds. destinor W destino Acid. prob.
M destiner cdd,
Non., 107, 26 : in epodis hymnis sine eugio ac destina cdd.
in epodis seel. Mr. sine podice Hymnis si sine eugio, | ac
destinas M eugio accipi mc ac Mr. age, destina Ribbeck
atque destina Terzaghi trib. lib. XXIX W
Varro : senarios cum ad me cubitum venerat | sponte
ipsa suapte adducta ut tunicam et cetera | reiceret L sep-
tenarios cum ad me cubitum venerat | sponte est ipsa suapte
e. q. s. coni. W ex lib. XXIX ?
288
BOOK XXIX
892
Nonius : ' Putare,' to appraise ... —
Please go on, and if you can, bring it about that
I can count myself worthy of you men."
893-5
Nonius : ' Destinare ' (set up, put up, destine), to buy
(reaZZy 'intend taking ') . . . —
" I do it; I come to the pimp. I am put up for
sale into freedom at three thousand." ^
Nonius : ' Eugiura,' a part within the private parts of a
woman. Lucilius in . . . —
Hymnis without maidenhead
897
Nonius : ' Obducere ' (draw over, draw across), to open
Meanwhile, you there, away with the light, and
draw the curtains across.
Varro : ' Spondere ' is to say ' spondeo ' (I promise) from
' sponte ' . . . and thus it is that Lucihus writes about
Cretaea,*^ that when she came to his house to lie with him,
she was led ' sponte ' of her own free will to cast aside her
tunic and the rest.
" sc. drachmarum; cf. also Cichor., 172; Baehrens, H.,
LIV, 79.
^ text probably corrupt ; destina is possibly a ' support '
here, as in Amob., II, 92 ; Vitr., V, 12, 3, but what LuciUus
may have meant by it in this sense I do not know.
<^ Cretaea : ' Cretan woman,' used as a proper name.
289
VOL. III. U
LUCILIUS
898-9
Donatus, ad Ter., Phonn., IV, 3, 9 : ' Commoduiu,' tantum
quod. Lucilius —
Milii commodum
statuerat dare, vestimenta et in toro reposueram.
900
Nonius, 274, 11 : ' Conducere ' . . . —
mango, non magna mercede, magno quod conduxeris.
901-2
Nonius, 294, 9 : ' Explorare ' . . . —
Certum scio
esse ita ut dicis ; nam mihi erant de illo explorata
omnia.
903
Nonius, 36, 14 : ' Emungi ' ex manifesta significatione
manat ... —
in me illis spem esse omnem, quovis posse me emungi
bolo.
898-899 iril^ lll^ XXIX W
^*^ fortasse < so > mihi
8^' statuerat M est aut cdd. vestimenta et in toro
reposueram W iam vestimenta posueram coni. M vesti-
mentor posueram cdd. (vestimentotum vestimenta
reposueram V)
*°° mango Mr. magno cdd. prob, M mercedest Mr.
^°^ in me illis lun. in mellis odd. bolo Carrio
volo cdd.
290
BOOK XXIX
898-9
Donatus : ' Coramodum,' only just. Lucilius —
She had just decided to give herself to nie, and 1
had ah'eady put down my clothes upon the bed.
900
(ii) A scene from a coinedy unknown ; a bad cashier.
a talk about business :
Nonius : * Conducere ' . . . —
monger," that which you have hired at a great
price will bring you no great revenue.
901-2
Nonius : ' Explorare ' . . . —
1 know that it is a sure thing as you say; for I
had looked into everything which had to do with
that fellow.
903
Nonius : ' Emungi ' is a term which springs from something
whose meaning is manifest ... —
that all their hopes lie in me, that I can be diddled
out of any haul I have made.^
<* Mango may be wrong here. If it is right, Lucihus makes
a pun on mango, magno.
* or possibly ' that any bait can be used to pull my leg ' ;
bolus can mean (a) a throw at dice; (b) a east of a fishing-net,
with extensions of meaning implying gain or loss; (c) a tit-
bit. Emungere is properly to wipe the nose, here to ' deceive,'
' diddle.'
291
u2
LUCILIUS
904-5
Nonius, 472, 5 : ' Palpatur ' . . . —
hie me ubi
videt, subblanditur palpatur caput scabit pedes legit.
Cp. Fest., 258, 19.
906
Nonius, 283, 29 : ' Ducere,' volvere, pertractare ... —
Age nunc summam sumptus due atque aeris simul
adde alieni.
907
Nonius, 74, 3 : ' Aera,' numeri nota. ... —
Hoc est ratio ? Perversa aera summae et subducta
inprobe.
908
Nonius, 399, 11:' Subducere,' subputare . . .
Eodem uno hie modo rationes omnes subducent suas.
sos-e hie . . . palpatur Birt, Rh. Mus., LXXI, 272-3
secundum cdd. ubi me vidit Fest. hie me ubi videt |
subblanditur <fur> palpatur M Jortasse suppalpatur.
pedes legit add. ex Fest.
^"^ subdue Leo aeri (aeris lun.) simul adde alieni cdd.
adde alieni aeris simul Mr. aeris alieni simul ] a. M
*"'' haec ed. princ. summae et subducta W summae
subducta S summa est Casaubon summa et subducta
cdd.
'"^ rationes cd. vet. Dousae crrationes rell. rationes
omnes Mr. (qui et r. aeris coni.) subducent lun. subducet
cd. vet. Dousae subduceret cdd. rell.
292
BOOK XXIX
904-5
Nonius : ' Palpatur ' . . . —
when this fellow sets eyes on me, he caresses me
gently, pats me lightly, scratches my head, gathers
the hce.'*
906
Examining accounts :
Nonius : ' Ducere ' (count, ' tot up '), to ponder, scan
through ... —
Come now, tot up the debit side, and add too the
sum of the debts. ^
907
Nonius : ' Aera,' « a mark expressing a number ... —
Is this what you call accounting? The figure for
the total is falsified and counted up dishonestly !
908
Nonius : ' Subducere,' to count up . . . —
In this one and only way will they then reckon
up all their accounts.
« Cf. Birt, Rh. Mus., LXXI, 272-3. Pedes legere
was a job given to specially employed persons whose duty it
was to pick the pests from their employers. Pedes legit
is added here from Festus, 258, 19; the expression can alsor
mean ' shuffle (pick up) the feet.' I
^ As it appears in the mss. this line is in anapaestic metre,
but it can be changed into a septenarius by slight transposi-
tions of words. Yet why should not Lucilius have introduced
a passage in a rapid metre ?
<^ aera, fern, sing., mostly late Latin for an item of an ac-
count ; but classical writers used for such items aera (neut. plur.
of r/e.5), ' counters.' Hence perhaps Nonius is wrong in taking
aera as fem. sing, and the reading summa et siiMucta right —
' the items are all wrong, and the sum-total counted up
dishonestly.'
293
LUCILIUS
909
Nonius, 287, 8 : ' Distrahere ' est vcndcre ... —
" dividant differant dissipent distrahant."
Sal. III.
Fornix
Arnobius, II, 6 : Fornicem Liicilianura et Marsyam
Pomponi obsignatum memoria continetis.
910-1
Nonius, 238, 5 : ' Adtendere ' est intendcre ... —
praeterea ut nostris animos adtendere dictis
atque adhibere velis.
912
Nonius, 383, 13 : ' Rogare,' instituere ... —
consilium patriae legumque oriundus rogator.
913-5
Nonius, 153, 14 : ' Permities,' periculura, exitium ... —
Nunc tu
contra venis, vel qui in nuptis voluisse neges te
nee sine permitie ?
^^^ nostris Bentin. nostros cdd.
Non. 383, 13 : trib. lib. XXIX M XXVIII Mr. XXVII
cdd.
*^* voluisse C 160 noluisse coni. M belle esse L
versere Mercier versasse Linds. vel sese cdd.
" or ' sell by retail.' If this (in cretic metre) is not what
Lucilius wrote, then the quotation from this poet must have
dropped out of Nonius' text; I take it that it at any rate
294
BOOK XXIX
909
Nonius : ' Distrahere ' means to sell ... —
" let them share out, scatter, squander, sell up." ^
Su!. III. ' The Brothel.'' On the subject of choosing a
tvonian ; addressed to a friend of rank and promise.
Title :
x4mobius : You hold stamped on your memories The Brothel ^
of Lucilius, and Marstjas of Pomponius.
910-1
Lucilius begs a hearing :
Nonius : ' Adtendere ' means to strain towards ... —
moreover that you may be pleased to give and
bend your mind to my words.
912
Because of his friend's future ?
Nonius : ' Rogare,' to constitute ... —
a rising proposer of his country's counsels and
laws.
913-5
A. Behaniour ioivards married women :
Nonius : ' Permities,' danger, mischief ... —
Now do you come forward with an objection?
You indeed when you deny that you have lusted after
married women, and not without mischief either ?
ended in distrahant. But Lucihus may weU have used even
this metre, unusual for him, in dealing with a scene from the
' New Comedv.'
* Hilberg, '^Wien. Stud., XXV, 156, thinks that the word
applies to Lucilius' poetry as a whole ; a Christian might well
have used it so; but the addition of Pomponius' Marsyas
favours a particular reference, and 1 think that this satire
of book XXIX has the best claim.
295
LUCILIUS
916
Nonius, 271, 18: ' Convenire,' interpellare . . . —
" Haec turn conventus tela insidiasque locavi."
Cp. Non., 340, 29.
917-^
Nonius, 36, 21 : ' Collare ' est vinculi genus quo collum
astringitur ... —
** cum manicis catulo collareique, ut fugitivum,
deportem."
919-20
Nonius, 300, 21 : ' Eiectum ' dictum exclusum ... —
ubi erat u u copia - u
eicere istum abs te quamprimum et perdere amorem.
921-2
Nonius, 290, 2 : ' Docere,' dicerc ... —
At non sunt similes neque dant. Quid si dare
vellent ?
Acciperesne ? Doce.
Xon., 271 : lib. XXIX cdd. XXVIII aid. 340
»i6 hie D (I.)
®^' collareque cdd. fortasse catulum collareique
^^^ ubi G. ibi rell. erit coni. Mr. u o copia -o W
Komwaa Mr. scopus lun. kopioscs L scabiosus
coni. M scabiosum Schmitt scopios vel scopiose cdd.
speciosa vel speeiose Onions ibi erat okottos {anajxiest.)
Havet
'2^ si ed. princ. sin ]\Ir. sint cdd.
*^- acciperesne cd. N. Fabri acciperisne Lu. I, Gen.,
Bern. 83 acceperisne rell.
296
BOOK XXIX
916
A past experience ; an injured husband ? :
Nonius : ' Con venire,' to accost ... —
" Thus accosted, I then placed these weapons
and laid an ambush." "
917-8
Nonius : ' CoUare ' is a kind of fetter for fastening the neck
tightly . . . —
" when I fetch him home like a runaway in hand-
cuffs and a dog-chain ^ and a dog-collar."
919-20
Nonius : ' Eiectum ' is a term used for kept out ... —
when there were ways and means [you ought to
have] cast that love away from you and destroyed it
forthwith.
921-2
B. Behaviour towards maidens.
Nonius : ' Docere,' to tell ... —
But they are not like other women, nor do they
offer you their charms. WTiat if they choose to do
so ? Would you accept ? Tell me.
" Marx thinks of a man accosted by a prostitute; Fiske,
262, makes the speaker a woman and takes conventus as a
gen. sing, ('hour of assignation'); it is not even certain
whether the fragment belongs to book XXIX or to book
XXVIII, where it might well be placed in Sat. IV of that book ;
see above, pp. 272 ff.
** this seems to be the meaning of catulus here. But I
suggest reading catidum — ' Hke a runaway puppy.'
297
LUCILIUS
923-4
Nonius, 391, 3") : ' Stare,' erigi, prominere ... —
Hie corpus solidum invenics, hie stare papillas
pectore marmoreo.
925
Nonius, 220, 2 : ' Polypus ' generis feminini ... —
Paulisper comedent iam eadem haec se ut polypus
ipsa.
926
Festus, 410, 5 : ' Suppum ' antiqui dicebant quern nunc
' supinum ' dicimus . . . eius vocabuli meminit etiam
Lucilius —
Si vero das quod rogat et si suggeris suppus,
927-8
Nonius, 313, 8 : ' Plagitium ' . . . —
Quae et poscent minus et praebebunt rectius
multo
et sine flagitio.
®25 comedent iam eadem L comedcns edet S come-
dent iam haec sese Mr. cui ] paulisper me dem, iam edet
M cui medemtia medem cdd.
92' frlb. lib. XXIX M quae et C 162 quei Mr.
qui ct Mercier prob. M quiete cdd.
" The Latin is very corrupt. Paulisper perhaps eiids a
clause or sentence not given by Nonius. For other inter-
298
BOOK XXIX
923-4
C. Behaviour toioards freedwamen who are costly harlots.
Nonius : ' Stare,' to be raised np, to project ... —
Here you will find a firm full body and breasts
standing out on a marble-white chest.
925
Nonius : ' Polypus ' of the feminine gender ... —
For a little while now these same creatures will
devour their very selves like a cuttle fish.<*
926
Festus : The archaic writers used to employ the term
' suppus ' for such as we now call ' supinus ' ... of this
word Lucilius moreover makes mention —
But if you give what she asks, and you bear your
load lying on your back,
927-8
D. Behaviour towards common icomen of the brothel :
Nonius : ' Flagitium ' . . . —
Women who will ask for less and also make their
offers with much more propriety and without
reproach.^
pretations see Marx, and Fiske, 163; cp. Cichor., 161.
Nonius is probably wrong about polypus ; I take ipsa as a
neuter plural.
^ Lucilius apparently advocates the brothel in preference
to other ways of satisfying lust. But the fragment is not
certain; if qui is right, it refers to male prostitutes who would
be in no clanger oi flagitium, scandal [sc. of an illegitimate
child).
299
LUCILIUS
Sat. III.
929-30
Nonius, 74, 8 : ' Advocassc ' pro vocasse ... —
Amicos hodie cum inprobo illo audivimus
Lucilio advocasse.
931-3
Nonius, 383, 21 : ' Remissum,' missura ... —
Cohibet domi
maestus se Albinus, repudium quod filiae
remisit.
Cp. Non., 350, 32.
934
Charisius, ap. G.L., I, 96, 15 K : ' Nemo ' . . . antiqui et
pro ' nullo ' saepe posuerunt, ideoque ' nemo ' dicentes quasi
minus significarent et ' homo ' addebant, ut. . . . Lucilius
XXIX . . .—
** Quis tu homo es ? " ** Nemo sum homo."
935
Nonius, 381, 19 : ' Referre,' reddere ... —
" Quod te intromisi gratiam referat mihi."
936-7
Nonius, 384, 5 : ' Recipere,' revocare ... —
" primum ex advorso siquod est cenaculum
quo recipiat te."
935 referas D (I.)
" So far as we can tell, this satire contained a mixture of
various themes among which wc can trace no connexion; but
the whole may have been put in the form of a conversation
at a dinner.
300
BOOK XXIX
Sat. iir.«
929-30
(i) A dinner. Lucilius to attend :
Xonius : ' Advocasse ' for ' vocasse ' . . . —
We have heard that he has invited some friends
including that rascal Lucilius.
931-3
Albinus declines :
Nonius : ' Remissum,' the same as ' missum ' . . . —
Albinus ^ confines himself to his house in sorrow,
because the man has sent a bill of divorce to his
daughter.
934
Charisius : Again the archaic writers often put ' nemo '
for 'nullus,' and therefore when using the term 'nemo,' as
though they expressed their meaning too vaguely, they used
to add ' homo ' also ; for example. . . . Lucihus in book
XXIX . . . —
" What man are you? " " No man am I." <^
935
Fears of the doorkeeper about admitting Lucilius ? :
Nonius : ' Referre,' to render ... —
" I hope he'll return me thanks because I have
sent you in."
936-7
Nonius : ' Recipere,' to call away ... —
" first if there is any dining-room opposite, where
he could take you in."
^ Probably Sp. Postumius Albinus, consul in 148 ; who the
prospective son-in-law was we cannot tell.
" Aristoph., Wasps, 184 ris ef ttot' wvOpco-n' ireov ; — Ovtls
vr^ Ma. Horn., Od., IX, 355, 366.
301
LUCILIUS
938
Varro, L.L., VII, 47 : Apud Lucilium —
quod thynno capto cobium excludunt foras.
939-40
Nonius, 381, 7 : ' Reddere,' facere ... —
Pluteos excutiet, tectaque et testudines
reddet.
941
Nonius, 245, 13 : ' Anceps ' duplex ... —
" Nemo hos ancipites ferro effringat cardines.'*
942
Nonius, 245, 20 : ' Anceps,' acutum ex utraque parte ... —
" Vecte atque ancipiti ferro effringam cardines."
943^
Nonius, 288, 27 : ' Deicere ' dicitur mittere ... —
Vas ex fenestris in caput
deiciam qui prope ad ostium aspiraverint.
^^^ exlihro XXIX? quod h quidem F quel Mr.
quid est L. Spengel cobium CO. ]\Ir. corium cd.
^^^ excutiet L, Mr. excudet Quich. ex scutis M
cxcudit lun. excutit cdd.
^^1 ancipites cdd. ancipiti Bentley 2^roh. H, C.Q., J, 01
fortasse effringet
^*3 vas W vasa ]Mr. has cdd., fortasse recte {sc. aulas)
*3* deiciunt La., G. deiciam rell. tribuitur hoc Jr.
lib. XXIX XXVII cdd.
" It is possible that this theme is connected with the
incidents of the jjreceding frs, ^
302
BOOK XXIX
938
(ii) Scene from the ' New Comedy ' ; an excluded lover. '^
Varro : In a passage of Lucilius we have —
because when they've caught a tunny they shut
the goby outdoors.^
939-40
Preparations for attack :
Nonius : ' Reddere,' to make ... —
He will hammer out pent-houses and roofs, he will
make shield-shelters.
941
Nonius : ' Anceps,' double . . . —
" Let no one break open these double hinges
with an axe." ^
942
Nonius : ' Anceps,' sharp on either side ... —
"With crowbar and \\-ith axe of double head ^
these hinges I'll break open."
943-4
The defence :
Nonius : ' Deicere ' (throw down) is a term used for to
send ... —
I'll throw from the windows a pot do^\'n on the
heads of any who have strained their way hither
close by the door.
* Cichor., 179-180; he interprets: — a whore, when she
finds a rich man, scorns the poor ones ; cp. Fiske, 151. Cobius,
gobius, might mean a gudgeon (as some translate), but the
gudgeon is a fish of fresh waters, the cobius a fish of the sea.
Cf. PUny, XXXII, 146.
"^ I retain the reading ancipifes of the 31 SS. — see next note.
<* I take it that the attacker rephes to the preceding frag-
ment in elevated style, turliing ancipites into a different sense.
LUCILIUS
945
Nonius, 36, 25 : ' Depilati ' dictum rarcfacti ... —
" Gnatho, quid actum est?" "Depilati omnes
sumus."
946
Nonius, 272, 12 : ' Caedere,' frangere ... —
" Caede ostium, Gnatho, urgue." " Restant,
periimus."
Cp. Non., 417, 32.
947
Nonius, 358, 26 : ' Ofifendere ' est percutere ... —
** Crus lapide? Nihil est." " Credam, si te
ofFenderit."
948
Nonius, 313, 16 : ' Filum,' oris liniamentum ... —
<(Tu) surge mulier, due te, filum non malum.
949
Nonius, 97, 3 : ' Deletio ' . . . —
deletionem nostri ad unum exercitus.
^"^ caedam Gerlach
^'^ tu suppl. W due te ! Mr., Linds. ducte Gen.
Bern., 83 dueitc rell.
" Nonius is vague ; scalded smooth by the hot water thrown
on them thinks Marx ; surely it simply means ' we're done
for,' ' cheated.'
BOOK XXIX
945
Set-back of the attackers :
Nonius : ' Depilati ' (' with the hairs pulled out ') is a term
used for thinned out ... —
" Gnatho, what's happened?" "We're all
fleeced." "
946
Nonius : ' Caedere,' to break ... —
"Smash the door, Gnatho, shove !" ^ "They
won't shift; we're done for! "
947
Nonius : ' Offendere ' means to strike hard ... —
"Your leg against a stone P*^ It's nothing."
" I'll believe it, if he strikes you hard ! "
948
Nonius: ' Filum,' the feature of the face . . . —
Up with you, woman ; get a move on ; it's not a
bad phiz.^
949
(iii) Rome and Hannibal.^
Battle of Cannae (216 B.C.) :
Nonius : ' Deletio ' . . . —
the destruction of our aiiny to a man.
^ sc. against the defenders ; or the door-posts ?
<^ It seems to me that some well known saying is applied
here; but the fragment is obscure.
<* Marx takes this as an incomplete septenarius; the read-
ing is certainly doubtful. We might read ducis filum . . .
' you spin a good thread,' with a pun on filum, ' face.'
« The events alluded to date from 2] 6 to 202 b.c.
305
LUCILIUS
950
Nonius, 317, 29 : ' Habere,' tenere, oceupare ... —
Hoc turn ille habebat et fere omnem Apuliam.
951
Nonius, 288, 33 : ' Deicere,' praecipitare ... —
detrusus tota vi deiectusque Italia.
952-3
Nonius, 240, 9 : ' Accipere,' dccipere ... —
sic inquam veteratorem ilium vetulum lupuni
Annibalem acceptum.
95-1-5
Nonius, 339, 9 : ' Longe ' etiara ' valde ' . . . —
cum viderim in vita mea
i-n-LTevyfxa Apelli longe opera ante alia omnia.
956
Nonius, 472, 9 : ' Partiret ' pro partiretur ... —
Quid? Quas partiret ipse doctrinas bonis . . .
*^° fortasse Capuam ille
^^* cum viderim in vita mea Quieh. cuium M cui
ubi deriminutia (vita) meae Lu. G. cui derim in vita meae
(mea Harl. 1) rell.
*^^ eViVeuy/xa lun. epitegma vel epitagma cdd.
apepelli, apelli cdd. (appelli Gen.) belli M ecpendi Mr.
®*^ quid . , . bonis Cich. 177 novas coni. M ipse pro
doctrina boni cdd.
" Samnium (Marx). Cic-hor., 164 thinks Bruttium.
* By Scipio's tactics at Zama to make Hannibal's elephants
useless or (Cichor., 165-7) by the stratagem of Claudius Nero
306
BOOK XXIX
950
South Italy joins Hannibal after the battle :
Nonius : ' Habere,' to hold, occupy ... —
This region ^ and almost the whole of Apulia he
held at that time.
951
Recall GJ Hannibal (203 B.C.) :
Nonius : ' Deicere,' to hurl headlong ... —
beaten back by force and hurled out of all Italy.
952-3
Battle of Zama (202 B.C.) .? ;
Nonius: ' Accipere' (take in, receive, entertain), to deceive
that thus, I say, was that old sly-boots, that old
wolf Hannibal, taken in.^
954-5
(iv) Works of art. Apelles :
Nonius : ' Longe ' means even very much ... —
since I have seen an artifice of Apelles far in
advance of all other works kno^vn in my hfe.^
956
(v) Other fragments. Socrates^ teaching ? :
Nonius : ' Partiret ' for ' partiretur ' . . . —
What then? The teachings which he himself
imparted to gentlemen . . .
before the battle of the Metaurus (b.c. 207). But Nonius is
perhaps wrong and we should take acceptum in an ordinary
but ironical meaning^' entertained.'
' In spite of Marx, 1 feel that the manuscript reading forces
us to refer the fr. not to any bellum {sc. Scipio at Zama) but to
' Apelles ' and a work of art.
x2
LUCILIUS
957-8
Nonius, 282, 20 : * Discrimen ' rursum separatio ... —
et amabat omnes ; nam ut discrimen non facit
neque signat linea alba, . . .
Cp. Non., 405, 16.
959-60
Nonius, 405, 10 : ' Signare ' est designare, ostendere
sic Socrates in amore et in adulescentulis
meliore paulo facie ; signat nil quem amet.
961
Nonius, 418, 3 : ' Urgerc ' est premere, cogere ... —
Urguet gravedo saepius culpa tua.
^^' ncmut Linds. nam ut cdd. 282 {om. nam Gen. Bern.
S3) 405
858 alba <in albo marmore> coni. M coll. Soph., Jr. 301 N
957-60 coniunx. Mercier
858 sic Mercier si cdd. socrates e. q. s. cdd.
Socrates amore quid. ap. lun. amorem Mr. seclud.
et Mr.
860 nil quem amet M nilque amat Mr. nihilque
amaret cdd. signabat niliil quem amaret Leo
** When drawn on a white surface. Cp. Soph., fr. 307 N
ov fxaXXov r] XevKU) Xldco XevKT) aTa.9fMT).
308
BOOK XXIX
957-8
Socrates and friendship :
Nonius : ' Discrimen ' (distinction) again means separation
and he used to love all men ; for just as a white
line " draws no distinction and makes no mark, . . .
959-60
Nonius : ' Signare ' (to mark) means to designate, show
so Socrates in his aiFections, in the matter of the
young men of rather better looks ; no mark dis-
tinguishes the object of his affection.^
961
Catching cold :
Nonius : ' Urgere ' means to press, force ... —
More often than not it's your own fault that a
cold in the head troubles you.<^
^ Taken from Plato, Charmides, 154 B e'^ol yikv ovv, a»
€Taip€, ovSeu (jTad^rjrov aTexvoJs yap XevKTj aTadfir) elfil vpos
Tovs KoXovg. a^eSov yap tl /hoi Trdvres ol iv rfj -qXiKLa KaXol
(jiai^ovrai. I have kept lines 957-60 in their usual order.
But it is possible to take them in the order (959-60, 957-8)
in which Nonius, 405, quotes them, especially if we accept
Lindsay's reading nemid for nam lit, and put a full stop after
alba.
<^ Perhaps gravedo here means the after-effects of drunken-
ness (Pliny, XX, 136).
309
LUCILIUS
Sal. V.
962
Nonius, 43G, 32 : ' Cupiditas ' et ' cupido ' diversa sunt, nam
* cupiditas ' levior est ... —
Cupiditas ex homine cupido ex stulto numquam
tollitur.
963
Nonius, 330, 22 : ' Interficere,' occidere ... —
Prius non toUas quam animum ex homine atque
hominem ipsum interfeceris.
964
Nonius, 172, 5 : ' Satias ' pro satietas ... —
" Quid mihi proderit quam satias iam omnium rerum
tenet .^ "
965
Nonius, 300, 12 : ' Exui ' . . . —
unde domum vix redeat vixque hoc exuat se.
966-7
Nonius, 311, 23 : ' Fovere,' est nutrire, provehere . . . —
. . . Ventrem alienum maestum fovere ex mohto
hordeo,
uti cataplasma.
Cp. Non., 350, 35.
Non. 436, 32 : lib. XXVIII Mr. XVIIII cdd. (*XVIIII
Par. 7667, m. 1)
®^- cupiditas | ex homine cupido cupido coni. Linds.
et stulto Duebner lacvnam post homine statuit M
'^^ prius non toUas quam Tulli animum cdd. sedud.
Tulli Riblieck {post interfeceris sequitur in Non. M. Tullius)
non prius | tollas Mr. non tollas prius | quam sustuleris M
homine Passerat nomine cdd.
^^* quern lun. quom coni. Mr. satias iam Flor. 3
satiast iam vel sim. rell.
"'' fortnsse ut cataplasmo cataplasmo cdd. 311 cata-
plasma cdd. 350
310
BOOK XXIX
Sat. V, On cupidity and other imperfections.'^
962
Nonius : ' Cupiditas ' and ' cupido ' are different things ;
for ' cupiditas ' is the lighter feeling ... —
Longing can be put out of a [lustful] man, but lust
is never put out from a fool. ^
963
Xonius : ' Interficere,' to kill ... —
You could not put out (lust) from the fellow
before you have put out his intelligence, yes, even
killed him.
964
Xonius : ' Satias ' for ' satietas ' . . . —
" How ^vill it profit me, a woman who already has
her fill of all things ? "
965
Nonius : ' Exui ' . . . —
whence he could hardly come home again, and
hardly divest himself of this.
966-7
Nonius : ' Fovere ' means to nourish, promote ... —
They comforted their raging hunger-sick bellies
with ground barley and used a poultice.*^
" The satire sets forth several Cynic-stoic ideas ; cf . Fiske,
301 ff.
* If the Latin is really one complete line, then Nonius has
probably mistaken cupido for cupido. But there may be
a lacuna between homine and cupido ; and I translate as though
it were cupido.
<= The fragment may be from a context in hexameters.
With Marx I take uti as a verb, in the historic infinitive;
cataplasma seems to be used as an ablative like schema in
line 972. Translate perhaps ' with barley like a poultice.'
LUCILIUS
968
\onius, 186, 28 : ' Vomica,' concava loca vetustate exesa
Chironeo et non mortifero <adfectus vomicae vulnere.
969
Nonius, 527, 23 : ' Vel ' pro etiam est . , . —
hoc invenisse unum ad morbum ilium, homini vel
bellissimum.
970
Nonius, 291, 17 : ' Exigere ' . . . —
Cmn cognoris, vitam sine cura exigas.
971
Nonius, 248, 8 : ' Bellum,' elegans ... —
aetatem istuc tibi laturam, et bellum, si hoc bellum
putas.
972
Nonius, 224, 37 : ' Schema ' . . . neutro ... —
in gymnasio ut schema antiquo spectatores retineas.
^^8 Chironeo D (I.) tyroneo cdd. prob. M (tironeo
et <hoc>) vomicae Quich. vomica et cdd.
^^* invenisse Vahlen invenissct cdd.
8"" <vilia esse> cum Schmitt
971 seclud. et Mr.
^"2 schemate D (F.) antiquum Gulielmus retineas L
detinet Onions tetinerit Quich. retineres cdd.
" Marx accepts tyroneo (tironeo) of the mss., and thinks that
the allusion is to Jason of Pherae, who, incurably sick of an
ulcer, sought death in battle, but by a sword-thrust his ulcer
312
BOOK XXIX
968
Nonius : ' Vomica,' hollow spots eaten out by age . . .
ill with the sore of a Chironian" and no mortal
ulcer.
969
Xonius : ' Vel ' stands for ' even ' . . . —
to have found this one and only (cure) for that
disease, the very finest for the man.
970
Nonius : ' Exigere ' . . . —
When you have learnt this, live out your Hfe
without a care.
971
Xonius : ' Bellum,' elegant ... —
that the passing of time will bring that to you,
and a fine thing, if you think this is fine.*'
972
Nonius : ' Schema ' ... in the neuter ... —
that you may hold the spectators with a good
old-time star-turn ^ in the gymnasium.
was cured. ' Chironian ' ulcer or wound would suit here —
the so-called ' Chironian ' ulcer (named from the Centaur
Chiron, who, because he had an incurable sore, gave up his
immortality) was often incurable, but Jason cured his ; thus
his was Chironian yet not death-dealing.
^ Meaning uncertain.
^ schema (figure, posture) was used as a feminine, or as a
neuter according to the proper inflexion in Creek; it may be
that schema is really nominative here (' that you as a special
turn may hold . . .') and antiquo goes with gymnasio. To
express Lucilius' meaning here, our phrase ' good old fashion '
is not definite enough.
LUCILIUS
973
Nonius, 298, 1 : ' Efferre,' extollere ... —
omnia alia, in quibus ecferimur rebus, ne ego multis
loquar.
EX LIBRO XXVIII AUT XXIX
974-5
Priscianus, ap. G.L.^ II, 381, 4 K : Lucilius —
Quin amplexetur qui velit ; ego non sinam
me amplectier.
976-7
Nonius, 406, 22 : ' Tollere,' occidere. Lucilius lib. XX VI—
Anxit quern febris una atque una u7r€i//ta,
vini inquam cyathus unus potuit tollere.
978
Auctor, ap. O.L., V, 584, 24 K : Nasum generis ncutri, ut
Lucilius —
nasum hoc corpusque scutum.
979-80
Probus, ap. G.L., IV, 212, 10 K : ' Nasus hie ' an ' hoc
nasum ' ? Antiqui neutraliter dicebant. Itaque Lucretius —
nasum deductius
quam pandius si paulo vellem.
*'* velit cdcl. volt Mr. {septennr.) lacun. post sinam
pon. M
Non., 406: XXVIII L, Mr.
*"^ anxit (vel angit) W at cui cdd.
^'^ scitum Haupt Jortasse acutum
»8" <si> paulo M
** Which did not contain senarii such as are the following.
'' I suggest anxit or angit, but the fragment is doubtful.
Potuit here means 2)robably ' could have.'
BOOK XXVIII OR BOOK XXIX
973
Nonius : ' EfEerre ' (raise up, puff up), to lift up . . . —
If I may cut a long story short, all the rest of it —
I mean the things in which we are puffed up.
FROM BOOK XXVIII or BOOK XXIX
974-5
On women :
Priscianus : Lucilius writes —
Rather let him who may wish, embrace her. I
won't let him embrace me.
976-7
Feeble health :
Nonius : ' Tollere ' (carry off), to kill. Lucilius in book
XXVI''—
A man whom one fever, one attack of indigestion
did choke, — one ladle of wine, I tell you, was enough
to have carried him off.^
978
A grammarian : ' Nasum ' of the neuter gender, for example
Lucilius —
This nose here and this body are a shield.
979-80
The following is doubtful :
Probus : ' Nasus ' masculine or ' nasum ' neuter ? The
archaic writers used to employ the neuter form. Thus
Lucretius —
if I wanted my nose to be a little more hooked '^
than crooked.
•^ or, if we retain didudius, more cleft. And pandius
may mean wider, flatter. Lucretius (in whom the fragment
does not occur) is a common mistake for LuciUus.
LUCILIUS
EX LIBRIS XXVI-XXIX
981
Servius (anctus), ad Ae7i., VI, 1 : \'allum . . . dicebant
calani ; sicut Lucilius —
Scinde calam ut caleas.
id est, ' puer, frange fustes et fac focum.*
982
Donatus, ad Ter., Adelph., Ill, 1,8: ' E re nata.' Sic
proprie dicimus de his quae contra voluntatem nostram
acciderunt . . . Lucilius —
Puer hie e re nata sic eius dedit hand malus :
983-4
Festus, 372, 7 : ' Redarguisse ' per e litteram Scipio Afri-
canus Pauli filius dicitur enuntiasse ut idem etiam ' pertisum ' ;
cuius meminit Lucilius cum ait —
Quo faeetior videare et scire plus quam ceteri
' pertisum ' hominem non * pertaesum ' dicere
t ferum nam f genus.
Gellius, I, 3, 18 : ' Contra patriam ' inquit Cicero " arma
pro amico sumenda non sunt." Hoc profecto nemo ignoravit
et priusquam Theognis, quomodo Lucilius ait, nasceretur.
88* hominem cd. hominum Mr. humanum genua M
aerumnamst opus L dices erumnam genus Mr. fortasse
di>0pcv7Tcov yevos die e re ferum nam genus Stowasser
Gell. : hoc priusquam nasceretur Theognis omnes noverant
constit. M
" That is, warm yourself. This looks like a proverb alluding
to the soldier's life.
'' This seems to be the sense of dedit but eius dedit may be
corrupt.
^ That is, by claiming to speak very pure and correct Latin.
Scipio is of course Aemilianus. The end of the second line in
316
BOOKS XXVI-XXIX
FROM BOOKS XXVI-XXIX
The following must belong to one of the books XXVI,
XXVII, XXVIII, and XXIX.
981
(i) Philosophy and the like :
Servius (supplemented) : For ' vaUus ' they used the term
' cala,' like Lucilius' example —
Split a stake, that you may bake."'
That is, ' Boy, break some sticks and make up a hearth.'
982
Donatus, on ' e re nata ' in Terence : This is a term we use
properly of events which have happened against our will . . .
Lucilius —
As matters were, this slave-boy of his (and a
good one too) thus spoke : ^
983-4
Festus : Scipio Africanus, son of Paulus, is said to have
pronounced ' redarguisse ' with a vowel e, just as he even
used a form ' pertisum ' also ; of this Lucihus makes mention
in these words —
V^ereby you may seem smarter ^ and to know
more than the rest of them, namely that man-
kind says of a man that he ' was teired of ' not was
* tired of . . .'
GreUius : " Against one's country," says Cicero, " one must
not take up arms even for a friend." To be sure as Lucilius
says, ' all men knew this even before Theognis was born.' ^
Festus is corrupt. Read perhaps hominum . . . humanum genus
' the human race is teired of men.' Scipio keeping the rule
pronounced ' redarguisse ' as ' rederguisse,' as it were in a
'refeined ' manner, changing the vowel after a prefix.
^ This sentiment is taken from the Greek saying : tovtI
fiev ijBeLV Trpiv 0eoyvtv yeyove'vai.
LUCILIUS
985
Priscianus, ap. G.L., TT, 379, IG K : Lucilius —
a me auxiliatus siet
passive, ^orjOrjOets.
Cp. id, 5G7, 17.
986
Nonius, 195, 4 : ' Cima ' neutro, ut Lucilius —
asparagi moUes et viride cima.
987
Priscianus, ap. G.L., II, 338, 2 K. Lucilius ... —
a)/xoTpi/3es oleum Casinas
pro ' Casinate.'
988
Nonius, 17, 11 : ' Mandones,' edaces . . . Lucilius —
atque omnes mandonum gulae.
989
Probus, ap. G.L., IV, G7, 31 K : Cum dicat Lucilius —
Austerissimarum herbarmii sucos exprimebat,
utiquc iam ' hie ' vel ' haec austeris ' . . . facere demon-
stratur.
885 siet Quich. sies M auxiliatust Schmidt si est
cdd. 379 et aid. 5G7
^^'^ virde Lu. 1 prob. M cima cdd. cyma M
"^^ exprimebat cdd. exprimat Terzaghi exprimeret
vafer coni. M
BOOKS XXVI-XXIX
985
(ii) Friendship :
Priscianus : Lucilius wTites —
he may be helped by me.
' auxiliatus ' passively, in Greek ^or)9r]9eis.
986
(iii) Eating and drinking :
Nonius : ' Cima ' in the neuter, for example Lucilius —
soft asparaguses and green cabbage-sprouts.
987
Priscianus : Lucilius . . . in — •
oil of Casinum pressed from green olives
used ' Casinas ' (nom. sing, neut.) instead of ' Casinate.
988
Nonius : ' Mandones,' gluttons . . . Lucilius —
and the crunchers' gullets " one and all.
989
Probus (on the forms austerus, austeris) : When Lucilius
says-
He was squeezing out the juices of the sourest
herbs ,^
then undoubtedly it is shown "^ that he uses the form
' austeris ' nom. sing. masc. or fem.
" or, ' all the gluttonies of the crunchers.'
^ This describes perhaps the preparation of a drug.
'^ no, it is not.
LUCILIUS
990
Paulus, ex Fest., 381, 13 : ' Remeligines ' et ' remorae ' a
morando dictae. . . . Lucilius —
Quaenam vox ex tuo ore resonans meo gradu re-
moram facit ?
Cp. Fest., 380, 29.
991-2
Servius, ad Aen., I, 181 : ' Anthea si quern ' . . . ' quern '
vacat, ut superius diximus istas frequenter vacare particulas
... in Lucilio —
" Ecquem Pamphilum
quaeris? "
ecquem vacat, nam de uno loquebatur,
993
Ausonius, 216 (344) : Lucili vatis —
subpilo pullo premo.
994
Paulus, ex Fest., 449, 4 : ' Sub vitem ' proeliari dicuntur
milites cum sub vinea militari pugnant. Lucilius —
neque prodire in altum, proeliari sub vitem procul.
Cp. Fest., 448, 4.
^^° quaenam cdd. quoianam ^I ex tuo ore resonans
Hardie, C.Q., V, 104 extemplo r. L ex tete r. Mr.
ex tecto Bergk ex aede Ribbeck ex te resonans cdd.
*^* sul) vitem procul S procul sub vite Paul.,
Fest.
320
BOOKS XXVI-XXIX
990
(iv) Tragedy and Comedy :
Paulus : ' Remeligines ' (female delayers, hinderers) and
' remorae ' (delays) are terms derived from ' morari.' . . .
Lucilius —
What sound, pray, is that which, booming out of
your mouth, makes delay for my steps ? "
991-2
Servius on ' Anthea si quem ' in Virgil : " Quern " has no
real meaning, according to my statement above that particles
of that kind often have no real meaning ... in Lucilius —
" Are you looking for any Pamphilus ? " ^
' ecquem ' has no real meaning ; '^ for he was speaking of one
only.
993
Ausonius : In the words of Lucihus the poet —
an under-plucker, a catch-boy, a presser.^
994
(v) Military service :
Paulus : Soldiers are said to battle ' under the vine when
they are fighting under a military ' vinea' (penthouse). Luci-
lius —
nor to go up on high, to battle at a distance under
the vine.
* Probably a mocking allusion to a scene from a tragedy.
* If the words really came from Lucilius, then the poet
took them from Terence, Hecyra, 804 hospitem ecquem
Pamphilum hie habes? (cp. Ter., Andr., 344 Pamphile, te
ipsum quaero), or from Terence's model.
*= It is here a way of saying ' Are you by any chance . . .'
^ From the context where this fr. occurs in Ausonius it
appears that subpilo, etc. are nouns in the nominative; but
they may be verbs used in an obscene sense.
321
LUCILIUS
995-6
Nonius, GG, 27 : ' Praeficae ' dicel)antur apud vctcrcs quae
aclhihcri solcnt funeri, mercede conductac. . . . Lucilius lib.
A'A'7/—
. . . mercede quae conductae flent alieno in
funere
praeficae, niulto et capillos scindunt et clamant
magis.
997-8
Nonius, 9-4, 4 : ' Coxendices,' coxas. Lucilius —
Caput
collo sustentatur, truncus autem coxendicibus.
999
Nonius, 274, 23 : ' Conducere,' utile esse * * * —
solus vero soli quid re et quaestu conducat suo.
N071.66: XXVII Mr.
997-8 caput . . . cocsendicibus H, C.Q., I. 155 collo
caput I sustentatur truncus sustinetur coxendicibus 0.
Hermann, praef. ad Plant., Bacch., V prob. M caput ut
collo sustentatur truncus coxendicibus Mr. caput colos
tcntatur (tcmptatur G) truncus sustinetur a cocsendicibus
aid. (collo sustentatur Flor. 2)
^*9 trib. Lnc. Mr. seio quid re atque Mr. quaestu
ed. pr. prdb. M quaesti cdd. suo cdd. scio
Onions
322
BOOKS XXVI-XXIX
995-6
( vi) Simile of a funeral :
Nonius : * Praeficae ' is a term which the ancients used
to apply to women who are wont to be hired on pay to be
present at a funeral. . . . Lucilius in book XXII —
keeners, who, hired on pay, weep in another's
funeral-crowd, tear their hair and cry out much
more than others do."
997-8
(vii) The human body :
Nonius : ' Coxendices,' hip-bones.^ Lucilius —
The head is upheld by the neck, but the trunk
by the hips.
999
(viii) Doubtful :
Nonius : ' Conducere,' to be usefid * * * —
but he alone (will tell) . . . him alone what is
to the advantage of his stock and profit.*'
"^ sc. because they are paid to do it. The fragment probably
belongs to book XXVII or XXVI. Cf. Marx ; also Fiske, 168,
463; Cichor., 118-9.
* Coxendices, hips : coxae, hip-bones. But in Pliny X, 168,
XXVIII, 179, coxendices are hip-bones; so perhaps here.
'^ The fragment looks like Lucilian poetry, but attribution
to Lucilius is guesswork. Perhaps quaesti . . . scio are right
readings.
3^5
LUCILIUS
LIBER XXX
Sat. I.
1000-1
Nonius, 33, 32 : ' Involare ' est inruere, insilire. . , .
Lucilius lib. XXX —
Inde canino ricto oculisque
involem.
1002
Nonius, 478, 13 : ' Nutritur ' et ' nutricatur ' pro nutrit et
nutricat ... —
Se nutricatum sane caput opprimit ipse.
1003
Nonius, 343, 6 : ' Mitis ' est tranquillus et Icnis ... —
Est illud quoque mite malum, blandum atque
dolosum.
1004
Nonius, 34, 21 : ' Praestringere ' dictum est non valde
stringere et clauderc ... —
[praestringat oculorum aciem] splendore micantl.
1000 ricto Linds. ritu ed. j)r. ori si ritu Mr. rito
cdd.
i"''^ se nutricatum Linds. sensus nutricatum asini ccnii.
M nutricatus L sensu {svpra u et ivfra ras. Lu.)
nitricatum Lu., G., Harl., al. sensi nutricatum Par. 7666,
Lugd., Bamb. sane vel sine cdd. insane Vollmer sei
nutricatum sibi nunc jMr.
1003 est D (I.) et cdd.
100* p. o. a. ex Plauto prius citato videntur esse sumpta
BOOK XXX
BOOK XXX «
Sat. I. Rotnan affair
1000-1
Nonius : ' Involare ' means to rush a to leap on. . . .
Lucilius in book XXX ... —
Then let me fly at him with a dog's grin and glare.
1002
Nonius : ' Nutritur ' and ' nutricatur ' instead of ' nutrit '
and ' nutrieat ' . . . —
Itself indeed doth overwhelm the head
That nom'ished it's own self.^
1003
Nonius : ' Mitis ' means calm and gentle ... —
That thing too is gentle, a charming nuisance
and a treacherous one.
1004
Nonius : ' Praestringere ' is a term used for to draw together
gently and to close ... —
that it dazzles the eyesight with glittering bright-
ness. <=
<» In this book, finished probably before B.C. 123, Lucilius
established as his permanent metre the hexameter. Marx
distinguishes five satires, but it seems likely that there were
six. Terzaghi distinguishes four only.
^ This may be right, but the meaning is unknown.
<^ Perhaps imitated from Plautus, Mil. Glor., 4 {praestringat
oculorum aciem in acie Jiostibus) which Nonius quotes just
before this passage. But in copying the Lucilius passage a
scribe seems to have copied part of Plautus instead by mistake.
325
LUCILIUS
1005
Nonius, 35, 10: ' Anginca,' genus morbi, eo quod angat;
et Graece avvdyxr] appcllatur ... —
Insperato abiit ; quern una angina sustulit hora.
1006
Nonius, 180, 2 : ' Temnerc,' contcmnerc ... —
" quodque adeo fuerint qui te temsere superbum."
1007
Nonius, 35, 10 : ' Arquatus morbus ' dictus qui regius
dicitur, quod arcus sit concolor, de virore, vel quod ita stringat
corpora ut in arcum ducat, quod f —
Nos esse arquatos ! Surgamus eamus agamus.
1008
Nonius, 323, 30 : ' Invadere 'estadpetenterincipere . . . — •
Ut semel in Caeli pugnas te invadere vidi,
1009-10
Nonius, 287, 28 : ' Dicare,' indicare, nuntiare ... —
sicubi ad aures
fama tuam pugnam clarans adlata dicasset.
^^^ te temsere D (I.) qui te temnere Flor. 3 qui
temnere Lii. 1 qui temnere rell. qui temnere . . .
superbum {post temnere lac.) M, qui posse addend,
coni. superbi D (I.)
iVo^. 35 (1007) : Lucilius lib. XXX suppl. Kettner quod
natum ex priore quod
i°°8 caeli pugnas odd. pugnas, Caeli, M
i"i<' clarans Lips claram mi B praeclaram M
clarara cdd. alata Lips
" The name of the author of this quotation has fallen out,
but it was certainly Lucilius book XXX, because this part of
Nonius has several quotations all of which come from that
book. Jaundice docs not distort the body.
326
BOOK XXX
1005
Nonius : ' Angina,' a certain kind of disease, so called
because it strangles ; its Greek name too is avvdyxrj ... —
He passed away against all expectation — he whom
quinsy carried off in one hour.
1006
Nonius : ' Temnere,' to despise ... —
" and because there were indeed some who
scorned you as haughty."
1007
Nonius : ' Arquatus morbus ' is a term which was used for
the disease called * royal ' (jaundice) ; it is so-called because a
rainbow (' arcus ') is of like colour owing to the greenish tint,
or because it so draws the body that it bends it into a
bow "... —
The idea that we are rainbowed ! Let us rise, let
us go, let us act !
1008
On the question of celebrating in verse the exploits of a
Roman : ^
Nonius : ' Invadere ' (rush at) means to begin eagerly
When once I saw you make a rush for battles of
Caelius,*'
1009-10
Nonius : ' Dicare,' to point out, to tell news . . . ^
wheresoever rumour was brought to my ears and
told me ^ with praise of your fight.
* Perhaps C. Sempronius Tuditanus, who in 129 b.c. fared
ill against the lapydes but was in the end victorious (Livy,
Epit., LIX). The poet feels unable to ^vrite a worthy epic.
Cichor., 183 fE.
^ The allusion is unknown. Marx transposes Caeli and
pugnas, and makes Caeli a vocative.
'^ Elsewhere dicare always means to dedicate.
LUCILIUS
1011-2
Nonius, 292, 7 : ' Exanclare 'etiamsignificat perpcti . . . —
qiiantas quoqiie niodo aerumnas (juantosque labores
exanclaris.
1013
Nonius, 274, 21 : ' Conducere,' convenire ... —
et virtiite tua, et claris conducere cartis.
1014
Nonius, 340, 21 : ' Locare,' constituere ... —
Haec virtutis tuae cartis monumenta locantur.
1015
Nonius, 263, 24 : ' Contentus ' dicitur cui res etiam parva
abunde est ... —
et te his versibus interea contentus teneto.
1016
Nonius, 344, 21 : ' Meret,' meretur ... —
Publicitus lege ut mereas praesto est tibi quaestor.
^"^^ quotque D {1.) fortasse rede
1013 Q virtute cd. Bern, 83 proh. Onions et virtute tuao
Mr. fortasfe et virtute tua claris
^"^* haec virtutis Corpet virtutis haec cdd. chartis
L prob. M artis cdd. tuai artis coni. Linds. vir-
tutisque tuae atque artis lun.
1°^^ et te his Quich. his Gulielnms heis Mr.
et J his te I\I et is te cdd.
^"^^ pul)li(itus Mr. publico equo lege C, 214-5 lege
ut tu L publicu lege bene ]\1 puljlica lege cdd.
328
BOOK XXX
1011-2
Nonius : ' Exanclare ' (serve out, drain) even means to
bear steadfastly ... —
how great were the hardships and labours which
you have drained to the dregs, and in what manner
too.
1013
Achievements worthy of description :
Nonius : ' Conducere,' to suit ... —
that [it is worthy of] your prowess and befits
illustrious pages."
1014
My poetry must satisfy you :
Nonius : ' Locare,' to establish ... —
These memorials of your prowess are set out on
these pages.
1015
Nonius : ' Contentus ' is a term applied to a man to whom
even small possessions are more than plenty ... —
and meanwhile, content with these verses, keep
hold on yourself.
1016
Affairs of state.
Military service :
Nonius : * Meret ' for ' meretur ' . . . —
That you may serve lawfully at the state's cost,^
a treasurer is ready for you.
" This seems to be the meaning (cf. also Cichor., 185) unless
e virtute tvu is the right reading.
^ or 'on the state's business.' Cichor., 214—15 restores:
' publico equo lege,'' and takes the line to refer to legal cavalry
service of Scipio.
329
LUCILIUS
1017
Nonius, 10, 10 : ' Inlex ' et ' exlex ' est qui sine lege vivat
Accipiunt leges, populus quibus legibus exlex.
1018
Nonius, 370, 25 : ' Parcere ' est vcniam daro ... —
qiianti vos faciant socii quom parcere possint.
Sat. II.
1019
Nonius, 269, 16 : ' Conficere,' consumere, finire ... —
Conficit ipse comestque.
Cp. Non., 81, 30.
1020
Nonius, 157, 12 : ' Potus ' a bibendo ... —
serus cum e medio ludo bene potus recessit.
1021
Nonius, 81, 34 : ' Cuia ' for ' cuius ' . . . —
cuia opera Troginus ' calix ' per castra cluebat.
Cp. Non., 87, 29.
i^i^ socii cdd. sociis D (l.) fortasse rede compar-
cere {vel conparcere) cdd. (cum parcere Bern. 83) quom
parcere M (com- L)
1020 serus D (I.) secus cdd. c D (I.) eo cdd.
medio ac ludo cdd. seclud. ac Gerlach a L hac Linds.
ludo ac quid. ap. Mr.
1021 Troianus Onions
BOOK XXX
1017
Anti-aliens act of lun. Pennus " (126 B.C.) ? :
Nonius : ' Inlex ' and ' exlex ' are terms used of a man who
lives without the law ... —
They agree to laws by which the people are
outlaws.
1018
Destruction of Fregellae^ (125 B.C.) .? ;
Nonius : ' Parcere ' (show forbearance) means to grant a
favour ... —
<you see,) allies, the value they set upon you.
since they are able to show forbearance.
Sat. II. On a dinner-party given '^ in camp by one Troginus.
1019
His greed and drunkenness :
Nonius : ' Conficere,' to consume, make an end of . . . —
He consumes it and gobbles it up himself.
1020
Nonius ' Potus ' drunken from drinking ... —
when at a late hour he withdrew pretty drunk
from the midst of the fun.
1021
Nonius : ' Cuia ' for ' cuius ' . . . —
through whose doings Troginus was called ' Pint-
pot ' throughout the camp.
« Thus Cichor., 211-12.
^ Cichor., 208-210. Fregellae had revolted after Pennus' law
of 126 B.C. Scipio had in the past championed the Italians and
his friend Lucilius too doubtless had sympathy for them.
<= in Spain? (At least so the Celtic Troginus suggests.)
This may be a continuation of Sat. I. My construction is
quite conjectural, but certainly some sort of carouse in camp
is indicated.
331
LUCILIUS
1022-3
Nonius, 321, 17 : ' Invitare ' significat replere ... —
" Scito etenim bene longincum mortalibus morbum
in vino esse ubi qui invitavit dapsilius se."
1024
Nonius, 347, 32 : ' Micare,' per vices sine ordine moveri
Omnia turn endo muco videas fervente micare.
1025
Nonius, 234, 37 : ' Aptum ' rursum conexum et conligatum
significat . . . (235, 17)—
unus consterni nobis vetus restibus aptus.
1026
Nonius, 35, 17: ' Privum ' est proprium uniuscuiusque ;
unde et ' res privata ' . . . —
Culcitulae accedunt privae centonibus binis.
1027
Nonius, 83, 7 : ' Caries ' est vetustas ... —
Clauda una est pedibus cariosis mensula vino.
^"22 scito etenim bene Muret scibo ego enim bene M
cibo vel cito bene enim cdd.
1025 unus cdd. clinas Mr. consterni L consternit cdd.
aptus cdd. aptas Mr.
^"^^ clauda Guietus plancla Onions plauta cdd. recc.
mensula vino ignot. in exempl. Bodl. nobis M mensa
Liboni S Libonis Gerlach mensa Sabino Mr. [ed. Non.
mers Libiteinae ed. Luc.) mens elephanti T mensu libano
cdd. mensu iabino Flor. 3
" endo muco ^ in mucho, ev ixvxoj. Probably a reminis-
cence or parody of a passage in Ennius.
332
BOOK XXX
1022-3
He excuses a poor dinner :
Nonius : ' Invitare ' (invite, entertain, regale) means to
fill ... —
" For know you well that in wine there lies a
lingering illness for mortal men, when someone has
entertained himself too richly."
1024
Preparations :
Nonius : ' Micare,' to be moved to and fro aimlessly.
Then you could see everything flickering in the
seething depths [of the house]."
1025
The mess-tent :
Nonius : ' Aptum ' again means fastened and tied together.
one couch ^ to be spread for us, an old one tied
with cords.
1026
Nonius : ' Privum ' (single, one for each, one's own) means
the personal property of any single individual; whence is
derived ' res privata ' . . . —
There were added little mattresses, our very own,*'
to two patchwork coverlets for each.
1027
Nonius : ' Caries ' means old age ... —
For the wine there was one rickety little table on
rotten leg's.
^ Supply ledus or grabatiis, * camp-bed.
<^ or ' one for each of us.'
333
LUCILIUS
1028-9
Nonius, 117, 29 : ' (Jumiac,' gulosi . . . —
•' Illo quid fiat Lamia et Bitto oxyodontes
quod veniunt, illae gumiae evetulae improbac in-
eptae? "
1030
Priscianus, ap. G.L., II, 488, 21 K : Lucilius in XXX—
" quis totum scis lam corpus perolesse bisulcis."
pro perolevisse.
1031
Nonius, 320, 35 : ' Invitare ' apcrtam habet significantiam
" Contra haec invitasse aut iiistigasse videntur."
1032-3
Nonius, 137, 26 : ' Mictilis ' paupercula pulmentaria . . . —
pulmentaria ut intibus aut aliqua id genus herba
et ius maenarum, bene habet ; sed mictilis haec est.
Cp. Non., 209, 4.
"28 Bitto M Pytho S pitto odd. oxyodontes
S ixiodontes cdd.
1029 gumiae illi evetulae Flor. 3 g. illiae vctulae rell.
g. niiUe e. vet illi g. v. coni. Lands. illae gumiae S gomiae
Mr.
^^^^ iam corpus L corpus iam cdd.
1^32 aliqua et id genus cdd. 209 aliquod genus cdd. 137
aliquae id Onions
1033 sed S sei Mr. se cdd. (137) mictilis 6'^
137 {in marg.) mictyris cdd. (mictiris G^) prob. M
<» So this line is usually taken with bisulcis as an ace. pi.
(cf. C.G.L., V, 271, 39 bisulcis, divisis ungulis porcus.). But
perhaps we should translate : ' the bodies of which cloven-
334
BOOK XXX
1028-9
Some ill-famed guests :
Nonius : ' Gumiae,' gluttons ... —
" What may come of it that the sharp-toothed
Lamia and Bitto are turning up there, those
wretched Uttle gluttonous villainous stupid old
hags ? ' '
1030
Priscian : Lucilius in book XXX —
" whose bodies, as you know already stank of
cloven-footed cattle all over." °
writes ' perolesse ' instead of perolevisse.
1031
Nonius : ' Invitare ' has an obvious meaning ... —
" On the contrary all this seems to have invited
them or spurred them on." ^
1032-3
Poor food :
Nonius : ' ^Mictilis,' a kind of poor and inferior relishes
relishes such as succory or some herb of that kind,
and anchovy-sauce — that's all right; but this is
piddling stuff. <^
footed beasts you know are already fully grown up,' taking
hisulcis as dat. pi. of bisulcus. However, Priscian has just
mentioned redoleo, perf. redolui or redolevi, ' to emit a smell.'
* Or perhaps spurred Troginus on to invite them.
'■ or ' makes you want to piddle,' Perhaps the sense is : —
when once the patient is well, this diet is as nasty medicine
to him. Cf. Marx ad 1076; Cichor., 217-18; Fiske, T.A.P.,
XL, 136. mictilis could hardly be the Greek iLvariXr]. In
Nonius the fr. is attributed to both XXX and XX ; if the latter
is right, it belongs to Granius' feast (pp. 141, 186 ff.).
Z2>S
LUCILIUS
1034
Nonius, 96, 9 : ' Deblaterarc,' obloqui, confingere ... —
Deblaterant, blennus bonus rusticus concinit una.
1035-6
Nonius, 277, 28 : ' Delica ' est aperi et explana ... —
" Nemo istum ventrcm pertundet." " Delicet,
ecquae
intus via, at que videbis."
1037
Nonius, 298, 28 : ' Excutere,' excluderc ... —
" Ipso cum domino calce omnes excutiamus."
Sat. III.
1038
Nonius, 348, 26 : ' Mittere,' omittere . . . —
Hoc missum facies, illo me utere libente.
1036-6 ^yj letnm. ' delicere ' iraiec, INIr. {Non., 277, 17-22)
delicet ecquae H, C.Q., I, 157 delicietque cdd. intus
via H, C.Q. I, 157 utere vi Gerlach ut veniatque
Mr. uti Mr. uti {I'el ut) via atque cdd. videbit
Linds. videbis cdd. " delica." aitque : | ' uti perge via
atque videbis' M [secuiul. cdd. sub lemm. 'delica') de-
licet : aude L delicat <ipsa. | Fac veniat> liceatque uti via
Leo
1038 lubente lun. ibcntcr cdd.
336
BOOK XXX
1034
Progress of the meal :
Nonius : ' Deblaterare,' to talk at, make up talk (?)...
They babble away, and a dear old blockhead yokel
chimes in with them."
1035-6
Nonius : ' Delica ' (make clear) means lay open and
explain ... —
*' No one will poke through yonder belly." " Let
her make clear if there is any way in, and you'll
see." ^
1037
Nonius : ' Exeutere,' to shut out ... —
" Let's kick out the whole crowd, host and all ! "
Sat. III. On social life in Rome.
1038
Take my advice :
Nonius : ' Mittere,' the same as ' omittere ' . . . —
The one you will send packing, the other you will
use with my good will.'^
** We might take deblaterare as : strike up or babble a silly
tune; obloqui : join in singing; confingere : improvise; con-
cinit : sings in harmony, in tune.
^ I adopt the reading of Housman, C.Q., I, 156-7 and refer
the fragment to one of the two guests mentioned in lines
1028-9.
'^ He seems to mean : you must have done with the evils I
describe and profit from my advice about them.
337
VOL. III. z
LUCILIUS
1039-40
Nonius, 320, 25 : ' Honor,' praemium ... —
Cuius vultu ac facie ludo ac sermonibus nostris
virginis hoc pretium atque hunc reddebamus
honorem.
Cj). Konius, 366, 10.
1041-2
Nonius, 401, 3 : ' Subigere,' mollire vol exercerc ... —
" Ante ego te vacuam atque animosam
Tessalam ut indomitam frcnis subigamque do-
in emque."
Cp. Non., 233, 39-40.
1013-4
Nonius, 401, 13 : ' Subigere,' cogere ... —
" Tune iugo iungas me autem et succedere aratro
invitam et glebas subigas proscindere ferro? "
1045
Nonius, 350, 5 : ' Maculosum,' sordidum, immuudum
Hanc vestimcntis maculosis tu aspice, siste.
1°*^ ante H, C.Q., I, 155 anne ego te vacuam L froh. M
an equam te acrem T an ego te equam Linds. an ego
te acuam odd.
^"*2 subigam ante domemque cdd. 401 subigantquc
domentque cdd. 233 subigamque domemque Bentin.
i"^3 autem coni. H anne ^1 apte Mr. ante cdd.
1044 invitam Gulielmus invitum cdd.
^"*^ hanc W nee L ec Mr. haec cdd. tu
aspice siste W turn aspicere iste Quich. tum aspieietis
coni. Linds. tum aspicit iste lun. cum aspicies te L
tu aspice sis te ]Mi-. tum aspice sis te M tum aspice iste
cdd.
33^
BOOK XXX
1039-40
(A) Mainly about women.
A 'pretty girl :
Nonius : ' Honor ' (mark of respect), a reward ... —
To this maiden's pretty face and looks this was the
price, this the mark of respect we offered — through
our sport, our discourses."
1041-2
A high-spirited girl :
Nonius : ' Subigere ' (force under, break in), to make tame
or to exercise ... —
" You who have been till now unmated and spirited
like an untamed filly of Thessaly — let me break
you in and tame you with bit and bridle."
1043-4
Nonius : ' Subigere,' to force ... —
"What! You yoke me to a yoke! And force
me against my will ^ to be made fast to a plough
and cleave clods with the share ? "
1045
A slattern :
Nonius : ' Maculosum,' dirty, unclean ... —
Do stop and look at her in her stained clothes !
" Fiske, T.A.P.y XL, 141. Lucilius wanted to do justice
to her looks in a satire; notice that he apparently calls his
satires ' ludus ' and, like Horace after him, ' sermones.'
* I take it we must read invitam with Gulielmus and so make
the woman answer back in like metaphor. Marx says this
does not convenire videtur mulierum ingenio.
339
z2
LUCILIUS
1046
Nonius, 250, 38 : * Ccdcre ' significat secundum consuctu-
dincm abirc supcratum ct locum victori dare ... —
quando(i[ue pudor ex pectore cessit,
1047
Nonius, 385, 21 : ' Sublatum ' dicimus remotum ... —
Sublatus pudor omnis, licentia fenus refertur.
1048
Nonius, 493, 22 : ' Inberbi ' pro inberbes ... —
inberbi androgyni, barbati moechocinaedi.
1049-51
Nonius, 493, 26 : ' Sescentum ' pro sescentorum ... —
Maximus si argenti sescentum ac mille reliquit.
Idem ... —
Quid vero est, centum ac ducentum possideas si
milia ?
1052
Nonius, 484, 24 : ' Sumpti ' pro ' sumptus ' . . . —
quid dare quid sumti facere ac praebere potisset.
^°*' fenus refcruntur Gen. Bern. 83 fenore fervit Mr.
^^^^ ac cdd. atque Bouterwek aut coni. Mr.
^"^2 potesset Linds.
" or, 'hundreds, even a thousand.' Sescentum, accusative.
Maximus is Q. Fab. Max. Aemilianus (consul in 145 B.C.), brother
BOOK XXX
1046
Shamelessness of modern times :
Nonius : ' Cedere ' means, according to habitual usage, to
move away when one has had the worst of it, and to give
place to the winner ... —
and since shame has yielded place and gone from
their hearts,
1047
Nonius : ' Sublatum ' is a term which we use in the sense of
' remotum ' . . . —
All sense of shame is erased from the account,
licence is recorded on the credit side.
1048
Nonius : ' Inberbi ' for ' inberbes ' . . . —
beardless she-males, bearded sodom-adulterers.
1049-51
(B) HoiLsehold economy.
Great men and small estates :
Nonius : ' Sescentum ' for ' sescentorum ' . . . —
if Maximus has bequeathed a six hundred and a
thousand of silver.^
The same poet . . . —
But what does it matter if you possess one or two
hundred thousand ?
1052
Estimating one's resources :
Nonius : ' Sumpti ' for ' sumptus ' . . . —
what he would be able to give, and how much he
could afford to offer and spend.
of Scipio, unless we read nuiximus. Notice the irregularity in
duc£ntum, to be avoided perhaps by reading atque for ac.
341
LUCILIUS
1053^
Nonius, 118, 6 : ' Gerdius ' . . . —
curare domi sint
gerdius ancillae pueri zonarius textor.
1055-6
Festus, 122, 1 : ' Mamphula ' appellatur panis Syriaci
genus . . . cuius meminit Lucilius —
Pistricem validam, si nummi suppeditabunt,
addas empleuron mamphulas quae sciat omnes.
1057
Nonius, 399, 19 : ' Subducere ' est surripere ... —
neu qui te ignaro famuli subducere
1058
Schol. Vat., ad Verg., G., II, 159 : Lucilius in tricesimo —
Non numquam dabit ipsa aetas quod possit habendo.
1059-60
Nonius, 140, 8 : ' Mansum,' mandendum aut mansatum
" sperans aetatem eadem me
haec proferre potesse et mansum ex ore daturum."
1053 curate Passerat
^"^* textor lun. tector cdd.
1055-6 ij-ii^^ lif)^ XXX W
1057 ignaro Gerlach ignoro cdd.
1058 prosit L
1"^^ eadem Par. 7G67 candcin rell. me suppl. Quicli.
aetatem item eandem M aetatem in eandem Mr.
^^'^ posset cdd. posset et iVor. 3 jiotcsse et CJulielmua
342
BOOK XXX
1053-4
Necessities of a household :
Nonius : ' Gerdius ' . . . —
to take care that there are at home a linen-
webster, some handmaidens and slave-boys, a belt-
maker, and a wool-weaver.
1055-6
Festus : ' Mamphula ' is the name given to a kind of bread
from Syria . . . Lucilius mentions this —
If you will have enough cash you should get also
a hefty broadsided bakeress who knows about all
kinds of Sp'ian burnt cakes.
1057
Nonius : ' Subducere ' (filch, steal) means to tear away
secretly ... —
and lest any of your house-slaves can do some
sly filching without your knowing.
1058
Trusting to chance :
A scholiast on a passage in Virgil : Lucilius in the thirtieth
book —
Now and again time itself will give what it can
for keeping.
1059-60
Hard times in the household ? :
Nonius : ' Mansum,' to be chewed, or, bitten up . . . —
" hoping that I can provide all thesfe very needs
for a lifetime and will give a chewed piece from the
mouth."'*
'^ Fiske T.A.P., XL, 135-6. The readings and the meaning
are not certain, but the reference seems to be to parent and
child.
343
LUCILIUS
Sat. IV.
An argument between Lueilius and at least one other
literary man, apparently a writer of comedies (see Marx, ad
1029; Cichor 193 ff. argues for Afranius); there may have
been other opponents, including Accius. The satire was
1061
Nonius, 317, 7 : ' Gestire ' est cupere ... —
quantum haurire animus Musarum e fontibus gestit.
Cp. Non. 319, 16.
1062
Nonius, 143, 14 : ' Neminis ' positum pro nullius ... —
Neminis ingenio tantum confidere oportet.
Cp. Priscian., ap. G.L., II, 207, 5 K.
1063
Nonius, 296, 1 : ' Experiri,' temptare ... —
Summatim tamen experiar rescribere paucis.
1064
Nonius, 249, 8 : ' Conmittere,' credere, permittere ... —
cui sua conunittunt mortal! claustra Camenae.
1065
Nonius, 373, 5 : ' Producere,' foras ducere ... —
Producunt me ad te, tibi me haec ostendere cogunt.
1066
Nonius, 278, 33 : ' Da,' die ... —
si liceat facere et lam hoc versibus reddere quod do.
i"6i quantum cdd. 319 quanto cdd. 317
1062 ingenio cdd. Prise. ingenium cdd. Non.
^°®* quoi Mr. quia cdd. (qui Escorial. 1)
344
BOOK XXX
Sat. IV.
addressed to some Roman (perhaps Tuditanus — Cichor., 183)
of poetic taste to whom Lucilius Av^as introducing himself as a
new friend. Cf. Bolisani, Lucil., pp. 337 ff.
1061
Introduction. Lucilius'' ambition or tastes :
Nonius : ' Gestire ' (to long) means to desire ... —
as much as my mind longs to drink from the springs
of the Muses.
1062
His reasons for telling his friend about his dispute :
Nonius : ' Neminis ' put for ' nullius ' . . . —
One ought to trust no man's talents so much [as
yours].
1063
Nonius : ' Experiri,' to try ... —
Still I will try to write a short reply in a few
words.
1064
Nonius : ' Committere,' to entrust, surrender ... —
me to whom, mortal as I am, the Goddesses of
Song entrust their bolts and bars.^
1065
Nonius : ' Producere,' to bring into the open ... —
They bring me out to you, they force me to shew
you all this.
1066
Nonius : ' Da,' tell ... —
if I may be allowed to do this, and to put now into
verses * this which I have to give.
" or, ' closed strongholds,' ^ or, ' deliver in verses.'
345
LUCILIUS
1067
Nonius, 408, 31 : ' Tangcrc ' etiam circumvcnirc. . . .
Lucilius Ub. XXX—
et Musconis manum perscribere posse tagacem.
Cp. Fest., 359, 13; Paul., 358.
1068
Nonius, 240, 1 : ' Accipere,' audire ... —
Hoc etiam accipe quod dico, nam pertinct ad rem.
1069
Nonius, 505, 25 : ' Nolito ' pro ' noli ... —
Nolito tibi me male dicere posse putare,
1070
Nonius, 350, 9 : ' Macula,' turpitudo ... —
quem scis scire tuas omnes maciilasque notasque.
Cp. Non., 354, 19.
1071
Nonius, 335, 37 : ' Lustrare ' dicinnis ct scortari, a lustris
quem sumptum facis in lustris circum oppida
lustrans.
1067 musconis Non. mustonis Fesf. {npogr. Polii.
mutonis rdl.) muttonis Cichorius manum FcsL, Paul.
manu Non.
^""^ circum aid. forlasse circi
BOOK XXX
1067
Nonius : ' Tangere ' means even to ' get round ' (cheat).
. . . Lucilius in book XXX has ' tagax ' —
and to be able to write fully about Muscon ^ and
his thievish hand.
1068
Lucilius addresses his opponerds ? :
Nonius : ' Accipere ' (take, receive), to hear ... —
Take also this which I have to say, for it is to the
point.
1069
Nonius : ' Nolito ' for ' noli ' . . . —
You must not think that I can slander you,
1070
Nonius : ' Macula ' (blot, stain), disgrace ... —
who, as you know, knows all your blots and black
marks.
1071
Harlotry :
Nonius : ' Lustrare ' is a term which we use also in the sense
of ' scortari,' go whoring, from ' lustra ' (brothels) ... —
what expense you incur in leaping-houses, leaping
round the circas and its barriers.*
<* This is the reading in Nonius. Cichor., 206-8 points to
one Q. Mutto.
* This is probably the meaning. For oppida (barriers) see
Varro, L.L., V, 153; Hor., S., I, 6, 113 ad circum iussas
prostare puellas ; cf. also Juv., Ill, 65 ; I take it that Lucilius
puns on lustrare and lustrari. Perhaps we ought to read
circi which a scribe misunderstanding oppida as * towns '
perhaps altered to circum. But cf. Fiske, Liicilius and Horace^
323. Circum a preposition or an adverb ?
347
LUCILIUS
1072-3
Nonius, 327, 7 : ' Improbum,' saevum ... —
Improbior multo quam de quo diximus ante ;
quanto blandior haec, tanto vehcmentius mordet.
1074
Nonius, 173, 18 : ' Speciem,' specimen vel exemplar ... —
sicuti te quern aequae speciem vitae esse putamus.
1075
Nonius, 124, 36 : ' Incilare ' est increpare vel inprobare
Nunc, Gai, quoniam incilans nos laedis vicissim,
1076
Festus, 156, 6 : ' Me ' pro ' mihi ' dicebant antiqui, ut. . . ,
Lucilius —
nunc ad te redeo ut, quae res me impendet, agatur.
1077
Nonius, 306, 16 : * Fortis ' etiam dives . . . --
Omnes formonsi, fortes tibi, ego inprubus ; csto.
Cp. Non., 327, 17.
^°'* sicut L quem aequae D (I.) qui ea quae cdil.
prob. M esse putamus edd. putamu.s esse cdd.
iO'« ex lihro XXX ?
348
BOOK XXX
1072-3
Nonius : ' Improbum,' cruel ... —
She is much wickeder than he about whom we
spoke before ; the more she fawns " the harder
does she bite.
1074
Nonius: ' Speciem,' a sample or a pattern . . . —
just as you, whom we believe to be the very-
likeness of the righteous life.
1075
The foUotcing fragments are probably to be assigned to the
poefs adversary or adversaries.
Lucilius'' adversary ? now it is my turn :
Nonius : ' Incilare ' (cut or lash with words) means to
blame or to disapprove of . . . —
Now, Gaius,^ since you in your turn lash us by
your fault-finding,
1076
Festus : The archaic writers used to say ' me ' for ' mihi,'
for example. . . . Lucihus —
now I come back to you, so that we may deal with
the business that hangs over me.
1077
Nonius : ' Fortis ' means even rich ... —
In your view, all are well off in looks, well off in
purse, but I am a villain. Granted.
" Marx takes haec as a neuter pi. (sc. dicit); this seems
unnecessary. Lucilius probably refers to a prostitute.
* sc. Lucihus. Take possibly vicissim as leading on to the
next fr. ' in my turn . . .'
349
LUCILIUS
1078
Nonius, 420, 27 : ' Volutarc,' cogitatione pcrquirerc ... —
Haec tu me insimulas ? Nonne ante in corde volutas ?
1079-80
Nonius, 181, 22 : ' Tenta ' dictum pro ' extensa ' . . . —
Hie, ut muscipulae teniae atque ut scorpios cauda
sublata,
Cp. Non., 264, 13; 385, 34.
1081
Nonius, 175, 14 : ' Sucerdae ' . . . —
Hie in stercore humi stabulique fimo atque
sucerdis,
1082
Nonius, 420, 25 : ' Volutari ' dicitur ' volvi ' . . . —
Quid tu istuc curas ubi ego oblinar atque voluter ?
1083
Nonius, 387, 33 : ' Servare,' soUicite et suspiciosc obscrvare
Quid servas quo earn quid agam ? Quid id attinet
adte?
1084
Nonius, 388, 27 : * Saevum ' . . . —
idque tuis factis saevis et tristibus dictis.
Cp. Non, 409, 10.
^°^^ tenta eaque scorpios odd. 181 (tenta atque Flor. 3)
muscipulae tantae atque ut s. cdd. 385 muscipula contenta
atque {om. ut) cdd. 204
"*^ stabulique Passerat fabuHsque cdd.
BOOK XXX
1078
Nonius : ' Volutare ' (turn about, turn over), to inquire
into with care by thinking over ... —
What, are these the charges you lay against me
falsely ? Do you not first turn them over and over
in your heart ?
1079-80
Nonius : ' Tenta,' a term used for ' extensa ' . . . —
This fellow, like set mouse-traps," like a scorpion
with his tail upraised,
1081
Nonius : ' Sucerdae ' . . . —
This fellow on the ground amidst muck and dirt
and swine-dung of the sty.^
1082
Nonius : ' Volutari ' is a term used for ' volvi ' . . . —
You there, what business of yours is that — where
I bedaub myself and wallow ?
1083
Nonius : ' Servare ' (keep close watch), to observe with
anxiety and suspicion ... —
Why do you keep close watch whither I go, what I
do ? What has that to do with you ?
1084
Nonius : ' Saevum ' . . . —
and this . . . with your dire doings and dismal
sayings.
<* It is just possible that teniae muscipulae are here sundews
(fly-catching plants) with leaves open {musci-pula, cp. mani-
pulus [-pleo, plenus]).
^ But fdbulis of the odd. may be right : — ' little beans,'
' pellets ' of goat's dung.
351
LUCILIUS
1085
Nonius, 284, 13 : ' Diffcrrc,' diffamare, diviilgare . . . --
Gaudes cum de mc ista foris sermonibiis differs.
1086
Nonius, 284, 17 : ' DitTerrc,' dividere vel scinderc ... —
et maledicendo in multis sermonibus differs.
1087
Nonius, 121, 2 : ' Hilum,' breve quoddam ... —
quod tua tu laudes culpes non proficis hilum.
1088-9
Nonius, 300, 31 : ' Exultare ' est gestu vcl dictu iniuriam
facere ... —
Quin totum purges devellas me atque deuras
exultes [adequites] et sollicites.
1090
Nonius, 326, 37 : ' lacct,' sordet, neglectus est ... —
et sua perciperet retro rellicta iacere,
1091
Nonius, 303, 21 : ' Ferre ' . . . —
et sola ex multis nunc nostra pocmata ferri.
i»85 fori Mr.
los" multis rdd. vulgi Mr.
^"^" quo Mr. tua<tu>Mr. tu nunc M tu aliuiu
B tu alios Leo tu autem Sehmitt tu si L tu
nunc laedes C 194 tua lades cdd. laudes edd.
^"^* adequites Escorial. mg. Gen. 3 mg. ; om. rell. et add.
Gerlach exultes si sollicites Quieh. exultes [adjequites.
Exultans {iwv. lemm.), soUicitus Linds, q.v.
BOOK XXX
1085
Nonius : ' Diffcrrc,' to spread a bad report of, to publish
abroad ... —
It gives you joy to publish abroad in your dis-
courses " those bad reports about me.
1086
Nonius : ' Differre,' to divide or cleave ... —
and you split me by libelling me in many a dis-
course.''
1087
Nonius : ' Hilum,' something slight ... —
Because you praise this and blame that in what
you yourself have done, you make not a bit of pro-
gress.
1088-9
Nonius : ' Exultare ' (jump up ; exult) means to do harm
by physical act or word ... —
Why, you may clean me out altogether, pluck me
bare, singe me smooth, exult, and worry me.^
1090
Conclusion : cause of the quarrel — Jealousy :
Nonius : ' lacet,' lies dusty, is neglected ... —
and noticed '^ that his own works were left behind
and lav unused.
1091
Nonius : ' Ferre ' . . . —
and that now our poems alone out of many go the
round.
" i.e. satires. * again, probably, satires.
'^ sc. in your satires. If exultes is not transitive, then
' jump up, jump around.'
'^ The subjunctive may be after ut or cum.
353
VOL. III. A A
LUCILIUS
1092
Nonius, 175, 16 : ' ISimitu,' simul ... —
Gratia habetur iitrisque, illisque tibique siniitu.
Sat. V.
1093
Nonius, 273, 28 : ' Colligere,' auferre ... —
" Ruis hoc et colligis omnia furtim."
Cp. Non., 380, 9.
1094
Nonius, 35, 23 : ' Nugator ' . . . —
" quam me hoc tempore, nugator, cognoscere non
vis."
1095
Nonius, 35, 29 : ' Discerniculum,' acus quae capillos
mulierum ante frontem dividit ... —
euplocamo digitis discerniculumque capillo.
1096-7
Nonius, 522, 17 : ' Apud,' ad . . , —
aut cum iter est aliquo et causam conmenta viai
aut apud aurificem, ad matrem, cognatam, ad amicam,
^"^2 tibique lun. sibique cdd.
^^^* quam cdd. quom M quo vel qui Mr.
1095 fortas.se euplocamu (= cv-nXoKafiov) vel en ttXokiov
1096-7 causam e. q. s. Lips con(m)mentavi aut (ut
Escorial. 1, Par. 7667) apud cdd.
354
BOOK XXX
1092
Lucilius thanks his friend :
Nonius : ' Simitu,' the same as ' simul ' . . . —
Thanks to both, to them " and to you also.
Sat. V. A lonely ivife and her temptations.
1093
Nonius : ' Colligere ' (gather, scoop up), to filch ... —
" You rush hither and scoop up the whole lot on
the sly."
1094
Nonius : ' Nugator ' . . . —
" which you don't want me to recognise just now,
you driveller." ^
1095
Wife's excuses to go out :
Nonius : ' Discemiculum,' a pin which parts women's hair
in front of the forehead ... —
for the fingers of the woman Mith lovely tresses,*^
and a parting-pin for her hair.
1096-7
Nonius : ' Apud,' to . . . —
or when she has thought over a journey somewhere
and an excuse for the outing, say for a visit to the
goldsmith's, to her mother, a kinswoman, or a
woman-friend,
" Probably the friends mentioned in fr. 1065.
^ quam seems to be right (Housman, C.Q., I, 57). Cp.
also Siiss, H., LXII, 344.
<= Nonius gives a complete Une but not a complete sense.
Euplocamo is probably dative; but doubtless it would be
too harsh to take it with capillo (' for a head of hair with
lovely tresses '). I suggest euplocamu (euTrAo/ca/xou), genitive.
355
AA 2
LUCILIUS
1098
■ Nonius, 523, 8 : ' Opcraii ' est deos religiose et cum summa
veneratione sacrificiis litare vel convivaii ... —
aut operatum aliquo in celebri cum aequalibus fano.
1099
Nonius, 287, 24 : ' Dicare,' tradere .... —
iuratam se uni cui sit data deque dicata . . .
1100
Nonius, 408, 6 : ' Trepidare,' metuere ... —
" Sed quid ego haec animo trepidant el dicta pro-
fundo? "
1101
Nonius, 350, IC : ' Metiri ' est transmcare ... —
Vir mare metitur magnum et se fluctibus tradit.
1102-3
Nonius, 297, 29 : ' Ecferre,' erigere, levare ... —
Continue, simul ac paulo vehementius aura
inflarit, fluctus erexerit extuleritque,
^"'^ operatum L operata Gulielmus furtasse rede
operat aliquo cdd.
1099 deque Carrio adaequae cdd,
11"° trepidante cdd. trepidanti Harl. 2
<» deque dicata is a tmesis of dedicalaqiie.
\ * That this and other fragments give us Ulysses as a
Cynic-Stoic hero (see Fiske, 154) I cannot believe; the frs.
remind one of the temptation of a wife during her husband's
BOOK XXX
1098
Nonius : ' Operari ' means to bring good offering to or to
feast the gods with awe and with the deepest veneration ... —
or in order to serve the gods in sacrifices with her
equals in some oft crowded sanctuary.
1099
The husband goes away. Farewells :
Nonius : ' Dicare ' (dedicate, set apart, bespeak), to hand
over ... —
she swore that to the one and only man to whom
she was given and bespoken . . ."
1100
Fears :
Nonius : ' Trepidare,' to be afraid ... — •
" But why do I pour forth such words as these
with a fearful mind ? ' '
1101
The husband journeys by sea :
Nonius : ' Metiri ' (measure, travel across) means to pass
across ... —
Her husband travels over the mighty main and
entrusts himself to the billows.^
1102-3
Behaviour of the wife ; her anxieties ? :
Nonius : ' Ecferre,' to raise up, to lift up . . . —
At once, so soon as the breeze blows up a little
stronger, and lifts aloft and brings high the billows,
absence as given in Herondas, I ; or perhaps Lucilius adapts
the story of Diomedes' faithless wife Aegialea (seB after fr.
1109-lOK
357
LUGILIUS
1104
Nonius, 272, 17 : ' Caedere,' conmiscere ... —
Lana, opus omne perit ; pallor tiniae omnia caedunt.
Cp. Non., 462, 25.
1105
Nonius, 283, 16 : ' Ducere,' existimare, iudicare ... —
Non datur ; admittit nemo ; nee vivere ducunt.
1106
Nonius, 278, 4 : ' Delenitus,' delectatus ... —
Praeservit, labra delingit, delenit amore.
1107
Nonius, 350, 22 : ' Manicae,' quibus manus vinciuntur
Sic laqueis manieis pedicis mens inretita est.
1108
Nonius, 330, 3 : ' Inmittere,' demittere ad prolixitatem
" neqiie barbam inmiseris istam."
1109-10
Nonius, 274, 9 : * Curatum,' cum dilectu apparatum ... —
et circumvolitant ficedulae . . . turdi
curati cocti.
ii<»« delingit T dolicit et Quich. delicit ctW.
1100-10 vide p. 360.
BOOK XXX
1104
She neglects her tasks :
Nonius : ' Caedere ' (cut, cut up), to make confusion of
Her wool, all her work goes to ruin; mustiness
and clothes-moths make rags of everything.
1105
The house is shut up :
Nonius : ' Ducere,' to believe, to judge ... —
No admittance ; no one lets them in ; and they
do not take her to be alive.
1106
Return of the husband. Greetings of the wife :
Nonius : ' Delenitus ' (softened down, soothed), delighted
She plays the slave to him, she licks his lips, she
soothes him with love.
1107
Nonius : ' Manicae,' bonds with which the hands (manus)
are fastened ... —
Thus was his mind tangled in snares, handcuffs,
foot-shackles (of love).
1108
Nonius : ' Inmittere,' to let down to a great length ... —
" and do not let that beard ffrow lono-." «
1109-10
Home-coming feast :
Nonius : ' Curatum,' furnished with choiceness ... —
and there went fluttering round (on dishes) fig-
peckers and thrushes, dressed and done to a turn.
" of a Stoic philosopher thinks Fiske, 157.
359
LUCILIUS
Servius auctus, ad Ae7i., VIII, 9 : Diomedes postquam
repperit ira Veneris a se vulneratae revcilens de Troia uxorem
apud Argos cum Cyllarabo ut Lucilius vel Cometa ut plerique
tradunt turpiter vivcre noluit reverti ad patriam.
Sat. VI. ?
1111-2
Nonius, 341, 4 : ' Lassum ' dicitur fatigatum . . —
leonem
aegrotum et lassum
1113-4
Xonius, 125, 27 : ' Inluvies,' sordes ... —
inluvies scabies oculos huic deque petigo
conscendere.
Cp. Non., 160, 19.
1115
Nonius, 160, 21 : ' Porrigo,' morbi genus ... —
tristem et corruptum scabie et porriginis plenum.
1116-7
Nonius, 289, 14 : ' Deductuni,' deminutum, suppressum
Deducta tunc voce leo " cur tu ipsa venire
non vis hue? "
1109-10 ficetulae turdi cdd. ficcdulae et undique Munro
ficedula turdi L ])roh. ]M ficellae Mr. curati cocti
Stowasser, 11'. St., V, 256 curati os cocti M curatis
coci cdd. fortasse recte {prob. Linds. .ser/ in septemir. curati
cools Mr. qui ut sepienar. trib. lib. XXIX)
1113 Jcque petigo Fruter. dcnique spei cdd. 125
deinque ro???. lun. denique petigo cdd. 160
"i« tritum Mr.
360
BOOK XXX
The following perhaps comes here as a contrast or an
illustration :
Servius (supplemented) : When Diomedes, on returning
home from Troy found that, because Venus was angry at
being wounded by him, his wife was living a life of shame at
Argos with Cyllarabus, according to Lucilius, or with Cometes
according to the traditions told by most writers, he no longer
wished to return to his fatherland."
Sai. VI.?
1111-2
Fable of the fox and the sick lion : ^
Xonius : ' Lassum ' is a term used for tired ... —
a sick and weary lion
1113-4
Xonius : ' Inluvies,' filth ... —
. . . filth and mange and leprosy ^ spread up to
his eyes.
1115
Nonius : ' Porrigo,' a certain kind of disease ... —
moping, decayed with the mange, and full of scurf.
1116-7
Xonius : ' Deductum ' (lowered), made small, kept down
Then the lion with lowered voice: " W^hy don't
you want to come hither by yourself? "
•* No other writer states that Cylarabes (or Cyllarabus) was
one of Aegialea's lovers.
* A Cynic-stoic topic, which Lucilius must have given at
some length.
'' Fruterius' correction deque petigo is a tmesis of depetigoque.
361
LUCILIUS
1118
Nonius, 143, 31 : ' Noenura ' pro ' non ' . . . —
" Sed tamen hoc dicas quid sit, si noenu molestum
est."
1119-20
Nonius, 303, 16 : ' Ferre,' dirigere, ducere ... —
" Quid sibi vult, quare fit ut introvorsus et ad te
spectent atque ferant vestigia se omnia prosus ? "
Cp. Non., 402, 7 ; Porphyr., ad Hor., Epist., I, 1, 74.
1121
Nonius, 275, 1 : ' Concelebrare,' diffamare, dictum a cele-
britate ... —
Multis indu locis sermonibus concelebrarunt
1122
Nonius, 382, 24 : ' Rumpcre,' defetigare ... —
quae quondam populo risu res pectora rumpit.
1123
Nonius, 462, 26 : ' Bonus ' et fortis ct pius dici potest . . . —
Calvus Palantino quidam vir non bonus bello,
1118 qui J sit, Santen. quid rest L quid esti Lit. 1
quid est si Flor. 3, G. noenu lun. nocnum cdd. prob.
Stowasser
1119 et ad te lun. ut ad te cdd. 303 aetata cdd. 402
"-2 populo risu res Madvig populis ora aures oUm Mr.
populi oris aures {vel auris) cdd.
1123 Palantino Mercier Palantina Fruter. (-lat-) pal-
lantino cdd. non bonus Quietus nobilis bonus cdd.
362
BOOK XXX
1118
Nonius : ' Noenum ' for ' non ' . . . —
** Still, tell nie what this is if it is no trouble."
1119-20
Nonius : ' Ferre,' to guide, lead ... —
** WTiat does it mean, why does it happen that the
tracks look inwards and betake themselves all
straight on up to you? "
1121
A popular joke :
Nonius : ' Concelebrare,' to spread report of, a term
derived from ' celebritas ' . . . —
In many places they spread abroad in conver-
sation "
1122
Nonius : ' Rumpere ' (burst), to tire out ... —
an affair which sometimes makes the folk split
their sides with laughter.
1123
Incidents in Spain :
Nonius : ' Bonus ' is a term which can be used also of a
brave and loyal man ... —
In the Palantine war,^ some baldpate or other, no
good warrior he,
" This looks like the beginning of a satire.
^ Carried on by M. Aemilius Lepidus, 137 B.C. Ciehor.,
36, 215. Calvus is perhaps a proper name.
LUCILIUS
1124
Nonius, 285, 5 : ' Durus,' noccns ... —
et saevo ac duro in bello multo optimus liostis.
Cp. Non., 388, 19.
1125-6
Nonius, 413, 7 : ' Taetrum ' dicitur inluviosum, faetidum
quae non spectandi studio sed ab ominis taetri
inpulsu ingressus,
1127-8
Nonius, 330, 15 : ' Induci ' est aliquibus fallaciis decipi
Quid quaerimus ? Acri
inductum cantu stolidum . . .
1129-30
Nonius, 371, 23 : ' Praestat,' utile est . . . —
uti pecudem te asinumque ut denique nasci
praestiterit.
^^25 spectans spectandi cdd. sechid. spectans Gulielmus
studio sed ab ominis L studiosa abdominis B studio
sed abdominis Stowasser studio sed numinis M studiose
sed hominibus vel sim. cdd.
1126 ingressast Mr.
"-' acre cdd. Argon Mr,
^^-^ cantu stolidum Roth cantustotidum vel cantu
custoditum cdd. cantustoditum Ial. 1 fortasse cantu
consopituni
^^^^ te Tun. tu cdd. turn B denique Aid. den-
tique cdd.
364
BOOK XXX
1124
Viriathus ? :
Nonius : ' Durus,' doing harm ... —
by far the noblest enemy in a cruel and hard war.
1125-6
Other fragments :
Nonius : ' Taeter ' is a term used for dirty, smelly ... —
which places he having entered not through eager-
ness to see the sights but by the impulse of a foul
omen,
1127-8
Nonius : ' Induei ' means to be deceived by some trickery
or other ... —
Why worry further ? A blockhead beguiled by a
shrill song ..."
1129-30
Nonius : ' Praestat ' (is better, surpasses), is useful ... —
that it were better for you to be born a cattle-
beast or even an ass.*
" Very obscure. There is perhaps an allusion to some
catchy or taking tune or to the Sirens' song, with an application
to backsliding from true philosophic behefs.
* This is from Menander, Theophorumena, pp. 358-9 L.C.L.,
where a man, given a choice of living creatures as one of
which he may be reincarnated after death, says he would
choose any creature, even an ass, rather than a human being.
LUGILIUS
EX LIBRIS INCERTIS
1131
Festus, 496, 10: cum Paul., 497, 7: <'Schedi>a genus
navigii <inconditum> . . . <Lucili>us quoque poemata
* * * is pcrfectis qui essent * * * * cum dixit —
qui schedium fa<(cio.)>
Cp. Apuleius, de deo Socr. init. (ut ait Lucilius, schedio . . .
incondito).
Cp. Petron., 4.
Horatius, S., II, 1, 69-71 :
Atqui
primores populi arripuit populumque tributim,
scilicet uni aequus virtuti atque eius amicis.
Persius, I, 114-5 : Secuit Lucilius urbem
te Lupe, te Muci, et genuinum fregit in illis.
Schol., ad Pers., I, 114 : 'Urbem' . . . adeo dixit ' secuit '
quia tribus omnes XXXV laceravit ex quibus urbs tota
constat.
1132
Schol. Bob., ad Cic, pro PlaiK., 254, 15 : Tusculani plurimum
livoris naturaliter etiam circa municipes suos habuisse viden-
tur; sic et M. Cato ille Censorius pro maligno et invido
habitus est; nee aliter etiam Lucilius de eorundem moribus
sentit hoc dicens —
Prima Papiria Tusculidariim
1131 fa<ciam tantum non carmina vera> coni. M alii
cdia, fortasse tribuend. lib. XXX vel XXVI
1132 Tuscuhdarum Mai Tuscol- Wunder tu stolidarum
L tu solidarum cdd.
" Here we have another term used by Lucilius to describe
his satires. Cf. Ingersoll, C.P., VII, 59 fif.; Fiske, T.A.P.,
XL, 123. From the remains of the passage in Festus, it
366
UNASSIGNED FRAGMENTS
UNASSIGNED FRAGMENTS
1131
Luciliiis on his satire :
Festus with Paulus : ' Schedia ' is a kind of rough-made
boat. . . . Lucilius also . , . his poems . . . when he said :
I who make ramshackle poetry."
Politics, (a) From a satire attacking the Roman tribes :
Horace : ' But yet Lucilius picked out the faults of the
people tribe by tribe and of their leaders, kind to be sure to
virtue alone and to her friends.*
Persius : Lucilius lashed the city — yes, you," Lupus, and
you. Mucins — and broke his jaw upon them.
A scholiast on this passage : Persius spoke of lashing the
city simply because Lucilius tore with satire all the thirty-five
tribes out of which the whole city is composed.**
1132
A scholiast on Cicero : The Tusculans seem to have shewn
by nature much spite even towards their fellow towTismen.
Thus, even the great Marcus Cato the Censor was held to
be a man of ill will and envy. Nor again does Lucilius feel
otherwise about their manners by saying —
First the tribe Papiria of the Tusculids ^
appears Lucilius contrasted his rough satires with more
polished work.
* Was Horace thinking particularly of the extant passage
on virtue addressed to Albinus (lines 1196-1208) ?
" Lupus in book I, Q. Mucins Scaevola in books II and V.
^ Cf. Bohsani, Lucil, pp. 386 ff.
* Cichor., 337 has a theory : if Lucilius had followed the
official order, then the tribe Romulia would have come first.
He probably satirised a definite meeting of the comitia
tributa voting in tribes by lot ; in this case Papiria voted first
as principium. Tusculidaram is used, for metre's sake,
instead of Tusculanorum.
LUCILIUS
1133
Fcstus, 226, 2 : Oufentinac tiibus initio causa fuit nomen
llumini.s Oufens quod est in agro Privcrnate mare inter et
Tarracinam. Lucilius —
Priverno Oufentina venit fluvioque Oufente.
1134
Festus, 258, 27 : Pcdarium senatorem significat Lucilius
quom ait —
Gai pes vocem mittere coepit.
Cic, de Or., I, 72 : C. Lucilius . . . homo tibi subiratus.
1135
Cic, de Or., II, 253 : ' Ambigua ' sunt in primis acuta, atque
in verbo posita, non in re . . . ut iUud Af ricani quod est apud
Lucilium —
" Quid Decius ? Nuculam an confixum vis facere ? "
inquit.
1136-7
Porphyrio, ad Hor., S., I, 3, 21 : Hie fertur domo sua, quam
ad forum spectantem habuerat, divendita unam columnam
^^^* Gai pes L agi pes M acipes (acupcs, aquipcs)
Mueller (0.) agipes<ut> Mr. agipes ctZ.
" pedarii senatores were those senators who, not having held
curule office, could seldom do more than concur with any
vote by ' walking over.' The reading of this fragment is not
certain ; it may be that Lucilius recorded the voting of the
individual Romans in a meeting of the senate.
* 6c. Aemilianus.
' The point of the jest is unknowm. Praeneste was ap-
parently famous for nuts and Praenestines were nicknamed
368
UNASSIGNED FRAGMENTS
1133
Festus : The tribe Ufentina -was originally so-called because
of the river named Ufens which is in the domain of Privemum
between the sea and Tarracina. Lucilius —
From Privernum and the river Ufens comes the
Ufentine tribe.
1134
(b) Various citizens mentioned by name.
Festus : When Lucilius says —
Gains' foot began to give voice,
he means a ' foot-vote ' senator."
Q. Mucins Scaevola :
Cicero : Gains Lucilius, a man rather annoyed with you
(Scaevola).
1135
P. Decius, tribune m 120 b.c. .^ ;
Cicero : Ambiguous expressions have peculiar point, and
are expressed in the word, not in the subject . . . like that
famous mot of Africanus ^ which is to be found in Lucilius —
" What does Decius? " says he. " Do you want
rather to make him a Littlenut on a skewer? "
1136-7
Maenius :
Porphyrio : This man (Maenius), it is said, when his house,
which he had possessed overlooking the forum, was sold '^
piecemeal, excepted one pillar from the sale for himself, from
' little nuts ' or ' nutlings ' ; and in Cicero's Philippics we
find an obscure person surnamed Xucula. Perhaps Decius
had a quarrel with a Praenestine of small stature. Cf. Marx,
ad 1280; Cichor., 311-2; Fiske, 102-3.
<^ In 184 B.C. — [Ascon.], ad Cic, Div. in Caecil, 16, 50.
Maenius' pillar was originally set up in honour of C. Maenius,
consul in 338 B.C. His family had the right of watching
games from it.
369
VOL. III. B B
LUCILIUS
inde sibi cxccpissc undc gladiatores spectarct; quae ex eo
*Maeni columna' nominabatur. Cuius et Lucilius sic mem-
init —
Maenius coliininam
cum peteret.
1138-41
Cic. de Nat. Deor., I, 23, 63 : Quid de sacrilegis, quid de
impiis periurisque dicemus ? —
Tubulus si Lucius umquam
si Lupus aut Carbo aut Neptuni filius - yj
ufc ait Lucilius —
putasset
esse deos, tain periurus,
aut —
tarn impurus fuisset ?
Quintil., I, 5, 56 : Tacco de Tuscis et Sabinis et Praencs-
tinis quoque ; . . . eorum sermone utentem Vettium Lucilius
insectatur.
1142-3
Scholiasta ad Pers., I, 27 (Usque adeone scire tuum nihil est
nisi te scire hoc sciat alter) : Haec periodos apud Lucilium
posita est —
1136-7 columnam Maeniu' cum peteret D (I.) Maenius
sed. M
1140-1 filius putasset I esse deos tarn peierus aut Sto., W. St.
XX VII, 221 trib. Ub. / D (I.)
*» sc. L. Tubulus (praetor in 142 B.C. ; received bribes as
a judge), L. Cornelius Lentulus Lupus (consul in 146, censor
UNASSIGNED FRAGMENTS
which he could look at the gladiator-shows ; it was from this
fact named 'Maenius' Pillar.' Moreover Lucilius mentions
it thus —
When Maenius was making for his pillar.
1138-41
Tuhulus and others :
Cicero : What shall we say about the sacrilegious, what
about the impious and the oath-breakers ? —
If ever Lucius Tubulus, if Lupus or Carbo — or
Neptune's son,'*
as Lucilius says —
had thought that there are gods, would he have
been such an oath-breaker,
or —
a man so foul ?
Vettius Philocomus ? : **
Quintilian : I say nothing of Tuscan and Sabine words,
nor of Praenestine ; . . . Lucihus attacks Vettius as one who
used words of those dialects.
1142-3
One Decimus Sura ? :
A scholiast on a passage in Persius : This period is to be
found in Lucilius —
in 127; see pp. 4flE.), C. Papirius Carbo (alleged murderer
of Scipio; or Marcus an extortioner — Cic, ad Fam., IX, 21,
3), and the Cyclops who scorned the gods (Homer, Od., IX,
273 ff.). Whether the words putasset e. q. s. are likewise from
Lucilius is not certain.
^ A friend of Lucilius — Suet., de Gramm., 2. Cp. Introd.,
xvii. But Vettius was a common name among the Marsi
and Vestini. Cichor. suggests Vettius who was a friend of
C. Gracchus (Plut., C. Gr., 1).
371
BB 2
LUCILIUS
Sit me scire volo Decinius mihi conscius Sura
ne damnum faciam.
Scire hoc se nescit nisi alios id scire scierit.
1144
Festus, 574, 16 : ' Vindiciae ' appellantur res eae de quibus
controversia est. . . . Lucilius —
Nemo hie vindicias neque sacramenta veretur.
1145-51
Lactant., Div. Inslit., V, 9, 20 : Lucilius tenebrosam istam
vitaiu circumscripte brcviterque depinxit his versibus —
Nunc vero a mani ad noctem festo atque profesto
totus item pariterque die populusque patresque
iactare indu foro se omnes, decedere nusquam ;
uni se atque eidem studio omnes dedere et arti —
verba dare ut caute possint, pugnare dolose,
blanditia certare, bonum simulare virum se,
insidias facere ut si hostes sint omnibus omnes.
1152
Charisius, ap. G.L., I, 71, 27 K : Forum ' neutro genere
dicimus locum rebus agendis destinatimi. Lucilius —
cum illi fora f Irani t
11*2 git me H, C.Q., I, 158-9 VI me B moechum Mr.
ut me cdd. (ut raecum Monac.) Decimus mihi H I.e. dum
raimi M dicemus Mr. dici mihi Buecheler mimi
vel dicimus mimi cdd. Sura H si sum Buecheler
summum M sum mi; at Mr. sum cdd. scire hoc
se nescit fortasse Lucilio fribaenda (M)
11** sacramenta Huschke sacra omenve Mr. sacra*
{sign. Mat. ?) veretur Polit. sacra etiam Par. sched.
a. et Val. Lat. 1549, 27, 31 sacra ... en vel sacra
neque numen veretur rell. sacra veretur M irih. lib. I B
1152 niirant L tunc illi fora erant D (I.) transierant
coni. M cum illic Mr. cum illi fora irant Neapolit.
erat cd. Colon. Dousae
372
UNASSIGNED FRAGMENTS
I want Decimus Sura to know with me that I
know, lest I be a loser.<^
He does not know that he knows this unless he knows that
others know it.
1144
(c) Degeneration of political life :
Festus : ' Vindiciae ' is a name given to those things about
which there is a controversy. . . . Lucihus —
No one here has respect for legal claims or for
sums deposited.^
1145-51
Bustle of the fora ;
Lactantius : Lucilius portrayed that dark way of life
summarily and shortly in the following lines —
But, as it is, from morning till night, on holiday
and workday, the whole commons and the senators
too, all alike go bustling about in the Forum and
nowhere leave it ; all give themselves over to one and
the same interest and artifices — those of being able to
swindle with impunity,*^ to fight cunningly, to strive,
using soft words as weapons,^^ to act the ' fine fellow,'
to lie in wait, as though all men were enemies of all
men.
1152
Charisius : ' Forum ' in the neuter gender is a term we
use for a place destined for conducting business. Lucilius —
when they . . . the fora.
** In the absence of any better reading and interpretation
I have followed Housman, C.Q., I, 158.
* i.e. with the tresviri capilales by the parties in a suit;
the loser forfeited his deposit. On this and vindiciae, see below.
Laws of the Twelve Tables, pp. 432, 438, 508-9.
« * within the letter of the law.' ' if it's safe.'
•^ or, ' to vie with each other in flattery.'
373
LUCILIUS
1153
Charis., ap. G.L., I, 217, 25 K : ' Satis ' diverse accipitur;
avrl Tov ' par ' Lucilius Saturarum ♦ * * —
cui si coniuret populus vix totus satis sit.
1154
Schol., ad luv., X, 66 (Due in Capitolia magnum creta-
tumque bovem . . .) : Candidum, ut Lucilius —
cretatumque bovem due ad Capitolia magna.
1155-6
Porphyrio ad Hor., S. I, 6, 117 : ' Echinum ' Lueilius sic
dixit quasi scortea ampulla sit ut cum ait —
echinus
cinnabari infectus.
1157
Paulus, ex Fest., 500, 24 : ' Sicyonia,' genus calciamenti.
Lucilius —
et pedibus laeva Sicyonia demit honesta.
1153 jortasse saturarum XI (vel XII vel XVI) trih. lib. I
D(F.)
1^54 due Mr. duci Pithoeus dueit cdd. Jortasse
magnum
1156 cinnabari S ehinnaba Jl/ow. chimabam P in-
fectus S infectas cdd. Jortasse scrips. Luc. e'xtVous vel
echinus cinnabari infectos
" This is after Charisius' own explanation; the man is so
powerful that not all the people acting together could be
equal to resisting him : there is an allusion probably to the
political clubs which were important in the first century at
374
UNASSIGNED FRAGMENTS
1153
Charisius : ' Satis ' is taken in different ways. Lucilius
has it in place of ' par ' in ... of the Satires * * *—
for whom, should he go plotting, the whole people
would hardly be a match,"
1154
Public rejoicing :
A scholiast on ' Lead a mighty chalked bull to the Capitol '
in Juvenal : ' Cretatum,' white, as for example Lucilius —
and lead a chalked bull to the mighty Capitol.''
1155-6
Roman manners. Luxury of women :
Porphyrio : Lucilius used the term ' echinus ' as though it
were a leathern bottle, for example when he says —
a toilet-flask stained with dragon's-blood.'^
1157
Paulus : ' Sicyonia,' a certain kind of footwear. Lucilius —
and with her left hand she takes the fine ^
Sicyonian shoes off her feet.
any rate. I would suggest that cui caused the number of
the book to drop out. It may have been XVI or XII, but the
quotation suggests an anecdote in book XI.
* This was done on occasions of public rejoicing.
<^ So I take cinnabari in the meaning of oriental dragon's-
blood (obtained from a species of Dracaena growing in Socotra
and Somaliland) which was used as a medicine, as a dye,
and as a paint. But the staining of the flask might be due
to its containing either this or the mineral red-lead or vermilion
(also called cinnabari).
^ cp. Lucret., IV, 1125 {pulchra in pedibus Sicyonia); but
here perhaps it is her hand that is fine or pretty.
375
LUCILIUS
1158
Donatus, ad Ter., Amir., IV, 2, 16 : ' Stetisse ' . .
Lucilius —
Stat sentibus fundus.
1159
lulius Capitolinus, vHa Pertmacis, 9, 4 : Avaritiac suspi-
cione privatus non caruit, cum apud vada Sabatia oppressis
fenore possessoribus latius suos tenderet fines ; denique ex versu
Luciliano —
agrarius mergus
est appellatus.
1160
Charisius, ap. G^.L., T, 211, 27K : ' Plurc.' . . . Lucilius—
Plure foras vendunt quod f pro minore emptum f
antique.
Cp. Charis., ap. I, 109, 10.
1161
Festus, 342, 17: <Quin>tanara classem. . . . <Lu>-
cilius sic meminit —
quod Kj Kj - {classem quintanam) - yj adeptus,
^^^^ AgTurius edd. vett. aerarius Saumaise grarius c(7(i.
1160 proinde minore erat emptum M pro re est forte
minore | emptum L minore coemptum in fine v. pon.
Lindemann quod pro minore emptum cd. 211 om. cd.
109 in pro latet fortasse pretio
ii«i sufpl. W
" Nonius, 392, 2 gives from bk. V of Lucilius — interea
Stat sentibus pectus (fr. 239, cp. Gell., VIII, 5), so th&t fundus
may be wrong here; if so, this is the same as fr. 239; if
UNASSIGNED FRAGMENTS
1158
A neglected estate :
Donatus : ' Stetisse ' . . . Lucilius^
The farm stands massed with thornbushes.^
1159
A grasping landlord :
lulius Capitolinus : Pertinax as a private citizen was not
unsuspected of being miserly, when, his tenants being hard
pressed by accumulated interest on debts, he pushed forward
his boundaries along the waters of the lake of Sabate. In
fact he was dubbed —
a diving-bird ^ of the fields
from a line of LuciHus.
1160
Business :
Charisius : ' Plure ' . . . Lucilius —
They go and sell out of doors at a greater price
that which they bought at a lesser . . .
said in archaic fashion.
1161
Political rank :
Festus : ' Quintana classis ' . . . Lucilius mentions it in
these words —
because having attained the fifth-rate rank,*^
not, then we could include it in book XXX, as part of the
satire about the lonely wife (pp. 355 ff.). Compare Caecilius,
Remains, I, 540; and Virgil, Aen., XII, 407-8 {pulvere
caelum stare).
* probably a cormorant.
" Cichor., 17-18. Originally the fifth was the lowest
rank of those citizens who paid imposts.
377
LUCILIUS
1162
Varro, L.L., V, 44 : ' Velabrum ' a vehendo. Velaturam
facere etiain nunc dicuntur qui id mercede faciunt. Merces
huic vecturae, qui ratibus transibant, quadrans. Ab eo
Lucilius scripsit —
quadrantis ratiti.
Cp. Fest., 376, 16 : Paul., ex F., 377, 4.
1163-4
Isidorus, Orig., XIX, 4, 10 : ' Catapirates ' linea cum massa
plumbea qua maris altitude temptatur. Lucilius —
Hiinc catapiratem puer eodem devoret unctum
plumbi pauxillum rodus linique metaxam.
Cp. Fest., 356, 13.
1165
Paulus, ex Fest., 49, 19 : ' Depuvire,' caedere. Lucilius —
palmisque misellam depuviit me ;
id est verberavit me.
1166-7
Donatus, ad Ter., Eun., IV, 4, 20: Verc pulchra est cuius
forma nee odium nee convicium commeruit. Lucilius —
et H}Tiinidis ac si
ex facie florem delegeris.
ii«3 devoret Gauckler, Linds., C.Q.V, 97 deferat Areval.
deforet GaelJ. Sangerm. m. 2 defore m, 1 trih. lib. Ill
Varges devorat u. op. musiv. Mus. Tun. ; v. p. 421
1166 p^ Hymnidis ac si W at Hymnidis editt. in
satyrarum I Hymnidis Mr. sec. cd. Lindenbrogii (in satyra
athymnidis) 'athynnidi V athyonidi, atimidi, atin-
nidi a/. satin C ' satri T sacri re//. (Hymnidis acriM)
378
UNASSIGNED FRAGMENTS
1162
Ferry-toll :
Varro : ' Velabrum ' is derived from ' vehere.' Those who
practise this {i.e. transport-service) for a fee are even now
said to practise ' velatura.' The fee for this conveyance, in
the case of those who habitually used a ferry-service of rafts,
was a threepenny piece. From this comes the passage in
Lucilius —
of a raft-stamped '^ threepenny piece.
1163-4
Slaves :
Isidore : ' Catapirates,' a line having a lump of lead with
which the depth of the sea is tested. Lucilius —
Let the slave-boy swallow down this sounding-
line greased with that same syrup — even a little
lump of lead and a spun rope of flax.^
1165
Paulus : ' Depuvire,' to beat. Lucilius —
and pounded poor little me with open hands ;
that is, ' flogged me.'
1166-7
Hymnis : "
Donatus : A truly beautiful woman is one whose figure has
earned neither loathing nor reproach. Lucilius —
as if too you shall have picked from Hymnis' face
its bloom.
" in fact this stamp was that of the head of a trireme.
^ This is the interpretation of Lindsay, C.Q., V, 97, based
on Gauckler's reading devoret. The second verse neatly
describes the sounding-line. ' Metaxa ' could not mean raw
silk at so early a date, unless we take it for the false Coan
' silk.'
<^ apparently Lucilius' mistress — see p. 287.
379
LUCILIUS
1168
Sergius, ap. G.L., IV, 564, 14 K : Per praepositiones sic
fiunt soloecismi cum alia pro alia aut supervacua ponitur aut
necessaria subtrahitur, ut apud Lucilium —
Hymnis cantando quae me adseruisse ait ad se,
pro ' apud se.'
1169
Varro, L.L., VII, 94 : Apud Lucilium —
atque aliquas ibi si ab rebus clepsere foro qui,
' clepsere ' dixit unde etiam alii clepere, id est compere.
1170-1
GeUius, III, 14, 8-9 : ' Dimidium ' . . . est non quod ipsum
dimidiatum est, sed quae ex dimidiato pars altera est . . .
Lucilius —
Quidni ? Et scruta quidem ut vendat scrutarius laudat
praefractam strigilem soleani improbus dimidiatam.
Cp. Charis., ap. G.L. I, 126, 4 (strigilim).
1172-3
Festus, 346, 28 : ' Quartarios ' appellabant antiqui muliones
mercenarios quod quartam partem quaestus capiebant.
Lucilius —
Porro homines nequam mahis ut quartarius cippos
collisere omnes.
^^^^ aliquas ibi si ab rebus W aliquot sibi si Kent
aliquo sibi coni. Goetz-Schoell, ed. Varr. (sibus adiediv.)
ali(iuo se illi . . . foroque Spengel ibusS ibi si abreptos
M aliquos ibi ab rebus clepsere foro qui cdd.
^^'3 collisere S collegcre (dd. colligere cd.
380
UNASSIGNED FRAGMENTS
1168
Sergiiis : Solecisms in prepositions come about in this
way: when one is put instead of another; or is put re-
dundantly; or is omitted, though necessary; for example
in Lucilius —
Hymnis, who says that by chanting she claimed me
to herself as a slave,
' ad se ' instead of ' apud se.'
1169
Villainy and vice. Various ill-doers :
Varro : In a passage of Lucilius —
and if any persons have stolen any articles from
the stores there in the market,
the poet used ' clepsere ' deriving it from the same source
as others do in using ' clepere ' which means ' to grab.'
1170-1
Grellius : ' Dimidium ' is not that which has been itself
halved, but that which is cither part of what has been
halved. . . . Lucilius —
Why not ? Besides, the lumber-n..'in cries up his
old lumber that he may sell it — a scmpor broken off
short, a halved sandal, the rascal !
1172-3
Festus : The archaic writers used to raplo .' the term
' quartarii ' for hired muleteers because t -cy used to take a
fourth part of any profit made. Lucilius —
And more than this the knavi-h fellows, like a
villainous fourth-parter muleteer, knocked against
all the gravestones.'*
" The allusion, it seems, is to careless driving of loaded
pack-animals or carts along a road lined with gravestones.
38t
LUCILIUS
1174
lul. Rufinianus, ap. R.L., 62, 16 H : ' Antiphrasis ' est
figura scntcntiae cum quaedam negamus nos dicere et tamen
diciraus; ut apud Lucilium —
Non tango quod avarus homo est, quodque improbus
mitto.
1175
Varro, L.L., VII, 32 : Dicta . . . apud veteres ' una
canes.' . . . Lucilius —
Nequam et magnus homo laniorum immanis canes ut.
1176
Donatus, ad Tor., Andr., I, 2, 12 : * Carnifex ' aut excarni-
ficans dominum, aut ipse dignus carnifice, ut caro fiat, id est
lanietur. Lucilius —
career vix carcere dignus.
Cp. id., ad Ter., Adelph. Ill, 2, 12; Eun., Ill, 2, 19; IV,
3,3; Phorm., 11,3,26.
1177
Donatus, ad Ter., Adelph., II, 1, 22 : ' Ex tuis virtutibus.'
Sic veteres per ironiam virtutes pro flagitiis dicebant.
Lucilius —
animo ac virtutibus
Cic, ad Alt., XVI, 11, 1 : Perstringam sine ulla contu-
melia Siccae aut Septimiae, tantum ut sciant rralhes -naihoiv
sine vallo Luciliano eum ex 0. Fadi filia liberos habuisse.
^^'* trih. lib. I Becker, // L homo est quodque R.
Stephanus modo est neque quod cdd. mitto D (F.)
oraitto cdd.
1176 sic Donat. ad Eun. Ill, 2, 19 ; IV, 3, 3; Adelph., Ill,
2, 12; Phorm., II, 3, 26; ad Andr., I, 2, 12 : career eis vix A
carcere vix CT eris vix M Jortasse career et is W
11" Cic. : (^oAAo) Gurlitt, Philol., LVII, 403 sqq. alii
alia Jortasse exit us senur. vel septenar.
" Lucilius mocks at what is an oratorical device.
*• The context was ironical, as Donatus shows.
382
UNASSIGNED FRAGMENTS
1174
Julius Rufinianus : ' Antiphrasis ' is a figure of uttered
thought, when we deny that we are saying certain things but
nevertheless say them ; for example in Lucilius —
That he is stingy, — I won't touch upon that ;
and that he is a villain, — I pass it over."
1175
Varro : The archaic writers used ' canes ' as a nominative
singular feminine . . . Lucilius —
A big rascal of a man, like an awful butchers' dog.
1176
Donatus, on ' carnifex ' in Terence : Tearing the flesh oflf
his' master, or himself worthy of a ' carnifex ' so as to become
mere ' caro,' flesh; that is, be torn to rags. Lucilius writes
(using ' career ' in two senses) —
a jailbird hardly worthy of a jail.
1177
Donatus, on ' because of your brave deeds ' in Terence :
Thus the old writers in irony used to speak of deeds of virtue
for deeds of shame. Lucilius —
with spirit and deeds of virtue
Wanton ways ; and the like :
Cicero : Without any insulting word for Sicca or Septimia
I will lightly touch on it {sc. Antony's lust), and no more than
enough to let the childrens' children know without what-
you-may-call-it — (the Lucilian word) that he (Antony) has
begotten children out of the daughter of Gaius Fadius.'
' It is not known who Sicca and Septimia were, but the
latter was perhaps the daughter of the freedman C. Fadius.
By vallo (^aAAa» ?,) Lnciliano Cicero meant perhaps simply
' Lucilian licence ' ; it does not matter whether we read vallo
(stake — cp. palus in Hor., iS'., I, 8, 5) or (f)aXXa>. Some think
vallo = 'barrier,' 'guardedness.' By TraiSej 7rat8cov Cicero mean s
the Romans, descendants of Aeneas (Homer, II. , XX, 308-9).
3^3
LUCILIUS
1178
Servius auctus, ad Aen., X, 184 : ' Pyrgi veteres.'
Lucilius —
scorta Pyrgensia.
1179
Paulus, 185, 4 :—
noctipugam<(inedica)
Lucilius cum dixit obscenum significat.
Cp. Fcst., 184, 8.
1180
Porphyrio, ad Hor., C, I, 27, 1 : ' Natis in usuin lactitiae
scyphis,' Natis pro factis, ut apud Lucilium est — ♦
" Podicis, Hortensi, est ad earn rem nata palaestra."
1181
Donatus ad Tcr., Eun., V, 2, 60 : ' Dabit hie pugnam
aliquam.' ' Pugnam ' pro stupro . . . ut Lucilius —
" Vicimus o soeii et magnam pugnavimus pugnam."
Cp. id., ad Ter., Adelph. V, 3, 57 ; 4, 5.
1182
Paulus, ex Test., 23 : ' Bubinare ' est mcnstruo mulicrum
sanguine inquinare. Lucilius —
Haec inbubinat at contra te inbulbitat {ille).
Inbulbitarc est puerili steicore inquinare.
ii'8 gcorta Pyrgensia cd. Pyrgensia scorta coni. Mr.
ii'9 medica suppl. ex Fest. vbi legitur * ** lib. II obscae * * * c
raedica fortasse addend, ut Lucilii obscacnam el tribuend.
lib. II; vel in lib. II latet tiomen Lucilii. noctipugam Sau-
maise -lugam, -nugam, -iugam c(l(l.
^^^•^ podicis Meyer iudicis edd. vett, pudicis odd.
^^^2 haec inquit inbubinat Paul. <ille> suppl. D
(I.) trib. lib. XXIX L
UNASSIGNED FRAGMENTS
1178
Servius (supplemented) on ' ancient Pyrgi ' in Virgil :
Lucilius —
whores of Pyrgi.
1179
Paulus : When LuciUus has used the word ' noctipuga ' he
means something which is obscene —
the midwife " the nightly-poked slut
1180
Porphyrio on ' Cups born for jollity to use ' in Horace :
* Natis ' instead of ' made,' as we iind in Lucilius —
*'It is the rump, my dear Hortensius, that provides
physical jerks ^ born for that purpose."
1181
Donatus, on ' This fellow will do some doughty deeds '
in Terence : ' Pugnam ' instead of ' stuprum ' (defilement) . . .
for example Lucilius —
" Allies, we have won ! We have fought a doughty
fight! " "
1182
Paulus : ' Bubinare * means to defile with the blood from
women's monthly flow. Lucilius says —
She stains you, but on the other hand he soils
you.''
' Inbulbitare ' means to defile with a boy's dung.
" medica is rightly added from Festus, 184, 8; we might
also add obscaena or obscaenajn from the same imperfect
passage. Festus never adds the relevant book, so Lachmann
rightly decides that in Festus lib. II is corrupt.
'' or, ' a wrestling school.'
'^ Perhaps a line or an adaptation from Ennius.
'^ cf. Marx, o^ 1186.
VOL. III. C C
LUCILIUS
1183
Porphyrio, ad Hor., S., I, 6, 22 : ' Quoniam in propria non
pelle quiessein ' . . . Hoc scilicet inde sumptum est quod
veteres in pellibus dormirent ; cuius rei et Lucilius testis est
cum dicit —
Perminxi lectum, inposui t pcdem f pellibus labes.
1184
Festus, 486, 28: ' Squarrosos '<ab eadem squamarum>
. . . similitudine ait dic<tos quorum cutis exsur>gat ob
adsiduam inlu<viem. Lucilius —
baro)num ac rupicum squarr^osa incondita)rostra.
Cp. Paul., ex F., 487, 7.
1185-6
Nonius, 214, 2: ' Mendum.' . . . feminino Lucilius —
Nam in quibus mendae
omnibus in rebus flunt fierique potissunt,
1187
Macrobius, ap. G.L., V, 618, 14 K : Apud Latinos impera-
tivus nascitur ab infinito abiecta ultima . . . ' ades ' et
' prodes.' Lucilius —
Prodes amicis.
^^^^ lectum perminxi D (I.) permixi Holder per
mihi lectum cdd. pede Petschenig imposuique puden-
dam 1) (1.) pellibus labes Holder prob. M labem D
(I.) pedem pellibus habreis Sto., W. St., XXVII, 215
pedem pellibus habes cdd. trib. lib. Ill Francken
iis" suppl. ex Paul.
^^^^ in seclud. Mr. ut D (I.) inquimus L
^^^^ fierique cdd. fierive Mr. {rede ?)
386
UNASSIGNED FRAGMENTS
1183
Porphyrio, on ' Since I did not rest upon my own skin '
in Horace : ... Of course this phrase is chosen on the
ground that the ancients used to sleep on skins. Of this fact
Lucilius is a witness when he says —
I wetted all the bed and made messes on the skins."
1184
Festus : He says ' squarrosi ' is a term . . . used for those
whose skin stands out from constant uncleanliness, derived
from the same resemblance to scales. Lucilius —
scurfy uncouth mugs ^ of blockheads and clowns.
1185-6
Life in general. Faults :
Nonius : ' Mendum ' ... in the feminine Lucilius —
For in the case of all those people where faults
are or can be found in their lives.''
1187
Friendship :
Macrobius : Among the Latins the imperative takes its
rise from the infinitive, the last syllable being dropped away
. . . ' ades ' and ' prodes.' Lucilius —
Help your friends.
'^ For pedem read pede = memhro virili ? It has been
thought that here we have the origin of Horace's ' turn
immundo somnia visu nodurnani vestevi maculant ventremque
supinum'' {Sat., I, 5, 84-5); if so then this fr. probably
belongs to the satire on Lucilius' journey (book III). But
Marx thinks that Lucilius gives an example of over-drinking
(cp. Hor., S., I, 3, 90 comminxit ledum potus.) In the passage
here cited by Porphyrio, Horace may really mean ' since I
did not rest content in my own condition ' (pellis my own skin).
* rostrum, soldiers' slang for face ; cp. Spanish rostro, face.
" Marx completes the sense : — there one can generally find
some means of correction.
387
cc 2
LUCILIUS
1188
Nonius, 449, 19 : ' Interfici ' et ' occidi ' et inaninialia posse
veteres vcliemeiiti auctoritate posucrunt. . . . Lucilius —
Intereunt labuntur eunt rursuni omnia vorsum.
1189-90
Porphyrio, ad Hor., S., I, 3, 124 : Porro autem Stoici
existimant perfectae sapientiae virum omnia habere; in quo
sensu et Lucilius vcrsatus sic ait —
Nondum etiam <[qui) haec omnia habebit,
formonsus dives liber rex solus feretur.
Qui tamen poeta non simpliciter hoc sed per derisum
Stoicorum dicit.
1191
Interpres Veron., ad Aen., IX, 373 : ' Sub ' pro ' parum '
ponitur. Lucil. —
Facti subpudet t ut di t
1192
Varro, L.L., VII, 30 : Apud Lucilium —
Quid tibi ego ambages f ambiu f scribere coner ?
profectum a verbo ' ambe ' quod inest in ' ambitu ' et
' ambitioso.'
^^^8 eunt rursum D (I.) e. vestra Linds. euntur cdd.
1189 <qui> L <hic> M ciia,m. Imec cdd.
1190 feretur Mr, vocetur edd. vett. ut extet qui taraen
M testeturque tamen cdd. (testatur Par.) irib. lib.
XVNL
^^^^ ut dico coni. ]\[ tu di post sul)pudet leg. Mai errore
ut videtur.
^^^2 ambiu, ambui cdd. Ambivi editt. amborum coni.
M sed nation c-ise ex ambages videtur.
388
UNASSIGNED FRAGMENTS
1188
Bad times :
Nonius : The old writers have established with strong
authority that ' interfici ' and ' occidi ' can be used even of
lifeless things, . . . Lucilius —
Meanwliile everything goes to ruin and goes
slipping back again.
1189-90
Stoic ideas :
Porphyrio : But further the Stoics believe that a man of
perfect wisdom has all things, Lucilius also, dealing with the
same idea, speaks as follows —
But not even he who has all this will alone be
called a handsome fellow, a rich one, a gentleman, a
king amongst us,*^
But that poet does not state this without a purpose, but
in derision of the Stoics.
1191
Repentance :
A commentator, on Virgil : ' Sub ' is put for * parum.'
LuciKus —
He feels rather ashamed for what he did . . .
1192
Disgust of Lucilius :
Varro : In a passage of Lucilius —
\Vhy should I try to write you roundabout
ramblings ?
' ambages ' comes from the word ' ambe,' which is contained
in ' ambitus ' and ' ambitiosus,'
° Plut., de adul. et am., 16, 58 E etra rwv y-kv ILtojikcov ovBk
CLKOveLU €VLOL vTTOfji€vovoi Tou oo(f)6v o/nou TrXovoiov KaXov euyevrj
ISaaiXda TTpoaayopeuouToju .
LUCILIUS
1193
Festus, 164, 11 (cp. Paul., 165, 3) :—
Nequam aurum est ; auris quovis vehementius
ambit.
Hoc vcrsu Lucili significari ait Sinnius Capito nequam esse
aurum quod auris laedat, vel pondere inaurium, cum mol-
lissima pars auris inciditur; vel ex auro intellegi pecuniam,
cuius respectu et nimia cupiditate homines ad peccandum
adduci.
1194-5
Scholiasta ad luv., Ill, 143 : Lucilius —
Aurum atque ambitio specimen virtutis virique est.
Tantum habeas quantum ipse sies tantique habearis.
1196-1208
Lactant., Div. Instit., VI, 5, 2 : Quaecunque autem in defini-
tionera virtutis solent dicere, paucis versibus colligit et
enarrat Lucilius ... —
Virtus, Albine, est pretium persolvere verum
quis in versamur quis vivdmus rebus potesse ;
virtus est homini scire id quod quaeque habeat res ;
virtus scire homini rectum utile quid sit honestum,
1200 quae bona quae mala item, quid inutile turpe in-
honestum ;
^^^^ quovis B quod vis M quoivis L quod vi
D (F.) nequam est aurum aures quoius S quod vis cdd.
1194 virique Bergk, PhiloL, XIV, 390 utrimque L
utrumque D (I.) ubique iSchurzfleisch utriquc cdd.
trib. lib. XIX Fiske
^^'^ quantum habeas D (F.) (niaiitum ijisc \V tan-
tum ipse cdd.
1196-1208 irib, lib, X VII Corpet XXX Fiske
390
UNASSIGNED FRAGMENTS
1193
The value of gold :
Festus : —
Gold is a rascal ; it goes the rounds of our ears,*^
demanding our votes more earnestly than anything.
Sinnius Capito says that in this line of LuciUus the meaning
is that gold is a rascal because it hurts the ears, for example,
by weight of ear-rings, when the softest part of the ear is
cut into ; or it may be that by ' gold ' we are to understand
' money ' with a view to which, and with undue lust for it,
men are led to do wrong.
1194-5
A Scholiast : Lucilius —
Gold and going the rounds for votes are a token
of a man and his manliness.^ See that you hold
and are held to be worth as much as you represent.
1196-1208
Virtue :
Lactantius : But whatever men are wont to say towards
making a definition of virtue Lucilius brings together and tells
in a few verses ... —
Manliness or virtue, my dear Albinus, is being
able to pay in full a fair price in our business dealings
and in the affairs which life brings us ; virtue is
knowing what each affair has within it for a man ;
virtue is knowing what is right and useful and
honourable for a man and what things are good
and again what are bad, what is shameful, useless,
" There is a pun on aurum and auris. ambit, ' canvasses.'
Notice the assonances in this and the next fr.
* ' ambitio,' canvassing. Those who read utrique est see
an allusion to the brothers Postumii (see next fr.) — cf. Marx,
and Cichor., 333 fiF. The readings of both lines are disputed.
391
LUCILIUS
virtus quaerendae finem re scire inodunique ;
virtus divitiis pretium persolx ere posse ;
virtus id dare quod re ipsa debetur honori,
hostem esse atque inimicum liominum morumque
malorum
1205 contra defensorem houiinuni morumque honor um,
hos magni facere, his bene velle, his vivere amicum,
commoda praeterea patriai prima putare,
deinde parentum, tertia iam postremaque nostra.
Cp. Div. Inslit., VI, 6, 7 (v. 1201); 6, 10 (v. 1202); 6, 18
(v. 1207).
1209
Festus, ap. C.G.L., IV, XVIII : ' Pipatio ' est clamor
plorantis acerba voce. Lucilius —
" Petis pipas? Da." " Libet " <(inquit.)
Id est, " petis clamas ? Da." " luvat," inquit.
Cp. Paul., ex F., 263, 4 (pipatio clamor plorantis lingua
Oscorum).
1210
Donatus, ad Ter., Eun., II, 3, 11 (' senium *) : * Senex * ad
aetatem refertur, ' senium ' ad convicium ; sic Lucilius —
t aes t ait quidam " senium atque insulse sophista."
1201 re L rei crld.
1207 patriai Burmann patriae cdd.
1209 <quare me insidiis petis> coni. M curve palam
nunc me petit pipans ccmi. Sto., W. St. XXVII, 224-6 petit
pipas cla cd.
1210 OS ait M ast ait Schoell atqui dei male te Mr.
aes ait cd. V at sait cd. B at ait cd. T quidam M
quid iam Schoell quidam {vel quidem) the {vel te) cdd.
trib.lib. XFMr.
392
UNASSIGNED FRAGMENTS
dishonourable; virtue is knowing the means and
the end of seeking a thing, virtue is being able to
pay in full the price from our store ; virtue is giving
that which in all truth is due to honour, being an
enemy and no friend of bad men and manners, and
on the other hand being a defender of good men
and manners ; prizing greatly the latter, wishing
them well and being a life-long friend to them;
and besides all this, thinking our country's interests
to be foremost of all, our parents' next, and then
thirdly and lastly our own."
1209
Invective :
Festus : ' Pipatio ' ^ is the noise of one bewailing in a shrill
voice. Lucilius —
" Do you ask it, do you cheep? Out with it ! "
** With pleasure," said he.
That is, " do you ask it, do you cry ? Out with it." "That
suits me " said he.
1210
Donatus : ' Senex ' is used with reference to age, ' senium '
with reference to a sneer ; thus Lucihus —
Says someone, " you old dotard, you fool of a
quibbler."
" These awkward Latin sentences give the Stoic idea
adapted to human needs. Albinus may be Spurius Postumius,
consul in 110, or more likely his brother Aulus who was defeated
by Jugurtha in the same year. But see Cichor., 350-4.
* Pipatio was an Oscan word (Paul., ex P., 263, 4),
393
LUCILIUS
1211
Festus, 260, 2 : Piscinae publicac hodieque nomen manet,
ipsa non extat; ad quara et natatum et exercitationis
alioqui causa veniebat popuhis ; undc Lucilius ait —
pro obtuso ore pugil pisciniensis reses.
1212
Nonius, 231, 36 : ' Utres ' . . . ncutri Lucilius —
Andronis flacci teget utria.
1213
Charisius, ap. G.L., I, 85, 6 K : ' Gibber ' . . . ipsum
vitium dicitur. . . . Lucilius loquitur —
gibbere magno.
1214
Nonius, 43, 11 : Habebatur nomen hoc [verna) pro vitabili
maledicto. . . . Lucilius —
vernam ac cercupithecon.
1215
Varro, L.L., V, 80 : 'Praetor ' dictus qui praeiret iure et
exercitu ; a quo ait Lucilius —
Ergo praetorum est ante et praeire.
^^^^ piscinensis T (c/. Dessau 6339 piscinensium) pis-
ciniensis vel sim. Fest. {prob. Souter, Arch. f. lat. Lex., XI, 130-
31 ; Class. Rev., XXXIII, 153) reses <hic est> co7u. M
1212 Andronis Mr. <oi>os>dv8pd)v(.os C 328-333 {quitrib. lib.
XXVI vel XXIX quasi senar.) andronius cdd. teget
cdd. leget Scriverius.
" This was on the Appian Way outside the Porta Capena.
Lucilius seems to compare a battered person with a retired
boxer.
394
UNASSIGNED FRAGMENTS
1211
Festus : There still remains to this very day the name of the
' Public Swimming Pool,' but the pool itself has gone. It
was a place to which people used to come to swim and otherwise
for the purpose of taking exercise. Hence the words of
Lucilius —
to judge from his battered face, a retired boxer,
haunter of the Swimming Pool.^
1212
Nonius : ' Utres ' . . . Lucihus has it in the neuter —
It will cover the skin-bags of Andron the flap-
eared.^
1213
Charisius : ' Gibber ' ... is used of the actual deformity
. . . Lucilius says —
with a big hump.
1214
Nonius : This name ' vema ' was held to be a jibe which
ought to be avoided. . . . LuciHus —
a home-slave and a long-tailed monkey.
1215
War :
Varro : ' Praetor ' is a term applied to him who was to ' go
before ' (praeiret) in a court of justice and in an army. Whence
Lucilius says —
Therefore it is the duty of leaders to go in front
and lead.
^ I accept Miiller's correction and refer the fragment to
something which will cover someone's large flabby ears,
here called utria. Cichorius (who tries to restore bits of
two senarii) believes that Lucilius here uses the Greek proverb
ovog 'AvSptuvto? in mockery of M. Fulvius Flaccus a man of
drunken habits (Plut., G. Gracch., 14-L5), and that he changed
ossa to utria (Cichor., Untersuch., 328-333).
395
LUCILIUS
1216
Isidonis, Orig., XVII, 7, 27 : ' Subcrics ' arbor ex qua
validissimus cortex natatorius cxtrahitur . . .
Festus, 416, 16 : <' Suberies '> * * * * ex qua cortex * * * *
Lucilius —
<(suberiem)****ti hibernacula - ^
1217
Paulus, ex Festo, 3, 28 : —
^decumana) Albesia scuta
dicebantur quibus Albenses, qui sunt Marsi generis, usi
sunt. Haec eadem ' decumana ' vocabantur quod essent
amplissima, ut ' decumani fluctus.'
1218-9
Festus, 538, 3: suppl. ex Paulo: <'Thomices' Graeco>no-
mine appellantur <ex cannabi inpoIita> et sparto leviter
tortae <rcstes, ex quibus funes> fiunt. Lucilius —
Vidimus {vinctum
thoniice . . . can)abina.
1220
Festus, 474, 20 : ' Sargus,' piscis genus qui in Aegyptio
mari fere nascitur. Lucilius —
quern praeclarus helops, quem Aegypto sargus
movebit.
121C Joj-ta.sse sen. vel. septen. suberiem largam nacti
hibernacula ponunt coni. ]\I
121' (rib. LnciJ. Mr.
1218-9 gKppi^ Ursin.
UNASSIGNED FRAGMENTS
1216
Isidore : ' Suberies ' is a tree from which is pulled a very
strong cork which can float . . . Festus : ' Suberies ' .
from which cork. . . . Liicilius —
the cork-tree . . . winter-quarters . . .'^
1217
Paulus : The name ' Albesian ' —
Albesian shields, number tens
was given to shields which were used by the Albenses, who
are a part of the Marsian tribe. They were also called
' decumana ' (huge) on the ground that they were very large,
as waves were called ' decumani.' *
1218-9
Festus (with Paulus) : ' Thomices ' is a Greek name used
as a term for ropes lightly twisted out of rough hemp and
broom," out of which cords are made. LuciUus —
We have seen him bound with hempen string.
1220
Eating and drinking :
Festus : ' Sargus,' a kind of fish which is produced mostly
in the Egyptian sea. LuciHus —
whose taste the renowned sword-fish or the sarge
from Egypt will move.
" In view of the abundance of the cork-tree in parts of
Spain, Marx may be right in seeing a reference to military
service in that region.
'' See above, pp. 186-7. On the attribution to Lucilius, see
note on fr. 597. Marx suggests that the shields were gifts
from a ^larsian cKent — see book IV, lines 159-60. The Albenses
were the people of Alba Fucens or Fucentia.
"^ the Spanish ' esparto.' The fragment may deal with the
handing over of Mancinus to the Xumantines in 136 B.C.
(Cichor., 37-9), or with Viriathus. thomix^ do}yi.i4, dd)[xtyi.
397
LUCILIUS
1221
Varro, L.L., VII, 47 : Apud Luciliuin ... —
sumere te atque amian.
Piscium nomina sunt eorumque in Graecia origo.
Cp. Paul., ex Test., 21, 9.
1222-3
(Jellius, XX, 8, 4 : Cum quaereremus quae alia item senes-
cente luna tabescerent, nonne Lucilium, inquit, nostrum
meministis dicere —
Luna alit ostrea et implet echinos, muribus fibras
et iecur addit.
1224
Cledonius, ap. G.L., V, 40, 20 K : ' Haec pampinus '
Lucilius —
purpureamque uvam facit albam pampinum habere.
1225
Paulus, ex Fest., 103, 1 : ' Mantisa ' additamentum dicitur
lingua Tusca quod ponderi adicitur, sed deterius et quod sine
uUo usu est. Lucilius —
mantisa obsonia vincit.
1226-7
Cicero, de Fin., II, 8, 23 : Mundos, clegantis, optimis cocis
pistoribus piscatu aucupio venatione, his omnibus exquisitis,
vitantes cruditatem, quibus —
defusum e pleno y^f}V(jit,ov . . . vinum,
1221 fortasse surae rcte {init. septenar.)
^-23 iecur Keller pecu velsim. aid.
1226 -^pvaiiov Munro, A.J. P., 1879, 219 siet (Orell.)
hir siphoneve Mr. hrysizon (reZ hyrsizon, hirsizon) cdd,
(hirsyphon cd. Morel.) fortasse scripsii Luc. est xP^^'-^°^
(sit Cic.)
UNASSIGNED FRAGMENTS
1221
Varro : In a passage of Lucilius ... —
that you take this and a tunny.
They are the names of fish, and their origin is in Greece.
1222-3
GelUus : When we proceeded to ask what other things
besides pined away when the moon is on the wane, do you not
remember, said he, that our Lucilius says —
The moon nourishes oysters and fills out sea-
urchins and to sea-mice she adds guts and a liver.
1224
Cledonius : Lucilius has ' pampinus ' as a feminine —
and it {the sun) causes the pale " vine-shoot to have
purple grapes.
1225
Festus : ' Mantisa,' a term used in the Tuscan language
for something additional which is thrown in as a makeweight,
but which is of less worth and of no use at all. Lucilius —
the makeweight overtops ^ the viands.
1226-7
Cicero : Neat and elegant persons enjoying the best chefs,
confectioners, bakers, the best products of fishing, fowling and
hunting, all these of the very choicest, avoiding over-eating;
persons who have —
vin d'or poured out from a full cask,
" i.e. not yet decorated by the ripe colour of grapes. There
is no connexion with the foregoing fr.
* in price or in the opinion of the eaters, of. Marx ad 1208.
399
LUCILIUS
ut ait Lucilius —
ciii nil dum fit vas et sacculus abstulit . . .
adhibentibus ludos et quae sequuntur . . . hos ergo asotos
bene quidem vivere aut beate numquam dixerim.
Cp. Grammat., ap. G.L., V, 590, 9 K (vinum cui nihil
sacculus abstulit).
1228-9
Diomedes, ap. G.L., I, 365, 9 K : ' Praefoco praefocavi.'
Probus quasi novam vocem miratur. . . . Lucilius . . ait —
et sufFocare lagunas
conatur.
1230
Schol. Vatic, ad Verg.,6''.,IV, 376 : . . . Lucilius ' mantela '
dicit mappas —
mantela merumque.
1231
Nonius, 212, 2 : ' Lympha ' . . . masculine Lucilius —
impennixtiun lymphorem.
1232
Schol. ad luv., IX, 5 : ' Crustula,' species operis pistorii.
Lucilius —
Gustavi crustula solus.
Cp. Porphyr., ad Hor., S. I, 1, 25.
1233
Nonius, 207, 14 : ' Guttur . . . masculino. . . . Lucilius —
et ventrem et gutturem eundem.
^227 dum fit vas M dempsitnix Lambin. dum situs B
nil dum situis [et] Dziatzko, Bh. Mns., XLIV, 635 dum sit
vis cdd. abstulit Gramm. de dub. nom. abstulerit Cic.
trih. lib. XXII B, Mr., Dziatzko {petUamet.); lib. IV D (I).;
lib. V M
1228 lagunas iJ/o/iac.m. 2 lacunas ?n. 1, Par. .4 laguna
Par. B lacuna M lagoenas Loewe
400
UNASSIGNED FRAGMENTS
as Lucilius says —
wine from which, in the making,'* neither the press
nor the straining-cloth has taken anything,
throwing in dramatic plays and all that follows ... —
well, that abandoned men of this sort live a really good or a
happy life I would never admit,
1228-9
Diomedes : ' Praefoco, praefocavi.' Probus wonders at
this word as though it were a novelty. . . . Lucilius . . .
says —
and he tries to stop tight the flagons.^
1230
A scholiast, on ' mantelia ' in Virgil : Lucilius used
' mantela ' for ' mappae ' —
cloths and neat wine.
1231
Nonius : ' Lympha ' ... in the masculine in Lucilius —
unmixed fluid.
1232
(c) Habits of eating. A parasite :
A scholiast on Juvenal : ' Crustula,' a species of pastry.
Lucilius —
All alone I got a taste of little pastries.
Gluttony ? :
Nonius : ' Guttur ' ... in the masculine. . . . Lucilius —
both belly and gullet the same.
" The reading is doubtful.
** or, if lacuna is right, ' to stifle in a pool.'
401
VOL. III. D D
LUCILIUS
1234
Gellius, IV, 16, 6 : Lucilius in eodem casu ' victu ' et
'anil ' dicit, non ' victui ' nee ' anui,' in hisce versibus —
quod sumptum atque epulas victu praeponis honesto.
Cp. Non., 501, 23.
1235
Nonius, 219, 30 : ' Penus ' generis feminini. Lucilius —
Magna penus parvo spatio consumpta peribit.
Cp. Priscian., ap. G.L., II, 170, 18 : 261, 1 K.
1236
Servius, ad Aen., I, 726 : ' Laquearibus.' Principaliter
' lacus ' dicitur; ut Lucilius —
Resultabant aedesque lacusque.
Cp. Isid., Orig., XV, 8, 6 : XIX, 12.
1237
Festus, 426, 6 : ' Sollo ' Osce dicitur id quod nos ' totum '
vocamus. Lucilius —
vasa quoque omnino rediniit non sollo dupundi ;
id est non tota.
1234 trih. lib. IV D (F.)
1236 resultabant L rcsultantes edd. vet. aedesque
lacusque resultant B resultant cdd.
1237 redimit D (F.) dirimit cd. irib. lib. XI Corpet
" Gellius goes on to give another example which we know
from Nonius to come from book VII (see lines 8(»3-r)) ; this fr.
therefore probably belongs to books I- VII.
402
UNASSIGNED FRAGMENTS
1234
Revelries :
Grellius : Lucilius in this same (dative) case uses the form
' victu ' and ' anu,' not ' victui ' and ' anui,' in these lines —
because you put spending and feastings before
honest living."
1235
Xonius : ' Penus ' of the feminine gender. Lucilius —
A great foodstore will be gobbled away in a short
space of time and will cease to exist.
1236
Servius on ' laquear ' in Virgil : The original form used is
' lacus ' ; for example Lucilius —
The room, the panels of its ceiling leaped again
with the sound.
1237
A poor host :
Festus : In Oscan ' sollo ' is a term for what we call whole.
Lucilius —
And to be sure ^ he buys up unsound utensils each
valued at a two-copper piece ;
' non sollo,' that is, not whole.
* or, ' He hires . . . valued two asses in aU.' Or possibly
'2 lb. vessels.' But dirimit (sets apart) may be right;
Corpet assigned this fr. to the satire describing Scipio's
purging of the Roman camp at Xumantia — see book XI,
frs. 430 ff.; Marx quotes Plut., apophth. Scip. Min., 16,
201 C ru)v S' dpyvpeoju e/cTTcu/Lta ov [xel^ov 8vo Xirpwv ovvexcoprjae ;
of. also Cichor., 30^5. This gives the capacity, or the
weight of the vessels. Note that sollus-a-um (cf. oAo?, salvas,
solidus, sailers) is here indeclinable ; or read solla.
403
DD 2
LUCILIUS
1238
Porphjrrio, ad Hor., S., II, 4, 81 : ' Mappas ' antiqui dice-
bant quae nunc mantelia. Lucilius ait —
et velli mappas.
1239
Festus, 550, 18 : Tappulam legem convivalem ficto nomine
conscripsit iocoso carmine Valerius ^'alentinus cuius meminit
Lucilius hoc mode —
Tappulam rident legem concenae opimi.
1240
Porphyrio, ad Hor., S. I, 6, 12 : ' contra Laevinum Valeri
genus.' Id est Valerius Laevinus . . . periphrasin autem
necessario fecit, sicut Lucilius cum dicit —
Valeri sententia dia
quia scilicet nomen hoc quattuor brevium syllabamm est,
et ob id non potest in hexametrum versum recipi.
1241
Gellius, II, 24, 3 : Sed post id senatus consultum lex Fanuia
lata est. . . . Hanc Lucilius poeta legem significat cum dicit —
Famii centussis misellus.
Cp. Macrob., Ill, 17, 5.
1238 trib. lib. V Mr.
1239 concenae D (I.) concerae (congerrae) S cantcrii
coni. M concere Ursin. conterere vel committere re/
confer, contef cdd. optimi 0. Mueller.
" Marx takes ' velli ' as perfect indicative. But this form
is very rare. I take it that there is a reference to attempts
to steal napkins at a dinner; cf. Catull. XII, 1-3.
" Cf. Bruns, Fontes, ed. 7, p. 119, and in C.I.L., V,
Suppl. ItaL, 898 (lex Tappula of Tappo). The fr. of
Lucilius is corrupt; cf. Cichor., 341-5.
404
UNASSIGNED FRAGMENTS
1238
Thieving guests :
Porphyrio : The ancients called ' mappae ' what are now
called ' mantelia ' (cloths). Lucilius says —
and that the napkins were grabbed."
1239
Laws fictitious and real about eating and drinking :
Festus : Valerius Valentinus composed as a humorous
poem under an invented name a Tappulan law about banquets.
Lucilius mentions it in this manner —
Fat fellow-feeders laugh at Tappo's ^ law.
1240
Porphyrio, on ' contra Laevinum Valeri genus ' in Horace :
That is Valerius Laevinus . . . but the periphrasis he made
of necessity, just as Lucilius when he says —
the godly pronouncement of Valerius ^
for the reason, of course, that this name {in the nominative)
is of four short syllables and because of that cannot be taken
into a hexameter line.
1241
GreUius : But after that decree of the Senate, the Fannian
law was passed.*^ . . . This is the law meant by Lucilius
when he says —
Fannias' wretched little hundred.
'' I accept Cichorius 348 in referring this to the same
context as the last fr. But see Fiske, 257, 272. cp. Hor.,
*S., I, 2, 31 . . . sententia dia Catonis.
<* in 161 B.C.; it tried to check expense except upon olus
et far et vinum (cp. Athenae., VI, 274, c-f.). Gellius says it
allowed to be spent at the Roman games, and also at the
plebeian games and at the Saturnalia and on certain other
days, a hundred as-pieces by each person for every day and on
ten other days in every month a total of three hundred, but
on aU other days ten for each day.
405
LUCILIUS
1242-3
Varro, L.L., IX, 81 : Etiam illud putant esse causae cur
non sit analogia, quod Lucilius scribit —
decussis
(sive decussibus est).
Qui errant quod Lucilius non debuit dubitare, quod
utrumque.
1244
Paulus, ex Fest., 561, 25: 'Vitiligo' in corpore hominis
macula alba quam Graeci dA(/>o»/ vocant . . . Lucilius —
" Haec odiosa mihi vitiligo est." " Num dolet? "
inquit.
1245
Paulus, 343, 5 : ' Querqueram ' frigidam cum tremore a
Graeco KapKapa certum est dici, unde et career. Lucilius —
iactans me ut febris querquera.
Cp. Fest., 342, 32.
1246
Festus, 548, 16 : ' Tama ' dicitur cum labore viae sanguis
in crura descendit et tumorem facit. Lucilius —
inguen ne existat, papulae, tama, ne boa noxit.
Cp. Paul., ex F., 549, 5.
1247
Charis., ap. G.L., I, 214, 8 K : ' Pedetemptim.' Lucilius —
pedetemptim hue ire salutem.
1245 querquera terror coiii. ^\ trib. lib. Ill M
i2»7 hue ire L hunc fcrre salutem M pedeteraptimne
hunc D (I.) pedetemptim nunc B cur Mr. pede-
temptim hunc resalutem cdd.
" decussis was a piece of ten asses ; the word could be
treated as indeclinable in the singular. Lucilius was perhaps
406
UNASSIGNED FRAGMENTS
1242-3
Varro : They think that a further reason why there is no
analogy is that Lucilius writes —
They are priced a ten-a^, or perhaps the right
expression is ' at ten-asses. ' "
They are wrong because Lucilius ought not to have doubted ;
for both forms are right.
1244
Ills and diseases :
Paulus : ' Vitiligo ' a white spot on the human body,
which the Greeks call dA^d? . . . Lucihus —
" This white spot disgusts me." " It doesn't hurt,
does it? " said he.
1245
Paulus : It is certain that the term cold ' querquera '
with shiverings is derived from the Greek Kctp/capa, whence
also ' career.' Lucilius —
tossing me about like a feverish ague.
1246
Festus : ' Tama ' is a term used when from the toil of travel
the blood moves down into the legs and makes a swelling.
Lucilius —
lest a groin-swelling appear, lest pimples, a lump,^
a blister should give pain.
1247
Charisius : ' Pedetemptim.' Lucilius —
safety to come hither step by step.^
referring again to the Lex Fannia which allowed the expense
of ten asses on a dinner.
^ in medical language, a varicose vein. (Linds., C.Q.,
XX, 103.) The line perhaps belongs to book III and gave a
reason for not making the journey on foot. Some (Fiske,
T.A.P., XL, 146) take inguen here as ' memhrum virile.''
" The true reading and the meaning are unknown.
407
LUCILIUS
Porphyrio, ad Hor., *S'. II, 3, 41 : ' Primum nam inquiram
quid sit furerc' Ostendit quid sit furor ut Lucilius.
1248
VaiTO, L.L., VII, 103 : Multa ab animalium vocibus tralata
in homines. . . . Lucilii ... —
quantum hinnitum at que equitatum.
1249
Cicero, ad Alt., XIII, 21, 3 : Nee est melius quicquam quam
ut Lucilius —
Sustineas currum ut bonus saepe agitator equosque.
Cp. id., Acad. Friora, II, 29, 94; Lad., 17, 63.
1250-2
Gellius, XVIII, 5, 8 : Lucilius . . . vir adprime linguae
Latinae sciens, equum equitare dicit his versibus —
Quis hunc currere ecum nos at que equitare videmus,
his equitat curritque ; oculis equitare videmus ;
ergo oculis equitat.
Cp. Non., 107, 1; Macrob., VI, 9, 11.
1253
Festus, 428, 6 : ' Solox ' lana crassa et pecus quod passim
pascitur non tectum. . . . Lucilius —
pascali pecore ac montano, hirto atque soloce.
Cp. Paul., ex Fest., 429, 4.
^248 quiritatum Mr.
^253 fj-ih. lib. Ill Mr. pascali Aug. pastali Fesl.,
Paul.
408
UNASSIGNED FRAGMENTS
Porphyrio, on 'For I will first inquire what it is to be
mad ' in Horace : Like Lucilius he shows what madness is.
1248
References to animals :
Varro : Many sounds made by animals have been trans-
ferred to apply to human beings. Of Lucilius we have ... —
what great neighing and horse-riding."
1249
Cicero : And you cannot improve at aU on the advice
Lucilius gi
Hold back your chariot and horses as oft a good
driver does.
1250-2
Gellius : LuciUus, foremost in knowledge of the Latin
tongue, says ' equum cquitare ' *" in these verses —
\Miat we see this horse run and go ^vith, with that
he runs and goes. With eyes we see him go ; there-
fore he goes with eyes.
1253
Festus : ' Solox ' is thick (unwrought) wool; and also sheep
which are pastured at random without cover. . . . Lucilius —
a pasturing mountain-flock having wool shaggy and
coarse.
" This seems to be the meaning here, i.e. a galloping sound,
' noise of cavalry.' Cf. hnes 1250-2. But equilatus may
weU be a vocal sound. Some connect it with equire, ' to be
in heat ' (of mares).
'' or, uses the term equitare as applied to a horse. The
quotation illustrates faulty syllogism.
409
LUCILIUS
1254
Charisius, ap. G.L., I, 98, 9 K : ' Acceptor ' quoque et
accipiter '. . , . Lucilius ... —
exta acceptoris et unguis.
1255-6
Consentius, ap. G.L., V, 400, 4 K : Poetae faciunt meta-
plasmos cum ipsi iam scripturam relinquunt corruptam . . .
sicut Lucilius —
ore
corupto
dempsit unam litteram per metaplasmum ' r.'
1257-8
Charisius, ap. G.L., I, 78, 10 (VII, 206, 26) K : Lucilius
tamcn et per ununi ' i ' genetivum scribi posse existimat ;
ait enim — •
Servandi numeri et versus faciendi
nos Caeli Numeri numerum ut servemus modumque.
Numquam enim hoc intulisset, nisi et Caelii et Numeri
per ii . . . faciendum crederet.
Porphyrio, ad Hor., 8., I, 1, 101 : ' Quid me igitur suades
ut vivam Naevius aut sic ut Nomcntanus ? ' Naevius autem
f uit in tantum parens ut sordidus merito haberetur ut Lucilius
ait.
Cp. Hor., S., II, 2, 68.
1255-6 <inque vicem duro qui me petit>ore Kopv-nroi
Heraeus, Rh. Mvs., LXX, 41
1257-8 f.f^ Marx, ad 362, 1294 {trih. lib. XXX) ; Mr. pp. 278-9.
Servandi . . . faciendi D (I.) eo: ve/. Cf/.; fortasae reiciemla
Porphyr. : ut Lucilius ait Petschenig. Lucilio auctore
M haberetur Lucilius aut cdd.
" either tlie sparrow-hawk or the kestrel. Perhaps some
magic brew is referred to.
410
UNASSIGNED FRAGMENTS
1254
Charisius : ' Acceptor ' occurs beside ' accipiter ' . . .
Lucilius —
the vitals and claws of a hawk."
1255-6
Literary matters. Word formations :
Consentius : The poets make metaplasms (grammatical
changes) when they actually and purposely leave a spelling
wrong and unaltered . . . like Lucilius —
with corupt ^ mouth.
For he has taken away one letter ' r ' by metaplasm.
1257-8
Charisius : Still Lucilius is of opinion that the genitive
can be WTitten even with one ' i.' For he says —
The metre must be preserved and our lines must
be composed so that we preserve the metre and the
rhythm by writing * Caeli Numeri.' <^
For he would never have inserted this remark unless he
believed that both the genitives ' Caelii ' and Numerii '
should really be spelt thus : with ' ii.'
Porphyrio, on ' Why do you advise me to live a very
Naevius or like Xomentanus ' ? in Horace. As a matter of
fact Naevius was stingy to such a degree that he was deservedly
held to be a mean fellow, as LuciHus says.
* Heraeus, Rh. Mus., LXX, 41, suggests Kopv-mio (' I
butt'); cp. Diels, Sitz.-Ber. Berlin, 1922, 57; on the
other hand cf. Marx, Abh. Sachs., Ak. d. 11'., PhiL-Hist. Kl,
XXXVII, 33. But in view of Consentius' remarks, this cannot
be right.
" i.e. genitive or vocative instead of other cases of
Numerius which could not fit into a hexameter. Charisius'
source falsely believed that Lucilius sanctioned here a
genitive with ii. This genitive began in a later period.
411
LUCILIUS
1259
Donatus ad Ter., Phorm., I, 2, 3 : (. . . lectum . . .) :
Absolute ; nam non dicit quid, utrum debitum an argentum
lectum. Lucilius —
Lecti omnes ; Atticon hoc est.
1260
Gellius, VI, 3, 28 : Recte . . . inquit Tiro hoc vitio dat
Lucilius poetae Euripidae quod cum Polyphontes rex prop-
terea se interfecisse fratrem dicerct quod ipse ante de nece
eius consilium cepisset, Mcropa fratris uxor hisce adeo eum
verbis eluserit ei yap a' l/neAAev' cLs ai) (f)T]9 Kreiveiv Troais, XPV^
KoX a€ fxeXXeiv, (Ls xP^^'^s irapriXvOev. At hoc enim, inquit —
Plane stultitiae plenum est
eo consilio atque ea fini faccre velle ahquid —
uti numquam id facias quod velis.
1261
Nonius, 223, 27 : ' Sibilum ' . . . masculino. . . .
LuciUus —
saxei et stridor ubi atque rudentum sibihis infit.
1260 plane e. q. s. constit. W hoc enim trih. Luc.
Stow., IF. St., Ill, 280 irib. lib. XXIX L, Mr.
1261 saxa et cdd. saxei ct Ribbeck, lih. Mas., XXIX,
128 rudentum Ribb, ruentum ]\Ir. (furentum vel ruentum
id. ed. Non. furentum jyrob. M) atquierunt turn
Lips at quiverunt .Stow., ]r.*S'^, XX VII, 221 atque erunt
dum cdd. instat vel infit Lips institis cdd. isti M
trib. lib. Ill \"arges
412
UNASSIGNED FRAGMENTS
1259
Literary criticism ? ; comedy :
Donatus, on ' lectum est ' in Terence : ' Leetum ' used
without adjunct; for he does not say what is 'lectum,' the
debt or the money. LucUius^
They're all picked mintage — this is Attic coin.
1260
Tragedy ; Euripides :
Gellius : Rightly, says Tiro, does Lucilius impute a blemish
to the poet Euripides, that when King Polyphontes said he
had killed his brother because that brother had himself
before made a plan to slay him, Merope his brother's wife
parried the King with these very words: — 'if, as you say,
my husband had in mind to kill you, you also ought to have
had in mind to kill him in order that that time " might have
passed by." But you will say (he went on) —
It is downright full of foolishness
to have the wish to do anything with that view and to
that end —
that you should never do what you want.^
1261
Pacuvius P
Nonius : ' Sibilum ' ... in the masculine. , . . Lucilius —
When the whizzing and the hissing of the hawsers
and the noise of stone begin.*^
" during which the brother had murder in his mind.
'' The attribution of even so much of the passage of
GelHus to Lucilius is quite conjectural (see Stowasser, W.St.,
Ill, 380).
' I adopt Ribbeck Rh. Mus., XXIX, 128; Lucilius
imitates Pacuvius' (see Remuins of Old Latin, II, pp. 296-7)
' arniamentum stridor . . . rvdentum sibilus.^
LUCILIUS
1262
Explanat. in Donat., ap. G.L., IV, 542, 12 K : Sal masculini
generis est. Lucilius —
Ore saleni expiravit aniarum.
1263
Paulus, ex Fest., 449, 1 : ' Sub vitem ' hastas iacere dicitur
veles cum eas sub vinea raanu sursum mittit. Lucilius —
ut veles bonus sub vitem qui subicit hastas.
Cp. Fest., 446, fin.
1264
Festus, 250, 26 : ' Petauristas ' Lucilius a petauro appel-
latos existimare videtur quando ait —
sicuti mechanici cum alto exiluere petauro.
1265-6
Isidorus, Orig., XIX, 7, 2 : ' Marculus ' malleus pusillus.
Lucilius —
Et velut in fabrica fervens cum marculus ferrum
<(mugitu) multo cum magnis ictibus tundit,
1263 subicit Aug. subsit cd. Fest. submisit Paul.
(quibus misit Leid. Voss. 37)
1266 <niugitu> W <tinnitu> M multo cum M
multorum cdd. magnis <tuditantium> S <incum-
bentum> Mr. <instantibus> B trih. lib. Ill Vargas
" either translated direct from Homer, Od., V, 322 arofiaros
8' €^€TTTvaev aA/M7jv|7TtK-p7jv or taken from a Latin tragedy and
put back into an hexameter. Lucilius may here parody
Ennius' Andromeda (Ennius, EemaiTis, I, pp. 256-259).
'' Here veles, singular, appears to stand collectively for the
plural velites.
414
UNASSIGNED FRAGMENTS
1262
Ennius ?
A commentator on Donatus : ' Sal ' is of the masculine
gender. Lucilius —
From his mouth he spat forth bitter brine.'^
1263
Similes. War :
Paulus : Skirmishers are said to throw their spears ' under
the vine ' when they thrust them upward by hand under a
' vinea ' (penthouse) Lucilius —
like good skirmishers'' who thrust their spears
under the vine.
1264
Acrobatics :
Festus : Lucilius seems to believe that ' petauristae '
(rope-dancers) are so-called from ' petaurum ' since he says —
just as acrobats when they have jumped off the
spring-board on high.*^
1265-6
Forging :
Isidore : ' Marculus ' a little mallet. Lucilius —
And just as when in a workshop a hammer hits the
g
red-hot iron with much bellowing of bisf blows,'^
'^ Some think that Lucilius referred here to persons on
the look-out from some observation-post. Festus' remark
implies that Lucilius used the word petauristae ; we might
read 'petauristae yj \j | sicuti mechanici, cum alto e. q. s.
'^ a word has dropped out; mugitu, which I suggest, may
be too strong an expression to apply to marculus (a little
hammer); we can add the fr. to the description of
Aetna in book III as Varges does, if marculus is here used
(as I believe) of a large hammer; magnis ictibus suggests
this.
LUCILIUS
1267-8
Servius (auctus), adi4e/i., XII, 5 : ' Saucius ille.' KaT t^oxhv
ille leo, id est princeps fcrarum; . . . interdum nobilitatem
significat . . . aut rem similem designat. Lucilius —
velut olim
auceps ille facit clam inproviso insidiisque.
1269
Nonius, 72, 7 : ' Algu ' pro algore, . . . Lucilius —
t nantam t algu atque nigrore t maius f
1270
Nonius, 229, 2 : ' Torpor ' generis masculini. Lucilius —
Tantus conduxerat omnia torpor.
1271
Varro, L.L.y V, 63 : Poetae de caelo quod semen igneum
cecidisse dicunt in mare ac natam e spumis Venerem con-
iunctione ignis et humoris, quam habent vim, significant esse
Veneris ; a qua vi natis dicta vita, et illud a Lucilio —
* Vis ' est * vita ' vides, * vis ' nos facere omnia cogit.
1272
Donatus, ad Ter., Hec, III, 4, 26 : Imperite Terentium
Myconium ' crispum ' dixisse aiunt. . . . Lucilius —
Myconi calva omnis iuventus.
^268 clam M cum cd. forlasse rede
1269 nantam {Lu. \ G2 natam G 1 non tarn Harl. 1) algu
atque nigrore maius cdd. nautara lun. narcam coni.
Linds. noctem coni. M raanca Mr. {ed. Nan.)
mancum INIr. (ed. Liicil.) rigore Gerlach ac frigore coni.
Linds. manus lun. malam coni. M
Non., 229 : Lucilius Roth Lucretius cdd.
1270 concusserat ed. princ.
416
UNASSIGNED FRAGMENTS
1267-8
Fowling :
Servius (supplemented), on ' That wounded ' (sc. lion) in
\'irgil : That, sc. lion, par excellence, that is, the king of beasts.
. . . now and again the word ' ille ' points to the well-known
... or it marks a simile." Lucilius —
as oft your fowler does with stealth, surprise and
snares.
1269
Miscellaneous topics :
Nonius : ' Algu ' for ' algore ' . . . Lucilius —
. . . with cold and blackness . . .
1270
Nonius : ' Torpor ' is of the masculine gender. Lucilius —
Such numbness had cramped everything.
1271
Yarro : When the poets say that the seed of fire fell from the
sky into the sea and that Venus was born from the foam by
a union of fixe and water, the}' indicate that the ' vis ' which
these elements have is of Venus. ' Vita ' is the name used
for a quality of the things which are produced from this
' vis ' ; and there is that passage from Lucilius —
' Vita ' is ' vis,' — force is life — you see ; it is * vis '
which forces on us all our acts.
1272
Donatus : They say that it was unlearned on the part of
Terence to call a Myconian ' curly-haired.' Lucilius has —
all the young men of Myconos are bald.
"* As a matter of fact, ille simply marks a simile in Virgil's
passages, as well as Lucilius'.
» cf. Pliny, XT, L30; Strabo, X, 487— bald folk sometimes
called Myconians.
417
VOL. III. E E
WORDS AND PHRASES OF LUCILIUS
NOT INCLUDED IN THE TEXT OR
NOTES OF THIS VOLUME
Frcym Book III : ' Utpote ' (inasmuch as). Julius
Romanus in Charisius, G.L., I, 223, 21 K.
From Book VII : ' calx ' (end) ; properly lime or chalk ;
also the turning point of a race-course, at one time marked
with chalk ; thus also the conclusion of anything ; cf. below,
Book XIV. Given by Nonius, 257, 49-50 : ' Calx ' est finis.
Lucilius Satyrarum lib. Vll : hoc est cum ad . . .' There
follows a quotation from Virgil, Aen., V, 324 (' calcemque terit
lam calce Diores ') which has ousted the full quotation of
Lucilius. We mxiy claim the words hoc est cum ad <calcem>
for Lucilius, hut only cd. Gen. 84 and cdd. copied from, it have
hoc est cum ad.
From Book VIII : ' vinibuae ' (wine-bibbing women).
Nonius, 81, 4; Nonius shows that ' bua ' (used as a feminine
noun) is a natural sound made by small children when they
ask for a drink.
From Book XIV : * calx ' ((i) heel; (ii) lime or chalk —
see just above under Book VII). Used by Lucilius in the
mascuhne gender. Charisius, G.L., I, 92, 31 K.
Not assigned to any hook :
* muttonium ' (penis). Glossar., C.G.L., II, 131, where
the authority says Lucilius means Trpo^aaKavLOv — an emblem
hung by artisans outside their shops as a mascot against
witchcraft or the evil eye. Probably from Books XXVI-
418
WORDS NOT INCLUDED IN THE TEXT
XXIX, but authenticity not quite certain {TrpojSacrKavTov.
X.ovKi()<;, which editors emend),
' cordipugis versibus ' (in heart-punching hnes).
Placidus, C.G.L., V, 58, 39, where no author's name is given.
If Baehrens was right in concluding that the author was
Lucilius (cf, Paul, and Fest. on ' noctipuga,' given on pp.
384-5), then this fr. belongs to Books XXVI-XXIX,
' conque tubernalem ' (fellow- also -tentholder).
Tmesis for ' contubernalemque,' fellow-tentholder also. Con-
sentius, G.L., V, 390, 33 K. Cp. Auson., Ep., XVI, 37-8.
' lactentes ficos ' (milky figs). Caper, G.L., VII, 98, 2 K.
' gatulUocae ' (walnuts). Glossar., C.G.L., II, 36, 34.
{KVTvXXioxy, 'nut-shell' Stowasser, Wien. Stud., XXVIII-
226-7 ; but the gloss, here sa^^s that ' gutulliocae ' means
nuts.)
' murexque marinus ' (and pui-ple-mollusc of the sea).
pseudo-Acro, ad Hor., S., II, 4, 32.
* viscus aprinum ' (boar's flesh). Charisius, G.L I, 83,
13 K.
' <(vinum)> crucium ' (pang-wine). Paulus, from Festus,
53, 5, where he says " ' Crucium,' so called because ' cruciat '
it tortures. Whence Lucilius calls nasty wine ' crucium.' "
' Campana Capua ' (from Campanian Capua). Por-
phyrio, ad Hor., S., I, 6, 68. Probably from Lucilius' account
of his journey in Book III.
' carissam ' (trickster or bawd ?). Paulus, from Festus,
44, p. 38, 1. 18 Linds., where he says carissam {ace. masc.)
means vaf rum. But C.G-'.I/., II, 97, 43 has: carisa/xttvAtcrTr;?,
TTOpVO^OO-KOS.
' disertim ' (eloquently). Nonius, 509, 20 : ' Disertim '
dicere plane palam LuciLio (lucilio or lucio the cdd.) auctore
possumus in Vehterna : ' Habui.' ' Recte disertim ! ' Here
we must read either palam Titinio auctore {after Bentin.) or
palam LuciLio <et Titinio> auctore with Marx.
419
EE 2
LUCILIUS
' ravi ' (hoarse men). Festus, 392, 15-6, where all that
is left of the quotation from Lucilius is * * * t ravi.
' ponere ' (to cause). Serv. auct., ad Aen., X, 623
* ponere ' facere, sicut Lucilius Homerum secutus qui ait
' transennae ' (pieces of lattice-work). Gloss. Vat.,
C.G.L., IV, 186, 43. Doubtful because the cd. has luc (Lucilius
Goetz).
' <lacuarque) arcusque '(fretted ceilings, and arches).
Interpres Verg. Veron. ad Aen., VIII, 25 Lacuar * * * pluribus
* * * quae n * * * Lucilius * * * arcusque. <Iacuarque> =
laqucar Baehrens <lacusque> Mr.
' canalicula ' (little channel). Nonius, 198, 7.
* camphippi elephantocamelos ' (writhehorses, an
elephantcaniel). Nonius, 120, 13 (camphippelephanto-
camelos I. Dousa camphippi et pardocamelos Onions
camphippi et panthercamelos Mr. hippocampi elefanto camiUos
cdd.) Lucilius wrote ' camphippi ' because ' hippocampi '
would not go into an hexameter.
' cactus ' (artichoke). Glossar., C.G.L., II, 12, 52 cactum
[sic Vulcanius; acactum cd.) uKavOa (og KovklXio<; {Xov-
KLavo<i cd.). This thorny plant would be the Spanish artichoke,
a variety of Cynara.
' corolla '^little garland). Isidorus, Oruj., XIX, 30, 1.
' aquilum ' (swarthy). Glossar., C.G.L., II, 20, 37.
' <(togae) crebrae papaveratae ' (gowns with the nap
on, and poppy-whitened). Phny i^.H., VIII, 195, where he
says that, according to Fenestella, ' togae rasae,' in which the
nap was cut close for summer-wear, first came into fashion in
the last years of Augustus' principate ; then : ' crebrae
papaveratae antiquiorem habent originem iam sub Luciho
poeta in Torquato notatae ' ; this apparently means that
togae which had been whitened with a preparation made from
poppies and had the nap neither worn off nor cut close were
420
WORDS NOT INCLUDED IN THE TEXT
an object of censure or satire in Lucilius' judgment when the
poet was attacking one Manlius Torquatus,
' pistrina ' (bakery or pounding-mill) and ' pistrix '
(bakeress). Varro, L.L., V, 138. We have had ' pistrina '
already in Lucihus (line 556) ; likewise ' pistrix ' (line 1055),
But Varro says ' in urbe Lucili pistrina et pistrix ' which makes
it possible that these two words occurred apart from the two
fragments cited, and in a satire entitled JJrhs, The City.
' Pistrix ' as a female baker must be distinguished from the
word given next.
' pistrices ' (sea beasts; whales or sharks?). C.G.L., V,
234, 1. This word (in Greek '7rLcrTpi<;, TrpicrTii) appears also
as ' pristix,' ' pristis,' ' pistris,' In the gloss. Lucilius {thus
Loewe) for lucius is probable; but cf. Niedermann, Eev. de
Phil, XLI, 231-3 (' lucius ' = fresh-water pike?).
' naterum ' (of buttocks) instead of ' natium.' Chari-
sius, G.L., I, 54, 21 K dixit Lucilius (aZ. Neapol. Caecihus al.
Colon.) naterum {cd. Colon, naverum cd. Neapol.). Author
and fragment uncertain.
' hos vappones ' (these moths). Mar. Plot. = Prob.
Cath., ap. G.L. IV, 10, 30 ff. K where the text attributes the
expression to Lucretius. But it is not to be found in
Lucretius. I. Dousa attributes the words to Lucilius.
' pergit capulare cadaver ' (the coffined corpse moves
on). Fulgentius, Exposit. Serm. Antiqu., 23, 118, 14 (Helm),
who attributes the phrase to Lucilius but goes on to quote
. . . ' capularis senex ' from the comedy Jlelene of Flaccus
Tibullus, an author apparently fictitious. Thus the fr. of
Lucilius also is probably invented.
* hypereticosque celetes ' (and a service-boat).
Inscription on a mosaic at Tunis {Musee Alaoui, 166, p. 32;
Bueeheler, Rhein. Mus., LIX, 1904, 322), which shows a ship
called there KeXtjre^; also. Cf. Xen,, Hellen., I, 6, 36
6 v7ry]p€TLKo<i KeXr]<i. The mosaic gives also two undoubted
421
LUCILIUS
lines of Lucilius (see pp. 166-7, 378-9), to whom Valileu
attributed this fr. also. But the name LuciUus is not mentioned.
' panaceain iibique salcm ' (salt everywhere an all-
heal). Servius, ad Aen., XIT, 419, where ' panacea ' is the
plant all-heal. Servius quotes these words from Lucretius
to support his idea (a false one) that in Virgil's passage also
' panacea ' may mean salt. Our extant Lucretius, however,
uses only ' panaces ' (IV, 124), without the words ' ubique
salem,' and without any reference to salt. Hence Pius'
attribution to Lucilius may be right. Marx would correct to
' panacean.'
' Luciliades ' (son-o'-Lucilius' house). Explanat. in
Donat., G.L., IV, 527, 10 ff. K, where ' Meramiades ' and
' Scipiades ' also are given as examples of this form. We
have certainly ' Scipiadas ' in Lucilius (see pp. 80, 134),
and so, if not ' Memmiades ' or Memmiadas,' at least ' Luci-
liades ' or ' Luciliadas ' may have come in the satires of
Lucilius, who in them seems to have mentioned himself by
name several times. The attribution of Luciliades to Lucilius
is Mueller's.
Jerome, Ep. ad Chrom. lov. Euseb., I, p. 340 M shows that
Lucilius said M. Crassus laughed once only in his life, namely
at the application of some proverb — ' similem habent labra
lactucam asino carduos comedente.' — ' His Ups hold a lettuce
like when an ass is devouring thistles.' Cicero, de Fin., V, 92
(cp. Tusc. Disp., Ill, 31; PUny, N.H., VII, 79) says that
Crassus was still called ' Agelastus,' ' Unsmiling,' as
Lucilius said. Restorations of this fr. as quoted by Jerome
are uncertain.
Cicero, de Or., I, 72 says Lucilius often used to say (in
Satires ?) ' Neminera esse in oratorum numero habendum qui
non sit omnibus iis artibus quae sunt libero dignae perpolitus.'
— ' No one is to be counted amongst orators who has not been
422
WORDS NOT INCLUDED IN THE TEXT
thoroughly finished in those arts which are worthy of a free
man.*
Nonius, 463, 5 : ' Propitios ' et homines placatos dici
vetustas voluit <(LuciUus lib.^ added hy ed. Aid. tvilh prohability
XXVII : — ' In bonis porro est viris, si irati seu cui
propitii I sunt, ut diiitius eadem una maneant in
sententia.' — ' Further it is in the nature of honour-
able men, whether they are angry or on good
terms with someone, to remain for a long long time
in the grip of one and the same feeling.'
Porphyrio on Hor., Ep., II, 2, 94-5 shows that Lucilius
sometimes divided a word between two lines. We have one
example of this in lines 78-9.
There are other expressions, even whole lines of Latin,
attributed to Lucilius by modern scholars on slender or no
evidence. They will be found in Marx, pp. 92-5, and Terzaghi,
pp. 74-6.
423
XII TABULAE
SIVE
LEX XII TABULARUM
Tabula I
1
Porphyrio, ad Hor., S., I, 9, 76 : ' Et licet antestari ? '
Adversarius molesti illius Horatium consulit, an permittat se
antestari, iniecta manu extractums ad praetorem, quod
vadimonio non paruerit. De hoc . . . Lege XII Tabularum
his verbis cautum est —
1 Si in ius vocat, <ito). Ni it, antestamino.
Igitur em capito.
* Antestari ' est ergo ' antetestari,' scilicet ante quam
manuni iniciat.
Cp. Cic, de Leg., II, 4, 9; Gell., XX, 1, 25; Ad Herenn.,
II, 13, 19; Paul., ex F., 54, 19.
^ ius vocationi tantcstaminigitur en cd., corr. Godefroy
(J.) <ito> add. Heindorf antestator Carrio
" Cicero, de Leg., II, 49 shows that the following rules stood
at the beginning of the code. Therefore they belong with
certainty to Table I. Note in the first three tables the
detail in which the code dealt with procedure.
^ That is, into the presence of a magistrate (at the time
of the Tables a consul) on one of the dies fasti (or on one of the
dies comitiales if no comitia were being held) by way of
preliminary to a decisive trial before a index agreed on by
both parties. The plaintiff summoned defendant not by writ
of summons, nor through any officer of the law, but by word
.424
THE TWELVE TABLES
OR
THE LAW OF THE TWELVE TABLES
Table I
Preliminai'ies to a trial. Rules for a trial
1
Rights and duties of plaint ijf :
PorphjTio, on ' And may I call you to witness ? ' in Horace :
The adversary of the bore in this satire asks Horace if he will
allow him to call the poet to witness, his intention being to
lay hands on the bore and haul him away to the praetor's court
on the ground that he has not answered a recognisance. On
this matter . . . there was a provision made in the Laiv of
the Twelve Tables in the following words : — "
1 If plaintiiF summons defendant to com't,^ he shall
go. If he does not go, plaintiff shall call
witness thereto. Then only shall he take
defendant by force.
Thus ' antestari ' <^ means ' ante-testari ' ; that is to say, ' ante
quam manus iniciat,' before he lays hand on him.
of mouth, wherever he might find him ; there were no police
yet in Rome. For dies fasti, see below, pp. 505-6.
'^ This word perhaps means ' to call as witness to or
in front of something.' The plaintiff asked licet antestari?
and at the same time touched the witness' ear. Some scholars
refer this enactment to ' keeping house ' in order to avoid
vocatio in ins, and connect it with the last fr. of Table 11,
pp. 436-7.
425
THE TWELVE TABLES
2-3
Festus, 450, fin. : ' Stniere ' antiqui dicebant pro adiccre,
augere ... at in XII quod est —
2 Si calvitur pedemve striiit, manum endo iacito ;
alii putant significare retrorsus ire.
Gellius, XX, 1, 24: Cur tibi esse visa est inhumana lex
omnium mea quidem sententia huraanissima, quae iumentum
dari iubet aegro aut seni in ius vocato ? Verba sunt haec de
lege ' si in ius vocat ' —
^ Si morbus aevitasvc vitium escit, [qui in ius
vocabit] iumentum dato ; si nolet, arceram ne
sternito.
Cp. Fest., 258, 29; Non., 7, 2; Dig., L, 16, 233 pr.; GelL,
XX, 1, 11; Varr., L.L., V, 140; Non., 55, 3; Paul., ex F.,
54, s.v. ' escit.'
Gellius, XVI, 10, 5 : Quintus Ennius verbum hoc ex XII
Tabulis vestris accepit, in quibus si recte commemini ita
scriptum est —
^ Adsiduo vindex adsiduus esto. Proletario [iam
civi cui] quis volet vindex esto.
Cp. Gai., Dig., II, 4, 22, 1 ; Dig., L, 16, 234, 1 ; Cic, Top.,
11,10; Non., 67, 18; 155,19; Paul., ex F., 7, 11.
3 qm\n\\xs,YOQa.hit seel ad. ^cYioeW, recte utvidetur Si nolet
seclud 13 real
^ ia,m civi om.cdd. GelL famil. alt. cui cieZ. Schoell cui
quivis Scioppius quiqui Rittershus
*» The idea was perhaps like our ' make tracks.' Anyhow
the meaning is ' to try to run away ' (as it were ' heap up
footsteps,' from strues, heap).
* Elsewhere iumentmn is a yoked beast of draught or
burden. But note that GeUius explains the word here as a
426
TABLE I
2-3
Festus : * Struere,' a terra used by archaic writers for ' to add
to,' ' to increase ' . . . But in the expression used in the
Twelve —
2 If defendant shirks or takes to heels, plaintiff
shall lay hand on him ;
some think ' struere " pedem ' means ' to go back,' move
back.
Gellius : Why did you think that the law which ordains
that a sick or an old man, when he is summoned to court, be
granted a team * — a law which, in my opinion at any rate, is
the humanest of all — is an inhuman one ? Here are the exact
words, taken from the enactment which begins ' If plaintiff
summons defendant to court ' —
^ If disease or age shall be impediment, he [who
shall summon defendant to com't] shall grant
him team ; he should not spread with cushions
covered carriage if he shall not so desire.
4
Bight of defendant to a representative :
Gellius : Quintus Ennius got this word ' proletarius ' from
your Tioelve Tables, in which, if I remember rightly, occurs
the following passage —
* For landoAVTier,*' landowner shall be protector ^^ ;
but for proletarian person let any one who shall
be willing be protector.
vectabulum, ' carrier ' or ' conveyance,' as it were perhaps
' horse and cart.'
" assiduus means a wealthy freeholder {ad -j- sed ' constant
settler '), while proletarius is, from the city's point of view,
merely a breeder of proles, progeny, children; a *studman.'
^ The vindex v/as a voluntary ' assertor of rights ' — here
a representative who could appear, in place of defendant,
in iure at the preUminary trial before a magistrate (see above,
p. 424). Some put this law in Table III. Cp. pp. 436 flf.
427
THE TWELVE TABLES
5
Fcstus, 470, 18: <*Sanatcs' quasi sana>ti appellat<i>
... in XII—
^ Nex<(i mancipique clim p. R. idem) forcti sanati-
{que ius esto).
Festus, 524, 14 : In XII cautum est ut idem iuris esset
sanatibns quod forctibus, id est bonis et qui numquam
dcfecerant a populo Romano.
Cp. GdL, XVI, 10, 8; Paul., ex F., 59, 24; cf. 73, 8.
6-9
auctor, ad Herenn., II, 13, 20 : Pacta sunt quae legibus
observanda sunt, hoc modo —
^ Rem ubi pacunt, orato. "^ Ni pacunt, in comitio
aut in foro ante meridiem causam coniciunto.
Schoell nexum mancipiumque forcti {vel
forctis) sanatisque idem esto coni. Muirhead nexi solutive
ac forti 0. Mr. nexi mancipique forti sanatique idem ius
esto Huschke nexo mancipatoque ac forti sanatique idem
iuris esto Hofifmann. Vide Briins, pars poster., Fest. 35.
^ patTunt orato. Ni pagunt, in comitio Bosius pangunt
aut pagunt (paciscuntur cdd. Par.) oratione pangunt {aut
pagunt) in comitio vel sim. cdd. ad llcrenn. pagunt orationi
p. vd sim. cdd. Prise. pacunt scribend. demonstrat Scaur.
rei Rutgers ratom esto T ni ita pagunt Quintil.
' coniciunto S conscito Huschke coniciunt aut
conitiunt cdd. Gell. XVII cuicito, conicito, conitito vel
sim. cdd. ad Herenn. pro in comitio aut in foro poncre
vult in iure Nikolsky
" cf. J. Muirhead, Hist, hitrod. to the Private Lata of Rome,
3rd ed., 102. This restoration of the enactment is probable.
It laid down, apparently, that Italian aUies who had revolted
from Rome but returned to allegiance should have the same
rights, in making contracts, as those who had not rebelled
at all. Nexum is here apjjarently any legal obligation ; for a
special meaning (not as here ?) see below, pp. 450-7. Mancijt-
ium was formal or symbolical conveyance (not necessarily, in
428'
TABLE I
5
Rights of Rome's Italian allies :
Festus : ' Sanates ' is a term which was applied to persons
in the sense of ' sanati ' ... in the Tivelve —
^ There shall be same right, for staunch person
and for person restored to allegiance, of bond
and conveyance with the Roman people."
Festus : In the Tivelve there was provision made that the same
rights shall hold good for the ' sanates ' as for the ' forctes,'
that is for those who were loyal and who had never revolted
from the Roman people.
6-9
// no agreement is reached, trial must follow :
The author of To Herennius : There are ' pacta ' which must
be executed according to laws, for example —
When parties compromise the matter, official ^
shall annomice it. 'If they do not com-
promise, they shall state outline of case in
Meeting-Place or Market before noon.
later times, by sale-and-purchase, though in the time of the
Tables the ceremony was apparently confined to sale and
purchase) by viancipatio, thus : iji the presence of 5 adult
Roman citizens the transferee, grasping the thing being con-
veyed, or a piece of it, asserted his claim, and struck with a
lump of bronze or copper {aes, raudusculum) a copper scales
{libra) held by a scales-balancer or libri'pens, and gave the
copper to transferor to represent the price. Thus the con-
veyance was one of the transactions done j^er aes et libram, by
copper and scales. See also pp. 514-5.
* a index (not necessarily on one of the dies fasti or comitiales)
.agreed on by the parties at the preliminary trial. But see
p. 431, n. b. If the cause was complicated, with apparent
rights and wrongs on both sides, there might be appointed one
or more arbitri or umpires, who had wider discretion than a
index or judge. On causae coniectio or collectio before judge or
arbiter, cf. Gains, Inst., IV, 15. Some, translating Rem ubi
pacunt. . , . ' When parties have contract on the matter,
429
THE TWEL\T. TABLES
Gellius, XVII, 2, 10 : ' Sole occaso ' non tarn insuavi vetu-
state est, si quis aureni habeat non sordidam nee proculcatam.
In XII autem Tabulis verbum hoc ita scriptum est : ' Ante
meridiem causam coniciunto.' —
Com peroranto ambo praesentes. ® Post meri-
diem praesenti litem addicito. ^ Si ambo
praesentes, sol occasus suprema tempestas
esto.
Cp. Varr., L.L., VII, 5 ; VII, 51 ; Priscian., ap. G.L., II, 524,
1 K; Gell., XVII, 2, 10; Quintil., I, 6, 11. al. Vide Bruns.
10
Gellius, XVI, 10, 6 : Petinius . . . ne Annalem nunc Q.
Enni, sed XII Tabulas legi arbitrere et quid sit in ea Lege
' proletarius civis ' interpretere. " Kgo vero " inquit ille
'dicere atque interpretari deberem si ius Faunorum et
Aboriginum didicissem. Sed enim cum ' proletarii ' et ' ad-
sidui ' et ' sanates,' et —
10 vades
et—
siibvades,
' com peroranto vel coram peroranto Schoell comque
Buecheler turn Mommsen cum perorant cdd. {recte ?)
quam perorant Cosman
^ praesenti sedud. Raevard.
* si ambo praesentes sedud. S sol cdd. Gell., Hosius
(solis Par. 8664) soils rell. testes
each party shall simply plead . . .,' hold that these two
enactments mean that where there exists a written contract
concerning a thing now in dispute, no causae coniectio is
required before the case proper is tried.
" sc. as a separate proceeding after the causae coniectio
^ that is, if one party fails to appear until the afternoon, he
shall lose his case by defiiult. At this early date sunrise, noon
and sunset were the only divisions of the astronomical day ;
cp. Pliny quoted below, pp. 512-13. Note that judges or
TABLE I
Gellius : ' Occasus,' as a past participle with ' sol,' shows
archaism not so very unpleasant to any one whose ear may not
be poor or commonplace. Thus in the Twelve Tables this
expression is used as follows : — ' They shall state outline of
case before noon.' —
They shall " plead it out together in person.
^ After noon, judge shall adjudge case to party
present.^ ^ If both be present, sun set shall
be the time-limit (of proceedings).
10
Provision of sureties for appearance :
GeUius : We beg you to believe that we are reading at the
moment not a book of Quintus Ennius' Annals but the Twelve
Tables ; and to explain the meaning of ' proletarius civis ' in
that Law. " For my part " said he " it certainly would be my
duty to interpret and explain this point if I had learnt the
jurisprudence of your Fauni and Aborigines." But indeed
since the terms ^ ' proletarii ' and ' adsidui ' and ' sanates,'
and ' vades ' and ' subvades,' that is —
^^ sureties
and —
subsureties,^
arbiters could only declare, not enforce, what was right.
If plaintiff obtained judgment in his favour, but failed to get
satisfaction from defendant, he himself had to institute
further proceedings by mamis iniectio under supervision of the
magistrate, not of the judge, after apparently an interval of
30 days — see Table III, 1-2. Some think litetn addicito means
* let praetor grant action before index.'' If so, laws 6-9 refer to
proceedings before a praetor.
<^ that is, of Faunus the mythical father of King Latinus ;
of Fauni, sylvan deities; and of the early inhabitants of
Latium and Rome.
'^ on these, see above, pp. 426-9.
^ that is, subsureties on behalf of the sureties, sc. for appear-
ance in court.
431
THE TWELVE TABLES
et ' viginti quinque asses ' et ' taliones ' furtoniraque quaestio
cum ' lance et licio ' evanuerint, omnisque ilia XII Tabularum
antiquitas nisi in legis actionibus centumviralium causanim
lege Aebutia lata consopita sit, studium scientiamque ego
praestare debeo iuris et legum vocumque earum qnibus
utimur."
Tabula II
1
Gains, Inst., IV, 13-14 : Sacramenti actio generalis
erat; de quibus enim rebus ut alitcr ageretur lege cautum
non erat de his sacramento agebatur . . . (14) Poena
autem sacramenti aut quingenaria erat aut quinquagenaria.
Nam de rebus mille aeris plurisve quingentis assibus,
de niinoris vero quinquaginta assibus sacramento
contendebatur ; nam ita Lege XII Tabularum cautum erat.
Sed si de liber tate hominis controversia erat, etsi
pretiosissimus homo esset, tamen ut quinquaginta assibus
" on these, see pp. 476-7, 482-7.
* The 100 judges were in fact a bench of 105 chosen annually
for civil suits; the lex Aebutia was a law which was passed
probably about 150 B.C.
" The oldest and normal procedure in civil cases, where
plaintiff seeks by an actio to enforce a right. The sacramentum
was a sum (of goods, later of money) deposited (later on,
promised with security) as a kind of stake by both parties and
forfeited to the State by the loser probably because he was
deemed to have broken some oath [sacramentum, perhaps
affirming the justice of his cause) by committing apparent
perjury. Muirhead, 166 ff, ; Strachan-Davidson, Problems oj
the Roman Criminal Laiv, I, ])p. 44 ff. The Tables regulated,
but probably did not create this actio. There were four other
normal methods of instituting actio, not necessarily by process
at law : of these four, 77ianus iniectio and pignoris capio,
which were really methods of execution, certainly existed at
the time of the Tables (see pp. 426, 436, 506) ; iudicis arbitrive
postulalin may have been instituted later (but see Table
VII, 8a-b, pp. 470-1), while condictio certainly was later.
432
TABLE II
' 25 as-pieces ' ' retaliations ' and ' investigation with platter
and loincloth ' "* have disappeared, and all that archaic lore
of the Twelve Tables was, save in procedure of law-suits before
the Bench of One Hundred Judges, put to sleep by the passing
of the Aebutian law,* the interest and knowledge which it is
ryiy duty to show must be concerned only with the juris-
prudence and laws and such phraseology of lawsuits as we use
now."
Table II
Trial; further eiiactmenis thereon
1
Actio ' per sacramentum ' or ' legis actio sacramento ' {in
presence of a magistrate, then of a index — pp. 424: ff.) :
Gains : Action ' under solemn deposit ' '^ was the general
form of action ; for legal procedure, on all matters in which
any other method of procedure had not been provided by law,
was conducted ' under solemn deposit ' . . . And the penal
sum in a suit under solemn depost was either five hundred
pieces or fifty pieces; that is to say, five hundred as-
pieces was the sum when the object of dispute under
solemn deposit was valued at one thousand in bronze
or more, but fifty pieces when less. For such is the
purport of a provision ^ which had been made in the Laiv of
the Tivelve Tables. But where the controversy concerned
the hberty of a human being, a provision of the same
Law, even though the slave might be very highly valued,
nevertheless ordained that fifty pieces be the solemn
deposit under which the dispute should be under-
^ The Tables substituted as-pieces for the same number of
pounds weight of raw metal; these latter had themselves,
only a few years before, by a Lex Aternia (Tarpeia) of 454 B.C.,
been made a substitute for a sum of live beasts, 5 bullocks
being valued by that law at 500 lbs., 5 sheep at 50 lbs. of copper
or bronze. Whether the as was as yet stamped coin is uncertain.
433
VOL. III. F F
THE TWELVE TABLES
Sacramento contenderetur eadem Lege cautum est favore
scilicet libertatis, ne onerarentur adsertores.
Gellius, XX, 1, 27 : Morbum vehementiorem vim graviter
nocendi haljentem leguni istarum scriptorcs alio in loco non
per se morbum, sed ' morburn sonticum ' appellant.
Cicero, de Off., I, 12, 37 : ' Hostis ' . . . apud maiores
nostros is dicebatur quern nunc peregrinum dicimus. Indi-
cant XII Tabulae ut —
2 <[ Morbus sonticus) aut status dies cum hoste.
Festus, 372, 13 : ' Reus ' ... in secunda tabula secunda
lege . . .—
<Si) quid horum fuat vitium iudici arbitrove
reove, eo dies diffensus esto.
Cp. Fest., 410, 24; 458,12; Ulp., D?(7.,II, 11, 2, 3; XLII,
1, 60; al.
Festus, 292, 28 : ' Portum ' in XII pro domo positum omnes
fere consentiunt —
2 < morbus sonticus> add. ex Gell., XX, 1 ; Fest., 410, 24.
siquid horum fuat S quid horum fuit cd. vitium
Cuiacius unum cd. dies T die cd. diffensus cd.
difhssus Momms. dies Cuiac. die cd. Farn. L. XVII
Fest., 372 : seclud. secunda lege Schoell
" This is the original sense of assertor; the word was also
used of any advocate ; and see above, p, 427.
^ This and appointment made for trial of some matter with
a foreigner (as indicated by Cicero who is quoted next) were
two of the excuses which were accepted for non-appearance in
court.
434
TABLE II
taken ; and this for the sake of showing partiality towards
liberty, so that the assertors of freedom " should not be over-
burdened by the magnitude of their duty.
2
Conditions for postponing proceedings :
Gellius : A more violent illness,^ which is powerful enough
to do serious harm is, by the writers of the laws mentioned
above, called in another passage not simply ' disease ' but
' serious disease.'
Cicero : ' Hostis . . . was, amongst our ancestors, the term
applied to the person whom we now call ' peregrinus.' This
is shown by the Twelve Tables, thus —
2 <(Serious disease) or else day appointed ^ with
stranger.
Festus : ' Reus ' ... in the second Table, second law . . . —
If any of these be impediment for judge,
referee, or party ,'^ on that account day of
trial shall be broken ofF.^
Provision of evidence :
Festus : ' Portus ' (entrance, doorway) is used in the Twelve
for house, according to the general agreement of nearly all
experts —
"= That is, in a matter of law before a commission of
recuperatores. For these see below, p. 509.
^ For index (judge) and arbiter (referee or umpire, not
* witness ') see above, pp. 424, 429. The arbitri may have been
actually first instituted by the Tables. Reus is here either of
the contending parties. Quid hor urn fait in Festus' text may
be right; if so, quid = quidquid.
* or ' deferred.'
435
FF 2
THE TWELVE TABLES
^ Ciii testimonium defuerit, is tertiis diebus ob
portum obvagulatum ito.
Cp. Test., 570, 12.
Tabula III
1-6
Gellius, XX, 1, 42 : Confessi igitur aeris ac debiti iudicatis
triginta dies sunt dati conquirendae pecuniae causa, quam
dissolverent, eosque dies decemviri ' iustos ' appellaverunt,
velut quoddam iustitium, id est iuris inter eos quasi inter-
stitionem quandam et cessationem, quibus nihil cum his agi
iure posset. Post deinde, nisi dissolverant, ad [praetorem]
vocabantur et ab eo, quibus erant iudicati, addicebantur,
nefvo quoque aut compedibus vinciebantur. Sic enim sunt,
opinor, verba Legis —
1 Aeris confessi rebusque iure iudicatis XXX dies
iusti sunto. ^ Post deinde manus iniectio esto.
rebusque iure seel. Schoell reis Conti reobus Nikolsky
" that is, after the summons ; or perhaps it is on ' every
other day,' according to the Roman way of counting; or ' on
three market-days.' Every eighth day was a market-day.
This enactment may refer to ' latitation ' or keeping house in
order to avoid a summons (see p. 425).
^ This means doubtless that the person requiring evidence
must proclaim his need by shouting certain legal words or
calls at witness' house.
<^ who drew up the code of the Twelve Tables in 451 B.C.
^ In the time of the Twelve Tables the consul's court, not
the later praetor's, unless in the Tables (cf. Table XII, 3) the
consul was called by his original but soon altered name
praitor = praetor.
*" This translation retains rebusque iure and takes rebus . . .
iudicatis as dative, and aeris confessi as genitive, connected
with dies : "Of debt acknowledged and for matters judged
in legal process. ..." It seems reasonable to take the
delay of thirty days as applying, by the laws of the Tables, to
all kinds of litigants who had been found liable for something,
and that in this enactment the Tables apply the rule to the
particular circumstances of debtors. Thus the thirty days'
TABLE III
3 Whoever is in need of evidence, he shall go on
every third " day to waul ^ out before witness'
doorway.
Table III
Debt
1-6
Rights of creditors :
Gellius : Those who have been judged liable for an acknow-
ledged and unpaid debt were granted thirty days in which to
find the money for discharging the obligation ; and these days
the Board of Ten '^ called ' iusti,' legitimate, as perhaps you
might say a kind of ' iustitium ' (vacation in legal activity) ;
that is, a certam interval and cessation in judicial proceedings
between parties; during those daj's no legal action could be
taken amongst any of them. Then, after the limit, if the
debtors had not discharged the debt, they were summoned to
the [praetor's] '^ court and by him were made over to the
persons to whom they were condemned to be adjudged, and
they were bound in stocks or fetters. For this, I think, is
the meaning of the words of the Law —
1 WTien debt has been acknowledged, or judgment
about matter has been pronounced in court,*^
30 days must be the legitimate time of grace.
2 After that, then arrest of debtor may be
made by laying on hands./ Bring him into
grace are to date from the time when debtor or any other kind
of defendant was dealt with legally in civic suit, when debtor
or other defendant may have either confessed his debt or
other fault, in a magistrates' court, whereupon no trial before
a index was necessary, or been found later by the index to be
liable for his fault. But some scholars omit rebusque iure
because Gellius (see above) clearly takes confessi aeris iudicati
as ' persons judged liable for acknowledged debt.' Even if
this view is right, it does not disprove the probabihty that the
thirty days applied to various kinds of cases. For proceedings
in iure and apud iudicem, see above, pp. 424 fE., 431.
f The position of the debtor was now one of an adiudicatus.
437
THE TW^EL\TE TABLES
111 ins ducito. ^ Ni iudicatum facit, aut quis
endo eo in iure vindicit, secum ducito. Vincito
aut nervo aut compedibus. XV pondo ne
niinore, aut si volet maioref vincito. * Si volet
suo vivito. Ni sue vivit [qui eum vinctum
habebit] libras farris endo dies dato; si volet,
plus dato.
* Erat autem ins interea paciscendi, ac nisi pacti forent
habebantur in vinculis dies sexaginta. Inter eos dies
trinis nundinis continuis ad [praetorem] in comitium
producebantur, quantaeque pecuniae iudicati essent
praedicabatur. Tertiis autem nundinis capite poenas
dabant aut trans Tiberim peregre venum ibant. Sed
earn capitis poenam sanciendae . . . fidei gratia horrificam
atrocitatis ostentu novisque terroribus metuendam reddidc-
runt. Nam si plures forent quibus reus esset iudicatus, secare,
si vellent, atque partiri corpus addicti sibi hominis permiserunt.
Et quidcm ipsa verba Legis dicam, ne existimes invidiam me
istam forte formidare —
3 legendum fortasse endo eom {vel im vel em) iure in
iure secludend. putat Momms. XV cdd. CL Voigt
maiore aut si volet minore cd. Cuiacii, Schoell scclud.
aut si volet minore Breal, Journ. des Sav., 1902, 607
* qui eum vinctum hebebit seclud. Schoell farris endo
Gronov ferri e. Christ fer(r)iendo cdd.
" or perhaps rather ' protector ' or ' claimant ' who might
dispute the validity of the judgment or confession about the
debt, or of the manus inieclio based on the judgment or
confession. Cf. pp. 427, 434. Endo eo may mean ' on the
spot.'
438
TABLE III
court. ^ If he does not satisfy the judgment,
or no one in court offers himself as surety <^ on
his behalf, creditor may take defaulter with
him. He may bind him either in stocks or
in fetters ; he may bind him with weight not
less ^ than 15 pounds, or with more if he shall
so desire. * Debtor if he shall wish may live
on his own. If he does not live on his own,
person [who shall hold him in bonds] shall give
him one pound of grits for each day. He may
give more if he shall so desire.
^ ]\Ioreover there was meanwhile the right of compromising,
and unless they made a compromise debtors were
held in bonds for sixty days. During that time they
were brought before the [praetor's] court in the
Meeting-Place on three successive market-days,''
and the amount for which they were judged liable
was announcer ; and on the third market-day they
suffered capital punishment or were deUvered up
for sale abroad, across the Tiber. But it was in
order to make good faith sacred . . . that they made that
capital punishment dreadful by a display of cruelty and
fearful by unheard of terrors. For in cases where there were
several creditors to whom the debtor had been adjudged,
the Board allowed them the privilege of cutting up in pieces
and sharing out the body — the body of a man — of him who had
been made over to them ; and listen, I will quote the actual
words of the Law, lest you believe that maybe I shrink from
their odium —
^ Possibly however mmore and viaiore should be inter-
changed.
'^ Presumably the last three market days during the period
of sixty days, and certainly at the consul's not the ])raetor's
court (cf. p. 436 above). Market-days were eight days
apart.
439
THE TW^ELVE TABLES
^ Tertiis nundinis partis sccanto. Si plus minusve
secuerunt, se fraude esto.
Cp. G(ii.,Inst., IV, 21 ; III, 78; Dig., XLII, 1, 4, 5; L, 16,
234, 2; GeU., XX, 1, 19; XV, 13, 11; Quintil., Ill, C, 84;
Tertull., ApoL, 4; Dio Cass., fr. 12.
Cicero, de Off., I, 12, 37 : ' Hostis ' . . . apud maiores
nostros is dicebatur quern nunc peregrinum dicimus. Indicant
XII Tabulae . . . —
" Adversus hostem aeterna auctoritas <(esto).
Tabula IV
1
Cicero, de Leg., Ill, 8, 19: Cito necatus tamquam ex XII
Tabulis insignis ad deformitatem puer.
2
Ulpianus, Til., 10, 1 : Liberi parentum potestate liberantur
emancipatione, id est si posteaquam mancipati fuerint manu-
^ secunto Schulin ' esto Schoell
" The expression partes secanto is variously explained :
' let them divide debtor's functions or capabilities ' (Taylor) ;
' claim shares {secare = sequi) in his jiroperty ' (Nettleship);
' divide price obtained for him ' (IMuirhead) ; ' divide his family
and goods' (Voigt); 'announce (to magistrate; secunto
from secere) their shares ' (SchuUn). The old Roman writers
took it to mean ' cut up debtor's body.' The division may
well have been not of the debtor's person but of his pro])erty ;
or rather the enactment may have laid down division of
debtor's body, while custom ordained division of his estate.
For the problems, cf. .Muirhead, 143 If., 182 AT., 403-5. Note
that the 2'ables still looked on debt as a delict. For delicts,
see Table VIII, pp. 474 ff. se = sine.
440
TABLE IV
^ On third market-day creditors shall cut pieces."
Should they have cut more or less than their
due, it shall be with impunity.
7
' Usucapio ' by foreigner not allowed :
Cicero : ' Hostis ' . . . was, amongst our ancestors, the term
applied to the person whom we now call ' peregrinus.' This
is shown by the Twelve Tables ... —
■^ Against stranger, title of ownership shall hold
good for ever.^
Table IV
Rights of Fathers
1
Destruction of deformed infants :
Cicero : Quickly killed, as the Twelve Tables ordain that a
dreadfully deformed child shall be kUled.
2
Emancipation of children from fafher\s ' pofesfas ' ;
Ulpian : Descendants are freed from the authority of ascen-
dants by ' emancipation,' " that is, if after they have been
' mancipati,' ' transferred as property,' they have been
^ This apparently means that a foreigner in Roman territory
can never obtain rights over any property simply by iisticapio
or long possession thereof; but the meaning of auctoritas
here is disputed. At any rate iisucapio (sec p. 460) was
pecuhar to Roman citizens. For various views, see authorities
in Jolowicz, Historical Introduction to the Study of Roman Laic,
149, n. 2. Cp. Table VI, 3.
* On mancipatio see pp. 428-9.
441
THE TWELVE TABLES
missi sint. Sed filius quidem ter raancipatus ter manumissus
sui iuris fit. Id enim Lex XII Tabulaium iubet his verbis —
- Si pater filium ter venumduit, filius a patrc liber
esto.
Cp. Ga,i., Itist., I, 132; IV, 79; Dionya.lialic., Antiqu., II,
27 (eV Tjj TCTdprr) twv Aeyo/ieVcuv AcuScKa AcXtoju).
Cicero, Philipp., II, 28, 69 : Illam mimam suas res sibi
habere iussit, ex XII Tabulis, claves ademit exegit. Quam
porro spcetatus civis, quam probatus, cuius ex omni vita nihil
est honestius quam quod cum mima fecit divortium !
Cp. Gai., Dig., XLVIII, 5, 44 (43).
4
Gellius, III, 16, 12 : Decemviri {scripserunt) in decern
mensibus gigni hominem, non in undecimo.
Ulpianus, ap. Dig., XXXWII, 16, 3, 9, 11 : Ex Lege XII
Tabularum ad legitimam hereditatem is qui in utero
fuit admittitur, si fuerit editus . . . Post decern menses
mortis natus non admittetur ad legitimam heredi-
tatem.
2 d(uit?) a patre filius liber Gains davit Ulp. duuit,
Cuiacius venundal)it T
<» Originally a father could sell his son into slavery; and
if the buyer freed the son, the son came into his father's
potestas again. The full implications of this enactment are
not known, but here apparently we have an old formula
surviving in a sham trijjle-sale whereby a son was euuincipatus
or freed from his father's potestas. That this enactment was
in the fourth Table we learn from Dionys. Hal., Antiqu., II, 27.
'' The forms of words for a repiulinm (compulsory divorce
of either party by the other) included tuas res tibi habeto or
luas res tibi agito. See next note.
442
TABLE IV
manumitted. But a son stands in his own right only when
he has been thrice transferred and thrice manumitted. For
that is what the Law of the Twelve Tables ordains in the
following terms —
2 If ftither thrice surrender son for sale,'^ son shall
be free from father.
RejJudiation of wife :
Cicero : He has given orders for that actress of his to * mind
her own affairs,' ^ and, under the statutes of the Twelve
Tables, he has taken away her keys ^ and turned her out.
What a worthy and excellent citizen in the eyes of posterity !
The most repectable thing he did in all his Ufe was to divorce
an actress ! ^
4
Children born in adultery :
Gellius : The Board of Ten recorded « that the birth of a
human being be held to occur within ten months,
not in the eleventh.
Ulpian : By the Laiv of the Twelve Tables a child who has
been in the womb is admitted into a legal inheritance
if he has been born . . . f K child born after ten months
since the father's death will not be admitted into a
legal inheritance.
« This together with tuas res tibi haheto or agito constituted
repudium.
<* Strictly speaking divortium was separation by consent,
and therefore different from repudium or compulsory divorce
by either party. This law probably referred to plebeian
marriages — Muirhead, 107.
* in an enactment concerning disputed rights of posthumous
children — see the next quotation.
f The following words, Hke Gellius' above, may be an
interpretation, not a paraphrase, of actual words of the code.
443
THE TWELVE TABLES
Tabula V
Snccessiofi
A\'itli regard to Roman wills and guardianship, the following
points should here be noted, (i) At one time a father had no
power over the disposal of his property after death ; it passed
to those who had been in his patria pofestas; all the children
had equal rights; the grandchildren, if their father was dead,
counted as testator's children. In the earliest times all these
inheritors held the propert}^ in common, being called consortes,
and they were testator's sui hereiles (' his own heirs ' ; ' family
heirs ' ; ' self-successors ' — a situs here-';, mention of whom was
necessary in a legal will, even when tlisinherited therein, was
a person whom testator has named in his will as 77ieus heres)
a term used later of first successors to an intestate. But in
quite early times any of the consortes could ask for a division
of the inheritance, being then said erctum ciere, ' to summon to
a fencing off ' (see below, item 10 of this Table). Note the
difference between heres and legatarius : after legal disposal
of property by will was instituted, every vahd will had to
mention the heres or the heredes, Avho were beneficiaries and
executors; a legalarius was a person to whom a heres must
deliver something conferred by the testator, (ii) The kinds
of will or testamentmn referred to below in the Twelve Tables
woidd be the two oldest forms of public will, one sanctioned in
1
Gaius, Inst., I, 144-5 : Veteres . . . voluerunt feminas,
etsi perfectae aetatis sint, propter animi levitatem in
tutela esse . . . (145) exceptis virginibus Vestalibus,
quas etiam veteres in honorem sacerdotii liberas esse
voluerunt. Itaque etiam Lege XII Tabularum cautum est.
Cp. op. cit., 155, 157.
" sc. of their agnates (Gai., Inst., I, 157), for which see below,
if not of a testamentary guardian (id., I, 155). This, according
to the Twelve Tables, applied to immature males also. Thus
444
TABLE V
Table V
Guardianship
the comitia calata (part of the c, curiata) at one of its two
meetings every year, the other, testamentum in procinctu,
made by soldiers in military array {prochictus is ' a girding
up '). The third form of will (a private one per aes et lihram
or mancipatory will — cf. pp. 428-9, 446 by which testator
mancipated his estate at a nominal sum to a friend for disposal
after testator's death) was apparently instituted later than the
Twelve Tables. In the first form of will the comitia at least
witnessed the will if it did not also ratify it by vote. It is
doubtful whether in this form of will a heres was appointed or
whether merely particular legacies were dealt with; if a
heres was appointed, then it probably meant that there was
no natural descendant who would be the successor in any case.
For these problems see Jolowicz, Historical I ntroductioyi, 125-
134. With regard to the order of fragments of the Tivelve Tables,
note here one clue : from Dig., XXXVIII, 6, 1, pr. we learn
that testamentary succession preceded intestacy in the code,
(iii) Guardianship and guardians were tutela and iutores
respectively w^here the incapacity was due to youth or to
female sex, ciira or ciiratio, and cnratores respectively when
the wards were lunatics or spendthrifts. Tutela and cura
existed only over people who were (except for the tutela or
cura) sui iuris, their own masters.
1
Status of ivonien ; their jnoperty :
Gains : Our ancestors have seen fit that females, by reason
of levity in disposition, should remain in guardianship ^
even when they have attained their majority. . , .
We except the Vestal Mrgins ; even our ancestors saw
fit, out of respect for the Virgins' priesthood, that these
should be free from control ; and so there was also a
provision made to this effect in the Law of the Twelve Tables.
women could not be sui iuris. This system had lost much of
its effect by the time of the Roman Empire.
445
THE TWELVE TABLES
2
Gaius, Inst., II, 47 : Item olim mulieris quae in agna-
torum tutela erat res mancipi usucapi non poterant
praeterquam si ab ipsa tutore auctore traditae essent ;
idque ita Lege XII Tabularuin cautuni erat.
Cp. Gai., I, 157.
Ulpianus, Tit., XI, 14 : Testamento . . . nominatira
tutores dati confirmantur eadem Lege XII Tabularuin his
verbis —
^ Uti legassit super [familia] pecuuia tutelave suae
rei, ita ius esto.
Cp. Gai., Inst., II, 224; lustinian., Inst., II, 22, pr. ; Nov.,
XX, 2, pr.; Ulp., fr. XI, 14; Cic, de Invent., II, 50, 148; ad
Ilerenn., 1, 13, 23; Pompon., Dig., L, 16, 120; Paul., Dig., L,
16, 53, pr.; XXVI, 2, 20, 1; Gai., ap. Dig.; XXVI, 2, 1.
3 uti legassit suae rei ita ius esto Gai., Inst. ; Pomp., Dig. ;
lustinian., Inst. uti legassit quisque de sua re ita ius esto
lustinian., Nov. uti legassit super pecunia tutelave suae
rei ita ius esto Ulp. paterfiimilias uti super familia
pecuniaque sua legaverit {aut legassit) ita ius esto Cic; auct.
ad Herenn. super pecuniae tutelaeve suae Paul. {Dig.)
" i.e. directions given to the heir about legatees (see notice,
p. 444). The much discussed law cited next from Ulpian,
although the later Romans interjireted the words uti legassit
very widely, should j)robably not be taken as giving un-
restricted freedom in making a will. Normally a testator
having a family would use words and formulas under advice
of a legal expert; these as stated by testator were to be
respected. The enactment may refer to the third form of
will indicated.in the notice to Table V, given above, pp. 414 - 5,
446
TABLE V
2
Gaius : Again, the conveyable possessions of a woman
who was under the guardianship of agnates at one time
could not rightfully be acquired by * usucapio ' or
long usage save such possessions as had been delivered
up by her with a guardian's sanction ; and there had been
a provision made to this effect by the Laiv of the Tivelve Tables.
3
Directions given by testator : "
Ulpian : The status of guardians provided by name in a will
is confirmed by the same Law of the Tivelve Tables in these
words —
^ According as person shall bid^ regarding his
[household,] chattels ^ or guardianship of his
estate, so shall right be.
but the view is generally taken that that form was instituted
later than the Tables. This enactment shows well how
great was the need felt for interpretation of the Tables'
wording.
^ lego in its old sense ' give direction ' or ' order.'
" Pecunia ma}^ if we omit familia here, mean aU the
objects possessed. But the inferior tradition of this enact-
ment adds here farnilia, which meant especially household
property, and, above all, slaves. Thus pecunia may be the
non-working animals such as sheep and goats, and also
pastured oxen. At any rate, at one time pecunia and familia
were surely distinct though often taken by the Romans
(even by the Tables — V, 7a; V, 10; V, 5) as synonymous.
Some have thought that here familia is all res mancipi (but
not including land), while pecunia is all res nee mancipi;
for some pecus or cattle such as pastured oxen, sheep and
goats, was not res mancipi ; on these, see pp. 460-1 . Ita ius
esto, ' so shall law hold good.'
447
THE TWELVE TABLES
4-5
lustinianus, Inst., Ill, 1, 1 : Intestatorum . . . liereditates
ex Lege XII Tabularum primum ad suos heredes pertinent.
lustinianus, Inst., IT, 13, 5 : Utraque persona in hominum
procrcatione similiter naturae officio fungitur, et Lege antiqua
XII Tabularum omnes similiter ad successiones ab intestate
vocabantur.
Ulpianus, Tit., XXVI, 1 : Si sui heredes non sint, ad con-
sanguineos (sc. intestatorum imjenuorum liereditates jpertinent)
... Si nee hi sint, ad reliquos agnatos proximos, id est
cognates vu'ilis sexus, per mares descendentes eiusdem
familiae; id enim cautum est lege XII Tabularum hac —
* Si intestate moritur, cui suus heres nee escit,
adgnatus proximus familiam habeto.
Cp. Cic., de Invent., II, 50, 148; Ulp., Dig., L, 16, 195, 1 ;
Paul., Dig., XXVIII, 2, 9, 2; Gai., Inst., Ill, 11; lustinian.,
Ill, 1, 1; 9; III, 2, 7; 15; III, 2, pr., 3; 5; III, 5, 1 ; 5.
Ulpianus, Coll. Mos. et R., XVI, 4, 2 : Si agnatus defuncti
non sit, eadem lex XII Tabularum gentiles ad hereditatem
vocat his verbis —
^ Si adgnatus nee escit, gentiles familiam habento.
Cp. Gai., Inst., Ill, 17 ; Paul., Coll., XVI, 3, 3 ; Cic, I.e.
* escit Cuiac. pro est
^ nee e. Cuiac. nescit Ulp. habento add. Momms.
<* A suus heres (heir who had been in paternal power of
deceased until latter's death : see notice on pp. 444-5) was
regarded not as a successor but as having held the father's
property in common with him by dormant right which became
active automatically on the father's death. The quotation
here given is perhaps rightly taken as merely an interpretation
of the statute about agnates given below from Ulpian. But
the Tables may have expressly laid down the custom as law.
'' brothers and sisters begotten by the same father.
'' agnati were persons, male or female, related to one another
through males naturally or by some form of adoption. Note
448
TABLE V
4-5
Intestacy ; self-successors ; agnates ; gentiles {clansmen) :
Justinian : Inheritances of persons who die intestate fall first,
by the Law of the Twelve Tables, to self-successors."
Justinian : Both sexes perform equally the function of nature
in perpetuating mankind, and by the ancient Law of the
Twelve Tables all were called equally to succession by an
ancestor intestate on decease.
Ulpian : If there be no self-successors, the inheritances of
free-born persons who have died intestate belong to blood-
relations * ... if these likewise be lacking, to the nearest
of the remaining agnate relations,*^ that is, kinsmen by blood
who are of the male sex and trace their descent through males
of the same family; for that is the provision laid down in the
following law of the Twelve Tables —
* If person dies intestate, and has no self-successor,
nearest agnate male kinsman shall have posses-
sion of deceased's household.^
Ulpian also says : Should there be no agnate of one deceased,
the same law of the Twelve Tables calls the gentiles,^ clansmen,
to the inheritance, in these words —
^ If there is no agnate male kinsman, deceased's
clansmen shall have possession of his house-
hold./
that agnatic inheritance (and guardianship — see below) were
instituted by the Tables (Ulp., fr. XXVII, 5; XI, 3), while
testamentary inheritances were merely confirmed by them
[Dig., L, 16,"^ 130). This succession by agnates was probably
thus instituted to meet the case of plebeians whose possession of
gentes was not yet recognised ; for the gentiles, see law 5 below.
^ or ' estate,' for here familia includes cattle — see above,
p. 447, n. c.
' gentiles were persons all belonging to the same gens.
They of course included agnates when these existed,
see above, n. d, and p. 447.
449
VOL. Ill, G G
'riu: twJ':l\'e tablks
lustinian., Inst., Ill, 3, pr. : Lex XII Tahulanim . . .
praeponcbat masculonim ])rogcnicm ct cos (jiii per fciiunini
sexiis neoessitucUncra si hi iunguntur adeo exp('llel)at ut iic
quidem inter matrem et filium filiamve ultro eitroque here-
ditatis capiendae ius daret.
6
Gains, Inst., I, 155 : Quibus testamento . . . tutor
datiis non sit, iis ex Lege XII Tabularum agnati sunt
tutores.
Cp. lustinian., Inst., I, L"), pr. ; ep. Ulp., fr. XI, 3.
7a-c
auct., ad Herenn., I, 13, 23 : Lex est —
'* Si furiosus escit, adgnatum gentiliumciue in co
pecuniaque eius potestas esto.
Cp. Cic., de Invent., II, 50, 148; Tusc. Disp., Ill, 5, 11.
Festus, 162, 14 : ' Nee ' coniunctionem grammatici fere dicunt
esse disiunctivam . . . cum si diligentius inspiciatur, ut fecit
Sinnius Capito, intellegi possit earn positam esse ab antiquis
pro non, ut et in XII est —
■^^ Ast ei custos nee eseit,
Cp. Gai., Inst., II, 64.
'« Si furiosus escit <ast ei custos nee escit) Schoell, ex
Fest. 162, 14 sqq. ; vide infra
'^^ ast ei custos nee escit add it Schoell post Si furiosus escit
in auct., ad Herenn., I, 13, 23; Cic, de Invent., II, 50, 148;
vide supra
" except that if she was in the manus of her husband (sec
below, p. 462, n. a), she became her children's nearest agnate,
and 80 entered in default oi sui heredes — Gains, /w*7., Ill, 24.
* sc. pupil males or unmarried females.
' Agnate guardianship was instituted by the Tables — see
above, p. 448. Failing agnates, doubtless it was the gentiles
TABLE V
{Interpretation of this enactment :)
Justinian : The Law of the Twelve Tables . . . })refcrred the
issue of males, and those who are related to each other through
females it excluded so strictly that it granted reciprocal rights
of taking an inheritance not even between a mother " and her
son or daughter.
6
Guardianship :
Gaius : To persons ^ for whom a guardian has not
been appointed by will, to them, by the Law of the Twelve
Tables, agnates '^ are guardians.
7a-c
Guardianship) of lunatics and prodigals :
The author of To Herennius : A Law says —
"^^ If a man is raving mad, rightful authority over
his person and chattels shall belong to his
agnates or ^ to his clansmen.
Festus: 'Nee'; grammarians generally say that this word is
a disjunctive conjunction . . . whereas if it is examined more
carefully, as Sinnius Capito has done, one can see that it was
used by archaic writers for ' non,' like moreover the following
example, in the Ticelve Tables —
"'^ But if ^ there shall be not trustee for him,
who took guardianship of sane wards as they did in the case
of lunatics and prodigals — see next quotations.
^ i.e. failing agnates. This held good even before the
lunatic's death; for Gaius, Lnst., II, 54 refers to this enact-
ment when he is not deaUng with inheritances. Pecunia
is here all effects, not merely the non-working farm-animals
such as sheep and goats ; for this, see above pp. 446-7. Note
the \voTd furiosus, stronger than insanus.
* ' ast ' means ' if,' or rather ' but if.' This fr. should
perhaps be inserted in the preceding one, after si furiosus
escit. Yet it seems to imply some kind of safe custody apart
from agnates and clansmen.
451
THE TWEL\ E TABLES
UIi)ianus, ap. Dig., XXVII, 10, 1 : Lege XII Tabularum
^•^ prodigo interdicitur bonorum suorum administratio.
Ulpianus, Tit., XII, 2 : Lex XII Tabularum furiosum
itemque prodigum, cui bonis intcrdictuni est, in
curatione iubet esse agnatorum.
Cp. lustinian., Inst., I, 23, 3; Dig., XXNTF, K), 13.
8
Ulpianus, Tit., XXIX, 1 : Civis Romani liberti hered-
itatem Lex XIT Tabularum patrono defert, si intestate
sine suo herede libertus decesserit.
Gaius, Inst., I, 165 : Ex eadem Lege XII Tabularum
libertarum et impuberum libertonim tutela ad patronos
liberosque eorum pertinet. Quae et ipsa tutela legitima
vocatur, non quia nominatim ca Lege de hac tutela cavetur,
sed quia proinde accepta est per interpretationem atque si
verbis legis introducta esset. EJo enim ipso, quod hereditates
libertorum libertarumque, si intestati decessissent, iusserat
Lex ad patronos liberosve eorum })ertinere, crediderunt
veteres voluisse legem etiam tutelas ad eos pertinere, quia et
agnatos, quos ad hereditatem vocavit, eosdem et tutores esse
iusserat.
Cp. lustinian., Inst., T, 17, pr. ; Gai., Inst., Ill, 40.
Gaius, hist.. Ill, 49 : Patronae olim . . . hoc solum ius
habebant in bonis libertorum, quod etiam patronis ex Lege
XII Tabularum datum est.
" For the problem of the prodigi at the time of the Twelve
Tables, cf. Jolowicz, Historical Introduction, 121. Note that
guardianship over lunatics (including imbeciles) and prodigals
is not tutela but cura.
* The only words which actually survive of this enactment or
group of enactments are given below, pp. 454-5.
« who could have no agnates.
452
TABLE V
Ulpian : By the Laic of the Twelve Tables a "^^ spendthrift
is forbidden to exercise administration over his own
goods. Ulpian also says : The Law of the Tivelve Tables
ordains that a person who, being insane or a spend-
thrift," is prohibited from administering his own goods,
shall be under the trusteeship of agnates.
Freedmen and patrons ; guardiansliip and intestacy ^ :
Ulpian: The inheritance of a Roman citizen-freed-
man is, by the Laiv of the Tivelve Tables, made over to his
patron, if the freedman has died intestate and having
no self-successor.
Interpretations of this enactment :
Gains: By the same Laio of the Twelve Tables the guardianship
of freedwomen, and of freedmen '^ below the age of puberty,
belongs to the patron '^ and the patron's children. This
guardianship also (sc. besides that of agnates) is called statutory,
not because the provision in that Laiv expressly mentions this
guardianship, but because it has by interpretation received
as much acceptance as if its introduction had been made in
express terms by the Law. For, since the Laio had ordained
that inheritances of freedmen or freedwomen, if they had
died intestate,'' belonged to the patrons and the patrons'
children, for that very reason the ancients f believed that
the Laio desired that the guardianships also should fall to
them, because the Law had ordained ? that the agnates whom
it called to succeed to an inheritance should be guardians also.
Gaius : At one time, patronesses . . . had no more than the
same rights in the goods of their freedmen as were granted by
the Law of the Twelve Tables to patrons.
'' that is, the person who had manumitted them from
slavery.
* and had no suits heres — see Ulpian quoted just above.
f sc. the lawyers of the Republic.
' of. fr. 7a-c above.
453
THE TWEL\^E TABLES
Gaius, Inst., Ill, 51 : Quod ... ad libertinarum bona
pertinet, si quidein intestatae decesserint ... si neque ipsa
patrona neque liberta capite deminuta sit, ex Lege XII
Tabularum ad earn hereditas pertinet et excluduntur libertae
liberi, quod iuris est etiam si liberis honorata non sit patrona.
. . . ISi vero vel huius vel illius capitis deminutio interveniat,
rursus liberi libertae excludunt patronam.
Cp. lustinian., Insf., Ill, 7, 3.
Ulpianus, ap. Dig., L, 10, 195, 1 : De patrono et liberto
. . . Lex—
^ ex ea faniilia in earn faniiliam
9
Gordianus, C, III, 36, 6 : Ea (juae in nominibus sunt
non recipiunt divisionem cum ipso iure in portiones
hereditarias ex Lege XII Tabularum divisa sunt.
Diocletianus, C, II, 3, 26 : Ex Lege XII Tabularum aes
alienum hereditarium pro portionibus quacsitis singu-
lis ipso iure divisum.
Cp. Dig., X, 2, 25, 9, 13; C. IV, 16, 7; 8, 35, 1.
10
Gaius, ap. Dig., X, 2, 1 : Haec actio {sc. ' fjimiliae
erciscundae ') proficiscitur e Lege XII Tabularum, namque
^ famiUa inquit Ulp. ex ea familia {i.e. gente) <qui
liberatus erit, eius bona> in eam faniiliam <revertuntor>
Momms. ea familia i. e. f. <ius habeto> Husehke
pecunia ex ea familia in patroni familiam redito coni. Voigt
" because a woman could not have a suus heres.
^ It is not known how these words apply to a patronus
succeeding to an intestate libertus.
" .sc. of an estate amongst coheirs. See next note and item
10.
^ The passage from Gordian quoted before that from
Diocletian implies that when there were several heirs, each
coheir could proceed against a debtor of deceased only for so
much of the debt as corresponded to coheir's share of the
inheritance. The passage from Diocletian means that
454
TABLE V
Gaius : With regard to the goods of freedwomen, if they have
died intestate ... if neither the patroness herself nor the
freedwoman has undergone any forfeiture of civil rights, by
the Law of the Twelve Tables the inheritance falls to the
patroness, and the children of the freedwoman are excluded,**
and this holds good in law even if the patroness has not been
honoured with children . . . But if of either one or the other
there has befallen any forfeiture of civQ rights, conversely the
children of the freedwoman exclude the patroness.
Ulpian : The Laiv . . . about patron and freedman says —
^ from said household into said household '^
9
Division of inheritance. Claims hy heirs against debtors of
deceased ; liability of heirs for debts owed by deceased :
Gordian : Items which are in the category of debts
are not included in di\ision when by the Law of the Twelve
Tables they have with automatic right been divided
into portions of an inheritance.'^
Diocletian : By the Law of the Ticelve Tables debt
bequeathed by inheritance was divided proportionally
amongst each heir with automatic liability when the
details had been investigated.'^
10
Division of inheritance ; withdrawal from coheirship :
Gaius, on apportionment of a family-estate ^ : This
procedure takes its departure from the Laio of the Twelve
similarly each coheir is liable for a share of deceased's debts to
others according to coheir's share of the inheritance. For
division of inheritance, see the next passage from Gaius.
* that is, on the judicial division of an estate, by a index
exercising adiudicatio, amongst coheirs if these disagreed.
Familia is here used apparently in its wide sense (see above,
p. 447, n. c; 449). A coheir asking for division was said
erctum ciere, ' to summon to a fencing-off ' (see above, notice
to Table V, p. 444).
455
TIIK 'IWiaAi: TABLES
cohcredibus volentibus a communione discedere
necessarium vidcbatur aliquam actionem constitui qua inter
eos res hcrcditariae distribuerentur.
Cp. Paul., ex Fest., 58, 12; Gell., 1, 9, 12; Scrv., ad Aen.,
Vri, 042.
Tabula J' I
la
Festus, 180, 9 : ' Nuncupata peeunia ' est, ut ait Cincius in
lib. 11 de Officio lurisconsulti, nominata, certa, nominibus
propriis pronuntiata —
1* Cum nexum faciet mancipiumque, uti lingua
nuncupassit, ita ius esto.
Id est, uti nominavit, locutusve erit, ita ius esto.
Cp. Cic, de Or., I, 57, 245 (. . . in XII TabuUs . . .); de
Offic, III, 16, 65; Paul., Vat.fr., 50; Gai., Inst., I, 119; II,
104; Varr., L.L., VI, 60.
i<* = 1 Bruns
** For tnanclpimn, mancipalio see above, p. 428, n. a.
Nexum : on the sj)ecial meaning of this various opinions are
held. Down to about 326 B.C. there were persons called
next (' bound ') who were debtors made (by the procedure per
ae.s et lU)rani ' by copper and scales ' as in nianci patio) bondsmen
to their creditors (\'arro, L.L., VII, 105; Gains, Inst., Ill,
173-5). I^robably nexnm was (i) any legal bond, to which the
ceremony per aes el libram came in time to be attached;
(ii) particularly the bond by which a debtor incurred a debt;
(iii) self-mancipation of debtor by debtor to creditor to be the
latter's bondsman {nexus) in order to escape judgment for
un])aid del)t and with j^rospect of release when the debt was
])ai(l (.Mitteis, Zeitschrijt d. S(iriqni/-Stiftang, Roinan. Alt.,
XXri, 9()ir.; XXV, 282; Rom.' Privalrecht, I, 136 ff.;
45^^
TABLE VI
Tables, for when coheirs expressed a wish to withdraw
from common and equal participation, it seemed neces-
sary that there should be established some sort of procedure
by which such bequeathed effects could be divided amongst
them.
A larv touching on rtianumission by testament, mentioned by
Ulpian, is given below, Table VI, Id, among the laws about
possession.
Table VI
AcqiiisitioJi. Possession
la
Transfer of property :
Festus : ' Xuncupata pecunia ' is, according to Cincius in the
second book of On the Duties of a Laivyer, effects or chattels
named or specified, publicly proclaimed each under its own
name —
^^ When party shall make bond * or conveyance,
according as he has named by word of mouth,''
so shall right hold good.''
That is, according as he shall have pronounced or spoken
them by name, so shall the right hold good.
contrast the old view in Huschke, Ueber das Recht des Nexum,
which is still widely accepted. Cf. De Zulueta, L.Q.R.,
XXIX, 1913, 137 ff. Here again we have an enactment which
especially invited interpretation. Cf. Riccobono, Fontes, XV.
* More literally, ' according as he has named {or specified,
spoken) with tongue.' That litujua is here ablative, not
nominative, is indicated but not proved by a passage in Cic,
de Off., Ill, 16, 65, quoted below : quae essent lingua nun-
cupata . . .
c or, ' so shall the law stand.' The enactment may have
simply confirmed the purchaser's words at a mancipatio,
or have sanctioned conveyance without immediate payment ;
or it may have served both purposes.
457
THE 'nVEUOL TABLES
lb
Paul., Vat., Jr. 50: Et mancipationem ct in iiire cessionem
Lex XII Tabularum confinnat.
Ic
lustinianus, Inst., II, 1, 41 : \'enditae . . . (j'es) et
traditae non aliter emptori acquiruntur quam si is
venditori pretium solverit, vel alio modo ei satis-
fecerit veluti expromissore aut pii>:nore dato. Quod
cavetur quidem etiam Lege XII Tabularum, tamen recte
dicitur et lure gentium, id est iure naturali, id effici.
Cp. Pompon., Dig., XVIII, I, 19.
Id
Ulpianus, Tit., IT, 4 : Sub hac conditione liber esse
iussus si CCI33 milia heredi dederit, etsi ab herede
abalienatus sit, emptori dando pecuniam ad liberta-
tem perveniet ; idque Lex XII Tabularum iubet.
Pomponius, ap. Dig., XL, 7, 29, 1 : Lex XII Tabularum
emptionis verbo omnem alienationem eomplexa . . .
1* = 5b Bruns
1^'' = Tab. VII, 11-12 Bruns
« See pp. 428-9,463.
* That is, by traditio, or mere formal delivery (as being
traditio of res nee manci2)i), not by mancipalio. But this
explanation states a ruling which seems to have been made
only in post-classical times. Perhaps the ruling after all refers
to handing over of res conveyed by vicmcipatio, for which see
pp. 428-9. At any rate the rule here given by Justinian must
have been applied to res viancipatae at the time of the Tables.
This enactment is usually placed near the end of Table VIII ;
cf. .Aluirhead, 122, 149.
<■ In this case a statulibcr, free on appointed con-
dition, a slave ordered in a will to become free on some
condition.
TABLE VI
lb
Paulus : Both mancipation and surrender in court " are
procedures confirmed by the Laiv of the Twelve Tables.
Ic
Establishment of right to an article :
Justinian : Articles which have been sold and handed
over ^ are not acquired by a buyer otherwise than
when he has paid the price to the seller or has
satisfied him in some other way, that is, by providing
a guarantor or a security. This is certainly laid down by
a provision in the Laiv of the Twelve Tables ; yet it may be
rightly said to be brought about by international law, that is,
by natural law.
Id
Manumission hj testament :
Ulpian : A person '^ who has been ordained a free
man under this condition, namely, if he has bestowed a
sum of 10,000 pieces on the heir, though he has
been alienated by the heir, shall win his freedom
by giving the money to the purchaser ; and this is
ordained by the Laiv of the Twelve Tables.'^
Pomponius : The Laiv of the Tivelve Tables embraced by the
word emptio ' acquisition by exchange ' every kind of
aHenation.
^ This enactment of the Tables (which is usually put at
end of Table VIII) probably confirmed rather than created
the commonest form of manumission with enfranchisement —
that by testament um or will, witnessed or sanctioned by the
comitia calata, the other two forms, sanctioned by the
developed Roman law, being that by vindicta (wand) which
was common, and that by census (enrolment in list of citizens)
which was less frequent. If the story told by Livy, II, 5
can be beHeved, then manumission by vimlicta also, confirmed
by a magistrate, existed at the time of the Tables.
459
THE TWELVE TABLES
Modestinus, ap. Dig., XL, 7, 25 : Statu liberos venum dari
posse leges XII Tabularum putaverunt.
Cp. Fest., 458, 7.
2
Cicero, de Off., Ill, 16, 65 : Cum ex XII Tabulis satis
csset ea praestari quae essent liiiijua nuncupata, quae
qui infitiatus esset dupli poenam subiret, a iuris consultis
etiam reticentiae poena est eonstituta.
3
Gains, Insi., II, 42 : <(L suea])io autem) mobilium rerum
anno conpletur, fundi vero et aedium biennio ; et ita
Lege XII Tabularum cautum est.
Cicero, Top., IV, 23 : Usus auctoritas fundi biennium
est . . . ceterarum rerum omnium . . . annuus est usus.
Cp. Cic, pro. Caec, 19, 54.
" when asked about them.
'' sc. double the proportionate part of the price or of the
things transferred. It is generally thought that this enact-
ment refers to the mancipation of land and applies to a case
where some area was found to be less than had been stated.
'^ Usucapio, ' holding the use ' or ' holding by use ' (a
method of acquiring ownership by civil law, the other two being
mancipatio and ni iure cessio — see above, pp. 428-9, 463) means
the obtaining of OA^Tiership by usus, ' continued having and
use ' for a period of time. The Tables (Jid not apparently
create this, but only regulated it.
^ This shows that at the time of the Tables private property'
in land existed apart from the heredium (on this see below,
]). 468); and it shows the natural distmction between ' real,'
or immovable, and ' personal ' property. But the Romans
had another and entirely Roman distinction, namely between
(i) res mancipl (land; larger farm-beasts such as beasts of
draught and burden including drauglit-oxen ; slaves ; rustic
servitudes: all being regarded as ])art oi the familia, the real
workers of an estate) which could be transferred by mancipatio
or by in iure cessio (for which see pp. 428-9, 463); and (ii)
460
TABLE VI
Modcstinus : The laws of the Tivelve Tables were of the
opinion that slaves who were free-on-condition could be given
for sale.
2
Declaration of burdens or flaws :
Cicero : By the Twelve Tables it was sufficient to make
good such faults as had been named by word of mouth,
and that for any flaws which the vendor had expressly
denied,'^ he should undergo penalty of double
damages ; ^ but jurisconsults have established a like penalty
even for failure to make such declaration.
3
Usucapio of things : '^
Gaius : ' Usucapio ' of movable things requires one
year's possession for its completion ; but usucapio
of an estate and buildings, two years' ; and to this effect
provision ^ was made in the Latv of the Twelve Tables.
Cicero : The lapse of time in order to establish title to
possession and enjoyment ^ of an estate is a period of two
years ... of all other things enjojanent lasts one year only
(in order to estabhsh the right).
res nee mancipi, which were all other things, including goats,
sheep and swine and even pastured oxen, which were capable
of transfer by mere traditio, delivery. But note that in early
times, so long as uncoined copper was by weight the medium
of exchange, conveyance of all tilings was probably per aes
et libravi ; when counting superseded weighing, then came
the alteration by which conveyance iier aes et libram was
restricted to res 'rnancipi. See p. 515.
" But usus like auctoritas may here be nominative : ' Since
time for usucapio of an estate and time within which an
actio auctoritatis can be brought is two years. , . .' Actio
auctoritatis was an action by transferee against transferor
where latter, not being owner of the property transferred,
failed to support the title he had transferred when such title
had been successfully won by real owner from transferee.
461
nil'. t\vi:l\j<: tables
Gains, Ixsl., I, 111 : Usu in nianum convenicbat, quae anno
continno nupta pcrscvcrabat ; quia onim vcluti annua pos-
scssione usucapicbatur, in fi^miliani viri transibat fiiiaeque
locum o})tincbat. Itaque Lege XII Tabularum cautum est
lit siqiia nollet eo modo in manum mariti convenire,
ea quotannis trinoctio abesset atque eo modo usum
cuiusqiie anni interrumperet. Sed hoc totum ius partim
legibus sublatum est, partim ipsa desuetudiiie oblittcratum est.
Cp. GeU., Ill, 2, 12
5a-b
Gellius, XX, 10, 6-8 : ' ]\Ianum conscrere ' . . . corrcptio
{an oonsertio?) mauus in re atque in loco pracsenti apud
[praetorem] ex XII Tabulis fiebat, in quibus ita scriptum
est —
^* Si [qui] in lure manum conserunt,
Paulus, Vat. Jr., 50 : ^^ Et mancipationem et in iurc
cessionem Lex XII Tabularum confirmat.
^^ qui seclud. Schoell
" This describes not a woman's method of obtaining a
divorce, but how a wife could remain married to her husband
witliout passing into or remaining in his manus or ' rights of
possession.' cf. 0. Karlowa, Romische RechI sqeschichte, II,
163. Jolowicz, Historical Introduction, pp. 115-6. Here we
])robably see the Tables recognising the varying views of
marriage in Rome, and striking some sort of a blow at the
patria jwtestas.
^ To make joint seizure, where the ])arties both at the
same time laid their hands on the object of disputed claim.
The origin of the procedure was probably a trial by fight or
battle, ' to join hand to hand in combat.'
462
TABLE VI
Usucapio of a wife :
Gaius : A woman became subjected to her husband's ' hand
by enjoyment' when she had Hved as his wedded wdfe with-
out interruption for one year ; for because she had been as it
were ' held by enjoyment ' in one year's possession, she was
transferred to the man's estabhshment and occupied the status
of a daughter ; and so there was made in the Law of the Twelve
Tables a provision that any ^^■oman who did not wish to
be subjected in this manner to the hand of her
husband should be absent for three nights in suc-
cession every year, and so interrupt the usucapio of
each year." But the whole of this legal enactment has been
in part abohshed by statute and in part obUterated simply by
change of custom.
5a-b
Joint seizure :
Gellius : ' Manum conserere,' * to join hand on, laj^ hands on
. . . Seizure with the hand, according to the Ticelve Tables,
used to take place directly on the thing or on the place in
question, in the presence of the [praetor] ; there occur the
following words in the Tables — ■
^^ If parties lay on hand together in law,''
Paulus : 5b Both mancipation and surrender in court are
procedures confirmed by the Laic of the Twelve Tables.
' that is, in the presence of a magistrate (as though in iure
in court), who went to the place where the disputed thing was.
Transferee grasped and claimed the thing conveyed;
transferor, asked by magistrate whether he makes counter-
claim, said no or was silent. ]Magistrate then assigned thing
to transferee. The whole ceremony was called in iure cessio,
' surrender in court.' In the time of the Tables the magistrate
was a consul, not a praetor.
463
THE TWELVE TABLES
6
Liviu8, III, 41, 12 : Postulant ut rem intcgrain in patris
adventum diflferat (sc. Appius Claudius), lege ab ipso lata
vindicias det secundum libertatem.
Cp. Pompon., ap. Dig., I, 2, 2, 24; et Liv., II 1, 562, 4, 6;
Dionys. Hal., Anliqu., XI, 30.
7-9
Festus, 556, 25 (p. 502 Linds.) : ' Tignum ' non solum in
aediliciis quo utuntur appellatur, sed etiam in vineis, ut est
in XII—
■^ Tignum iunctum acdibus vineaeve e compace ne
solvito.
Cp. Paul., Dig., VI, 1, 23, 6; lustinian., Inst., II, 1, 29.
Ulpianus, ap. Dig., XLVIT, 3, 1 : ^ Lex XII Tabularuni neque
solvere permittit tignum furti\uin aedibus vel vineis iunctum
neque vindicare ; quod providenter Lex effecit, ne vel aedificia
sub hoc praetextu diruantur vel vinearum cultura turbetur.
Sed in eum qui convictus est iunxisse, in duplum dat
actionem.
' vineaeve Cuiacius vineaecjue S vineave vel vine-
aque cdd. (apogr.) Fest. e compage Bosius sei concapit
(== concipit) Husclike e concapi Schoell e concape 0.
Mr. et concapit cdd. {apogr.) concapitum Cuiacius
" more literally ' following ' or ' on the side of liberty.'
Appius was one of the decemvirs, and the law referred to
was ])art of the Tirelve Tables. Cp. Dionys. Hahc, Antiqu.
XI, 31. Appius, lusting after Virginia (in the absence of her
fatlier), caused a retainer of his to claim her as a slave born in
retainer's household. Her legal representatives demanded
postponement of the matter until the father's return, because
Appius' own law had enacted that the person of no one
claimed as a slave should be handed over to claimant until the
464
TABLE VI
6
Livy : They demanded that Appius Claudius should postpone
the matter undecided until the father's arrival; by a law
proposed by Appius himself, he should meanwhile grant
right of claim to party demanding client's freedom.^
7-9
Stolen materials from buildings and vineyards :
Festus : ' Tignum ' * is a term used not only of the material
which men emploj^ in buildings, but also that in vineyards, as
for example, in the Twelve —
■^ Person shall not dislodge from framework beam ^
fixed in buildings or vineyard. '^
Ulpian : ^ The Law of the Ticelve Tables does not permit a
man to dislodge a stolen beam when fixed in buildings or
vineyards or to lay claim to it. This the Laiv effected with
an eye to preventing buildings from being demolished and
also the culture of vine3'ards from being disturbed under this
pretext. Nevertheless the Law grants action ^ for double
amount of damage against person who has been
found guilty of fixing such beam./
question of claimant's right had been settled legally; and
Virginia's case could not be so settled until her father had
returned. So runs the storj^
* tignum ' beam ' included ever}^ kind of material used in
buildings.
'^ apparently (though this is disputed, Cuq, Inst, jurid.
cles Bomains, 278) one which he claims to be his — see quotation
from Ulpian below.
''■ The text of Festus is corrupt here. That aedibus vineaeve
(datives) are correct is indicated by Ulpian quoted next. In
the vineyard, the beam would be inserted into a vine-trellis.
* actio de tigno iniuncto or iuncto, as Justinian says.
f that is, fixing in his own building some building-material
which has been stolen from another person. On furtum,
see p. 483, n. c.
465
VOL. III. H H
THE 'nVKLVE TABLES
Festus, 524, 3 : ' Sarpuntur ' vincac, id est putantur, ut in
XII—
^ quandoque sarpta, donee dempta erunt.
Cp. luliun., ap. Di(j., VI, 1, 59.
Tabula VII
1
Cicero, de Leg., I, 21, 55 : Usus eapionem XII Tabulae
intra quinque pedes esse noluerunt.
2
Varro, L.L., V, 32 : XII Tabularum interpretes ambitus
parietis cireuitum esse deseribunt.
Volusius Maecianus, de Assis Distr., 46 : * Sestertius ' duos
asses et semissem (valet) . . . Lex . . . XII Tabularum
argumento est, in qua duo pedes et semis sestertius pes
vocatur.
Cp. Paul, ex. r., 5, 6; 12, 25.
3
Gains, ap. Dig., X, 1, 13 : Sciendum est in actione finium
regundorum illud observandum esse quod ad excmplum
quodanimodo eius legis scriptum est quam Athenis Solonem
dicitur tulisse. Nam illic ita est : 'Eav tls aifxaolav vap^
1=4 Bruns ^ = 1 Bruns ' = 2 Bnins
« called ' arbores ' ' trees ' in the Tables — see below, p. 483.
* or 'whenever they (sc. vina, that is vines) have been
pruned. . . .' The context of the enactment is not known.
" which was reserved as a path between any two estates
belonging to different owners. The quotation from Volusius
given below indicates that responsibility for keeping half this
space free fell on either of two contiguous owners. Both
owners could walk on the whole space of 5 feet. The Tables
here enact that neither could claim possession of the strip
through continued usage.
466
TABLE VII
Festus : * Sarpuntur ' is a verb applied to vines, ° and it means
' are pruned,' for example in the Twelve —
^ From time of first pruninor ^ until fruit shall have
been gathered therefrom.
Table VII
Rights concerning Land
1
Boundaries heticeen properties ; farm-buildings :
Cicero : The Twelve Tables ordained that ownership within
a five-foot strip '^ {that is, of laml along a boundary -space)
should not be acquired by long usage.
2
Varro : Interpreters of the Tivelve Tables define ' am-
bitus,' '^ way round, as the same as the ' eircuitus ' round
each outer wall of a building.
Volusius : A ' sestertius ' {that is, semis-tertius, two and a half)
is equal to two and a half a-s-units ... of this the Law of the
Twelve Tables is evidence in which a length of two and a half
feet is called a two and a half foot.^
Gains : We must remember, in an action for the marking of
boundaries, that we must not overlook that old provision which
was drawn up in a manner after the pattern of the law which
Solon is said to have laid down at Athens. In that law occurs
the following — ' If any man throws up a rough wall alongside
^ an open space left all round a building.
* Cf. Paul., ex F., 5, 6 : Ambitus proprie dicitur eircuitus
aedficiorum patens duos piedes et semissem. It is clear from
the quotations here given that the Tables ordained that every
owner must leave a strip of 21 feet round his estate, whether
this was a building only or not.
467
Hll 2
THE TWRL\T. TABLES
aXXoTpuo x'op'V '^P^T"''V> '''^v opov 1X7) rrapa^aLveiv €a.v 8e Teix^ov,
TToBa dTToXeiTTdv eav 8e OLKrjfia, 8vo -nobas' iav 8e ra^pov t]
^oupov opvTTTj, oaov TO ^dOos rj tooovtov aTroAeiTT-etv idv Se
(ppeap, opyuidv eXaiav 8e Kal ovktjv evi-ea iroBas dno tov aXXorpiov
<f>vreveii', rd 8e aAAa bdvbpa Tzevre TrdSa?.
4a-b
Plinius, X.H., XIX, 50 : In XII Tabulis Icgum nostrarura
nusquam nominatur villa, semper in significationc ca hortus,
in horti vcro heredium.
[Festus, 536, 4 : {Tugu)ria a tecto appellantur . . .>
tione XII ait etiam . . .]
Cp. Paul., ex F., 73, 7 ; 71, 9; Pompon., ap. Dig., L, 16, 180.
5a-b
Cicero, de Bepiibl., IV, 8 (Non., 430, 26) : Admiror nee
rerum solum, sed verborum etiam elegantiam —
^^ Si iurgant,
inquit. Benevolorum concertatio, non lis iniuiicorum,
iurgium dicitur. . . . lurgare igitur Lex putat inter se vicinos,
non litigare.
Cicero, de Leg., I, 21, 55 : ^^ Quoniam usus capionem
XII Tabulae intra quinque pedes esse noluenmt, depasci
veterem possessionem Academiae ab hoc acuto homine non
sinemus, nee Mamilia lege singuli, sed e XII tres arbitri fines
regemus.
^''-b = 3a-6 Bruns
" There is no evidence whatever that any enactment of the
Tables reproduced in any form the terms of the Greek law
here quoted. 8tiU the Tables may have laid down some
provisions of a like nature.
'' any enclosure, whereas an enclosure which was \\allcd in
was a cohors.
" heredium was a plot of two iugera.
^ The text is defective and the enactment referred to is
unknown.
" a dispute between good friends or between relations, and
much milder than a lis.
468
TABLE VII
another man's estate, he must not overstep the boundary ; if
he plants a massy wall, he must leave one foot to spare; if a
building two feet ; if he digs a trench or a hole, he must leave
a space equal or about equal to the depth ; if a well, a fathom ;
an olive-tree or a fig-tree he must plant nine feet from the other
man's property, and any other fruit-trees five feet.' "
4a-b
Pliny : In the Tables of our laws the term ' villa ' (country-seat,
farm-house) is nowhere mentioned; in all instances the word
used with that meaning is ' hortus,' * enclosure, while for
' hortus ' in the modern sense of 'garden ' the term ' heredium,' <=
inherited plot is used.
[Festus : ' Tuguria ' cottages is a term derived from
' tectum ' . . . The Twelve . . .]^
5a-b
Disj)utes between oivners of conterminous proj^erties :
Cicero : I admire the excellence not only of the purport of
the Laiv but also its diction —
^^ If parties disagree,
it says. By ' iurgium ' ^ is meant a contest between friends,
not a quarrel between enemies. . . . The Laiv then thinks of
neighbours as disagreeing, not quarreUing.-^
Arbitration in such disputes :
Cicero : °b Since the Tivelve Tables ordained {see above,
pp. 466-7) that ownership within a five-foot strip should
not be acquired by long usage, we will not allow the ancient
estate of the Academy to be eaten away by this sharp person ^ ;
and the boundaries will be marked by us not as by one
arbitrator apiece as by the ]\Ianiilian law * but as by three
arbitrators, as required by the Twelve Tables.
f Note that cases of dispute about boundarj^-spaces were
tried in an actio finium regundorum by a iudex exercising
a/liudicatio.
the Stoic philosopher Zeno of Cyprus.
'* brought forward probably by the tribune Mamilius in
165 B.C.
469
THE TWELVE TABLES
6
Gaius, ap. Dig., VIII, 3, 8 : \'iae latitude ex Lege XII
Tabularum in porrectum octo pedes habet, in anfractum,
id est ubi flcxum est, sedecini.
Cp. Varr., L.L., VII, 15; Fest., 564, 5; Dig., VIII, 3, 13, 2;
6, Qfin.
7
Festus, 564, 1 : ' Viae ' . . . —
■^ Viam muniunto. Ni sam delapidassint, qua volet
iumenta agito.
Cp. Cic., pro Caec, 19, 54 (. . . agere iumentum).
8a-b
Pomponius, ap. Dig., XLIII, 8, 5 : Sic et verba Legis XII
Tabularum veteres interpretati sunt^ —
8* Si aqua pluvia nocet,
id est nocere poterit.
Cicero, Toj)., 9, 39 : ' Aqua pluvia nocens ' . , . iubetur
ab arbitro coerceri.
' vias muniunto vel muniunt odd. (apogr.) alii alia ni
sam delapidassint Morams. onisandi lapidassint Vat. Lai.
3368 onisandi lapidas Par. sched., Leid. Voss. Lai. 09, Vat.
Lat. 2731 muniuntod ; eo ni sani lapides sint Bergk alii alia
Dig., XLIII, 8, 5 : noxa domino sarciatur I\Iomms. noxae
domino caveatur Dig.
« The context of Gaius where this quotation occurs shows
that the roads referred to here, and in Festus quoted next, are
prepared roads running through a man's land over which
another person had a servilus (roughly an ' casement '). The
Tables probabl}^ ])rovidcd also for the right oi iter (by walking
or riding), o{ actaa (driving cattle) and oi aquae ductus (taking
water) over another's land. Most if not all of the old ' rustic
pracdial servitudes,' unlike later ones, could be created by
470
TABLE VII
6
Roads subject to servitude or easement :
Gaius : According to the Law of the Tivelve Tables the
width of a road « extends to eight feet where it runs
straight ahead, sixteen ' in anfractum,' round a bend,
that is, where it winds,
7
Festus : ' Roadways ' . . . —
' Persons shall mend roadway. If they keep it
not laid with stones, holder of servitude may
drive beasts where he shall wish.^
8a-b
Damage caused by water : «'
Pomponius, on 'videbitur' in the sense of ' videri poterit':
On this principal also were the following words of the Law of
the Tivelve Tables exj^lained by the ancients —
^^ If rain-water does damage,
that is, if it may possibly do damage.
Cicero : ' Damaging rain-water ' . . . must be restrained
accordino- to an arbitrator's order.'*
mancipation as well as by other means, being classed as res
mancipi. For the old Roman mind laid emphasis on, e.g.,
the actual road or watercourse.
** He may leave the road. Cf. note a.
" The purport of the law was that an owner must not make
such alterations on his land as will hinder drainage or any
other natural flow of water from a neighbour's land to his.
"^ Cicero gives the law of his own day, but the ruling by an
arbiter seems to go back to the Tivelve Tables. Cp. p. 435.
THE TWELM'. TABLES
Taulus? ap. Di(j., XLIII, 8, 5: ^^ Si per publicum
locum rivus aquae duetus private nocebit, erit actio
privato ex Lege XII Tabiilaruin ut noxa domino sarciatur.
Cp. Ulp., Duj., XXXIX, 3, 6, 5.
9a-b
Ulpianus, ap. Duj., XLTII, 27, 1, 8: Quod ait praetor et
Lex XII Tabularutu efficere voluit, ut '-"'^XX' pedes altius-
rami arboris cireumcidaiitur, et hoc idcirco effectuni est ne
umbra arboris vicino praedio noeeret.
Pomponius, ap. Dig., XLIII, 27, 2 : ^'^ Si arbor ex vicini
fundo vento inclinata in tuum fundum sit, ex Lege XII
Tabularum de adimenda ea . . . agere potes.
Cp. Paul., Sent., V, G, 13; Fcst., 524, 16.
10
Plinius, N.H., XVI, 15 : Glande opes nunc quoque multarum
gentium etiam pace gaudentium constant . . . cautum est
I)raeterea Lege XII Tabularum ut glandem in alicnum
fundum procidentem liceret colligere.
Tab. VII, 11-12 Bruns, vide s., pp. 458-9.
° It will be seen that the rights, mentioned here and in the
next quotations, concerning trees and fruits, were secured by
the Tables through actiones; but later they were protected
by praetors' edicts (interdicts). The praetor's edicts were the
means whereby the body of Roman law constantly grew.
^ The purport of this is that a man may cause the owner of
the tree to cut off the branches up to at least 15 feet from
the ground. Some (Kiiblcr, Gesch. d. Rom. Rechts, 42) think
only branches over 15 feet above ground are meant.
472
TABLE \'II
Paulus ? : ^^ If a water-course directed through a
pubUc place shall do damage to a private person, the
same shall have right of suit by the Law of the Twelve
Tables to the effect that damage shall be repaired for
OM'ner.
9a-b
Damage caused by trees :
Ulpian : The praetor " states what the Laio of the Twelve
Tables also meant to effect, namely that the ^^ branches of
a tree may be lopped off all round to a height of
more than ^ 15 feet ; and this was done in order that shade
from the tree might not damage a neighbouring estate.
Pomponius : ^^ Should a tree on a neighbour's farm
be bent crooked by the wind and lean over your
farm, you may, by the Law of the Tw>elve Tables, talce legal
action for removal of that tree.^
10
Fruits fallen outside a man's property :
PUny : Fruit ^ is the substance of which the wealth of many
tribes even now consists, although they enjoy the blessings of
peace . . . moreover a provision of the La^v of the Ticelve Tables
was made that a man might gather up fruit that was
falling: down on to another man's farm.
" oratleast of the offending part of it. The verbs used were,
if part of the tree w^ere removed, ' sublucare,' to let light
in from below ; if the whole tree were removed, ' conlucare,'
' to let full light in.'
^ glans, acorn, included all fruits, or at any rate fruits with
some kind of stone or kernel.
473
THE -nVELVE TABLES
Tabula VIII
la
Cicero, de Rep., IV, 12 (Aug. de Civ. Dei, 2, 9) : Nostrae
. . . XII Tabulae cum perpaucas res capite sanxissent, in
his banc quoque sanciendam putaverunt : Si quis occenta-
visset sive carmen condidisset, quod infamiam faceret
flagitiumve alteri , . .
Cornutus, ad Pers., 8., I, 137 : Cautum est ut fiistibus
feriretur qui publice invehebatur.
Festus, 196, 12 : ' Oecentassit ' antiqui dicebant quod nunc
convicium fecerit dicimus.
Cp. Cic, Tusc. Disp., IV, 2, 4 ; Hor., S., II, 1, 82 et Porphvr.,
ad loc; Hor., Ep., II, 1, 152; Paul., Sent., V, 4, 6; Arnob.,
Adv. Gentes, IV, 34.
lb
Plinius, N.H., XXVIII, 17 : Xon . . . legum ipsarura in
XII Tabulis verba sunt . . . ? —
^^ Qui malum carmen incantassit . . .
^'^ = 16 Bruns
^* = la Bruns cum 25 coniunx. Dirksen, SchoeU
" Iniuriae were contumelious wrongs which might cause
loss of reputation ; the word iniuria covers in Roman Law
not only assault and battery, but also libel and similar wrongs,
and also wrongs which in our laws are crimes.
^ The quotations from Festus and Pliny given below
indicate that the actual wording of the enactment was
' Siquis oecentassit . . . condissit . . . faciat.' The severity
of the penalty indicates that the Romans looked on this offence
not as a private delict but a breach of the public ])eace. It
may be that by occenlare any slanderous utterance by word of
mouth, in prose or verse, was meant (cp. Festus again), and
by carmen condere the publishing of a written libel; or
orcentare may mean *to practise witchcraft.' Cf. next notes.
474
TABLE VIII
Table VIII
Torts " or Delicts
la
Slanderous and libellous songs :
Cicero : Our Twelve Tables, though they ordained a capital
penalty for very few wrongs, among these capital crimes did
see fit to include the following ofi'ence : If any person had
sung or composed against another person a song such
as was causing slander or insult to another . . .^
Cornutus : It was laid down that, if anyone was found to be
uttering in public a slander, <= he should be clubbed to
death.
Festus : ' Occentassit ' ('shall have sung against ') is a term
which was used by the ancients for our present expression
' convicium fecerit,' ' shall have committed insult.'
lb
Magical incantations against persons :
Pliny : Do not the following words belong even to our laws
in the Twelve Tables . . . ?—
1^ Person who shall have enchanted singing evil
spell . . .^
Slander and libel are not distinguished from each other in
Roman law.
<= or, if the utterance was to be read, ' libel ' ; the method
would be apparently by defamatory verses as indicated by
Cicero quoted above, but from Cornutus' words we could
deduce that the Tables included in their wording an enactment
against any spoken slander, or written libel, in prose or verse.
Cf. preceding note.
^ not the famosum carmen dealt with just above, though,
from the magical meaning in incantare here and in excantare
in fr. 8a, we might conclude that there is some magical idea in
occentare also (fr. la). PUny is speaking of the alleged power
in incantations. Ermein, Nouv. Rev. Hist., June, 1902, 352.
475
THE l^ELVE TABLES
2-4
Festus, 550, 3 : ' Talionis ' mentionem fiori in XII ait
Verrius hoc luodo —
- Si membrum rupsit, ni cum eo pacit, talio esto.
Cp. Gell., XX, 1, 14; Fest., 356, 3 ? ; Gai., Inst., Ill, 223;
Paul., Sent., V, 4, 6; Prise, ap. G.L., VI, 254, 12 K. lustinian.,
Inst., IV, 4, 7.
Paulus, Coll. M. el R., II, 5, 5 : Iniuriariim actio aut
legitiina est aut honoraria. Legitima ex lege XII Tabularum :
Qui iniuriam alteri facit, V et XX [sestertiorum] poenam subit.
Quae lex generahs fuit ; fuerunt et speciales velut —
^ Manii fustive si os fregit <(collisitve) libero CCC,
si servo CL poenam subito [sestertiorum].
Gellius, XX, 1, 12: Ita de iniuria poenienda [in XII)
scriptum est —
* Si iniuriam [alteri] faxsit, XX\^ [aeris] poenae
sunto.
Cp. Gai., Inst., Ill, 223; lustinian., Inst., IV, 4, 7; Gell.,
XYl, 10, 8; Fest., 561, 24.
• rupsit T rapserit vel sim. Fest. cdd. (apogr.) rupit
Gell., Frisc. e pacto cdd. Gell. in eum e p. Conti
^ manu fustive si os L manifestos cdd. collisitve addidi
coll. Gai., Inst., Ill, 223 : jiropter os vero fractum aut collisum
trecentorum assimn poena est poena sunto Huschke
* alteri seclud. Schoell faxit, alteri Huschke aeris
seclud. Pithoeus poinas Breal
" any organ — arm. leg. eye, and so on, incurable maiming
of which was worse than breaking a bone (see below); for a
bone could be mended.
'' Thus the injured person or his next of kin (cf. Prise, ap.
G.L., VI, 254, 13 K) may maim limb for limb.
476
TABLE VllI
2-4
Grievous bodily harm ; and other ' iniuriae ' ;
Festus : ' Talio.' Mentioned, according to Verrius, in the
Twelve in the following manner —
2 If person has maimed another's limb,^ let there
be retaliation in kind ^ unless he makes agree-
ment for composition with him.
Paulus : Action for grievous harm may be either one
created by law or one created out of magisterial edicts/ The
action by law is derived from a law of the Twelve Tables : the
person who does harm to another undergoes a penalty of 25
pieces.*^ This law dealt with ' iniuria ' in the general sense.
There were also enactments providing for separate kinds of
' inuria,' for example —
^ If he has broken or bruised freeman's bone with
hand or club, he shall undergo penalty of 300
pieces ; ^ if slave's, 150.
GeUius : The following are the words written (in the Twelve
Tables) about punishment of ' iniuria ' —
* If he has done simple harm [to another], penalties
shall be 25 pieces./
<^ iu-s honorariinn was law based on praetors' edicts.
'^ asses Ubrales, since se-sterliorum in Paulus' paraphrase
is a later misinterpretation or mistaken alteration of the
wording, or an addition to the wording of this law of the Tables,
from which actual words are quoted by GelHus as given below.
« see note d. Cf. C. Appleton, La Monnaie Rom. et I. XII
T., 8.
^ These words come from the enactment by which, as Gains
says, the penalty for all other ' injuries ' (that is, other than
breaking or bruising hmb or bone which Gains has just
mentioned) was 25 asses. The word iniuria here means
probably hurt done by mild blows. This enactment may have
preceded the one dealing with the results of more serious
blows.
477
THE TWELVE TABLES
Fcstus, 356, 3 : llupsit in XII sigiiificat damnum dederit.
Cp. Ulp., Dig., IX, 2, 1, pr.
6
Ulpianus, ap. Dig., IX, 1, 1: Si quadriipes pauperiem
fecisse dicetur, actio ex Lege XII Tabulanim desecndit,
quae lex voluit aut dari id quod nocuit, id est id animal
quod noxiam commisit, aut aestimationem noxiae offerri.
Cp. Paul., ex Fest., 276, 16; 184, fin.; Dig., IX, 1, 11;
Justinian., Inst., IV, 9, pr.
7
Ulpianus, ap. Dig., XIX, .5, 14, 3 : Si glans ex arbore tua
in fundum meum cadat, eamque ego imraisso pecore depaseam,
. . . neque ex Lege XII Tabularum de pastu pecoris,
quia non in tuo pascitur, neque de pauperie . . . agi posse.
8a-b
Plinius, N.H., XXVIII, 17 : Xon . . . ct legarum ipsarum
in XII Tabulis verba sunt ? —
8* Qui fruges excantassit . . .
Fest., 356 : Rupsit as<sem (rupitias cd. rupsit S) dole
malo in coni. Ha vet rupitia Paul. rupitias vel ruptias
<issit> in XII coni. Linds.
" Not, apparently, quoted from law 2 given above; but
the reading and meaning are uncertain. It seems best to
connect the fr. \\'ith damage to property. Ha vet, in Bibl.
de VEc. des H. Etudes, 274 (1914), p. 11, in suggesting hero
rupsit as<(sem malo}, would apply the expression to a
bankrupt, who ' breaks the unit ' {as) or sum-total of his
debts by paying part only. This may be right, but we must
not attribute to the Tivelve Tables any law of bankruptcy
like Caesar's or the modern law.
** a sjjecial term for damage done by an animal.
' Note that the Tables contained various enactments for
particular sorts of damage done to immovable property. If
478
TABLE VIII
Festus : ' Rupsit ' shall have broken or maimed in the
Twelve Tables means ' shall have caused loss.' ^
Hann done by an animal :
Ulpian : If a four-footed animal shall be said to have
caused ' pauperies,' * loss, legal action for the same is
derived from the Law of the Twelve Tables.'^ This Law
sanctioned either the surrender of the thing ^ which
damaged, that is the animal which committed the damage,
or else the offer of assessment for the damage.
Ulpian : If fruit should fall from j'our tree into my estate,
and I cause feeding off such fruit by letting cattle onto it,
... no legal action can be taken by the Law of the Twelve
Tables either under the enactment on the pasturing of cattle,
for it is not on your land that it is being pastured, or under the
enactment on loss caused by an animal.^
8a-b
Magical enchantment of another's crops :
Pliny : Do not the following words belong even to our laws
in the Twelve Tables ?
^'^ Person who has enchanted crops away . . J
there was any general enactment, it thus probably applied
to movable property only.
^ The Tables perhaps here used the expression noxam
dedere ' to surrender the guilty thing ' ; though noxa and
noxia were both used for ' hurt, harm,' noxa was used also for
'harm-doer,' 'offender,' for instance, when the delinquent
was a slave or a child ; see below, pp. 508-9.
« For this, see preceding fr.
f not apparently into one's own fields, but to destroy them
where they stood. Fruges here may mean hanging fruits.
479
THi: tw]<:lm: tables
Servius, ad Verg., EcL, VIIT, 99 : ' Traduccre messes,'
lyfagicia quibusdam artibus hoe fiebat, unde est in XII Tab. —
8^ neve alienam segetem pellexeris.
Cp. Sen., N.Q., IV, 7; Apulei., AjwL, 47; Augustin., de
Civ. Dei, VIII, 19.
9
Plinius, N.H., XVIII, 12 : Frugem quidera aratro
quaesitam furtim noctu pavisse ac secuisse piiberi
XII Tabulis capital erat, suspensumque Cereri necari
iubebant, gravius quam in homicidio convictum ; impubem
[praetoris] arbitratu verberari noxiamve diiplione de-
cidi.
Cp. Gell., XI, 18, 8.
10
Gaius (ad XII Tab.), ap. Dig., XLXU, 9, 9 : Qui aedes
acervumve frumenti iuxta domum positum conibus-
serit, vinctus verberatus igiii necari iubetur, si modo
sciens prudensque id commiserit ; si vero casu id est
neglegentia, aut noxiam sarcire iubetur, aut si minus
^^ fortasse pellexerit
Plin. : duplione decidi Schoell noxaeve duplioneni
Lips noxiamqiie duplione ed. 1685 (Hardouin) dupli-
onemve decerni aid. (duplione decerni cd. Luc.)
" into one's own fields ; read perhaps pellexerit, because in
the Twelve Tahle.s the commands and prohibitions are always
in the 3rd person. The attempts at decoying were made by
means of magical incantations.
'' that is, crucified on a tree. We do not know what the
old penalty for homicide was.
" The goddess of crops. The Tables probably used the
term sacer (dedicated to, solemnly forfeited to) here.
See below, pp. 490-1 .
"^ At the time of the Tables, a consul, who in the Tables
may have been called praitor ; on this, see pp. 436, 509.
480
TABLE VIII
Servius, on ' transfer harvests ' in Virgil : This used to be done
by certain magical arts ; whence the enactment in the Twelve
Tables—
^^ or decoy ^ not another's corn.
9
Stealing crops :
Pliny : For pasturing on, or cutting secretly by night,
another's crops acquired by tillage, a capital punishment
was laid down in the Tivelve Tables in the case of the adult
malefactor, and their injunction was that he be hanged^
and put to death as a sacrifice to Ceres,'^ condemned to
suflFer a penalty heavier than the penalty imposed in the crime
of murder ; and that in the case of a person under the age
of puberty, at the discretion of the [praetor,] ^ either
he should be scourged, or for the harm done, com-
position be made by paying double damages.
10
Arson :
Gains : It is ordained that any person who destroys by
burning any building or heap of corn deposited along-
side a house shall be bound, scourged, and put to
death by burning at the stake provided that he has
committed the said misdeed with malice aforethought ;
but if he shall have committed it by accident,
that is, by negligence, it is ordained that he repair
the damage,'^ or, if he be too poor to be competent
for such punishment, he shall receive a lighter
* Here is one of the enactments in which the word used
by the Tables was ' sarcito.' Festus (quoted on p. 482);
" ' Sarcito ' (he must repair) in the Twelve, according to
Servius Sulpicius, means he shall pay, make good, the
damage."
481
VOL. III. I I
THE TWELVE TABLES
idoneus sit levius castigatur. Appellatione autem aediuin
omnes species aedificii continentur.
Cp. Gloss, cd. Leid. Voss. fol, 82 — noxam sarcito damnum
solvito ; Fest., 474, 14. Sarcito in XII Ser. Sulpicius ait sig-
nificare damnum solvito, praestato.
11
Plinius, N.H., XVII, 7 : Fuit et arborum cura legibus
priscis, cautumque est XII Tabulis ut, qui iniuria cecidisset
alienas, lueret in singulas aeris XXV.
Cp. Gai., Inst., IV, 11; Paul., Dig., XLVII, 7, 1; XII, 2,
28, 6 (si iuraverit se non succidisse, sive Lege XII Tab. de
arboribus succisis . . .); Gell., XVI, 10, 8.
12
Macrobius, S., I, 4, 19 : Non esse ab re puto hoc in loco id
quoque admonere, quod decemviri in XII Tabulis inusitatis-
sime ' nox ' pro ' noctu ' dixerunt. Verba haec sunt —
12 Si nox furtum factum sit, si im occisit, iure
caesus esto.
In quibus verbis id etiam notandum quod, ab eo quod est
' is,' non ' eum ' casu accusativo, sed ' im ' dixerunt.
Cp. Gell., VIII, 1 ; XX, 1, 7.
13
Cicero, pro Ttillio, fr, 21, 50: Fureni, hoc est praedonem
et latronem, luci occidi vetant XII Tabulae. . . . Nisi se
telo defendit, inquit; etiamsi cum telo venerit, nisi
utetur telo eo ac repugnabit, non occides. Quod si
'- faxit Cuiacius factum sit cdd. esit v. cscit edd.
482
TABLE VIII
chastisement. In the term * acdes ' is included every kind
of buildings.
11
Felling another's trees :
Pliny : Trees also received care and attention in ancient
law, and provision was made in the Twelve Tables that any
person who had cut down'* another person's trees ^
with harmful intent should pay 25 «5-pieces for
every tree.
12
Theft by night ; theft by day ; killing a thief :
MacTobius : It is not, I think, beside the argument at this
point to inform you further that the Board of Ten employed in
the Tivelve Tables the very unusual term ' nox ' for ' noctu '
in the following clause —
^2 If theft '^ has been done by night, if owner kill
thief, thief shall be held lawfully killed.
In this clause you must notice this also that as the accusa-
tive case masculine of ' is ' they used not ' eum ' but ' im.'
13
Cicero : The Twelve Tables forbid that a thief (that is,
a robber or a footpad) be killed by day. . . . TheZaw says
Unless he defend himself with weapon ; even though
he has come with weapon, unless he shall use weapon
and fight back, you shall not kill him. And even if
" In the Tables the word used was succidere, ' undercut.'
* that is to say, vines in particular, as Gains tells us in
hist., IV, 11; he speaks there of a man who lost his case
because he called his vines ' vines ' instead of ' trees.'
<= In the Tables, furtum is probably simply the removal of
an article ; later on the term was extended to include misusing
anyone's property in various ways. Read here perhaps faxsit.
Note that besides im we find em also for eum (see above, p. 424).
483
ii2
THE TWEL\ J<: TABLES
repugnat, endo plorato, hoc est conclamato, ut aliqui
audiant et conveniant.
Cp. Cic, pro TuIL, 20, 47 ; Fest., 444, 30 ; Gai., ap. Dig., IX,
2, 4, 1; XLVII, 2, 55 (54), 2; L, 16, 233, 2; GcU., XI, 18,
6; UIp., Coll., VII, 3, 2; Cic, pro Milom, 3, 9.
14
Gellius, XT, 18, 8 : Ex ceteris autem manifestis furibus
liberos verberari addlcique iusserunt (sc. decemviri) el
cui furtum factum est, si modo id luci fecissent
neque se telo defendissent ; servos item furti mani-
festi prensos verberibus adfici et e saxo praecipitari ;
sed pueros impuberes [praetoris] arbitratu verberari
voluerunt noxiamque ab his factam sarciri.
Cp. Pliii., XVIII, 12; Gell., XX, 1, 7; Gai., Inst., Ill, 189.
15a-b
Gellius, XVI, 10, 8 : Petimus. . . . XII Tabulas legi
arbitrere. . . . Cum ' proletarii ' et ' adsidui ' . . . furto-
rumque quaestio cum —
1^* lance et licio
i^" = 156 Bruns
" That is the slayer must call out lest he be deemed a
murderer Irj'ing to hide his OAvn act. This applied to both
day and night. Our sources leave it uncertain whether the
law forbade killing of thief by day unless he defended himself
with weapon, or permitted kilhng if he so defended himself.
* Gains, Inst., Ill, 189 says it is not certain whether the
thief became a slave or was in the position of an adiudicatus,
who had been seized by a creditor by vianus inieclio, and
might be liable to death, or slavery abroad (cp. pp. 436, 441,
above).
^ That is, the Tarpeian Rock on the Capitoline Hill.
^ At the time of the Tables, a consul's discretion.
484
TABLE VIII
he resists, first call out,'^ that is, raise a shout, so that some
persons may hear and come up.
14
Penalties for thieves caught in the act :
Gellius : But in the case of all other thieves caught
in the act, the Board of Ten ordained that, if they were
freemen, they should be flogged and adjudged ^ to
the person against whom the theft had been com-
mitted, provided that the malefactors had committed
it by day and had not defended themselves with a
weapon ; again, they ordained that slaves caught in the
act of theft should be flogged and thrown from the
Rock ; '^ but as for boys under the age of puberty, they
saw fit that these should, at the [praetor's] ^ discretion,
be flogged and that the damage done by them should
be repaired.
15a-b
Search for stolen property :
Gellius : We beg . . . you to beheve that . . . the Tivelve
Tables are being read . . . Since the terms ' proletarii ' and
' assidui ' {see above, pp. 426-7) . . . and investigation — •
1^* with platter and loin-cloth ^
* Any one. who suspected that stolen goods of his were
hidden in another's house could go alone and search, entering
naked (lest he be deemed later to have brought, hidden in his
clothing, any article which he might then pretend to have
found in the house) except for a licium or narrow girdle, and
holding before his face a perforated lajix or platter of any
material, probably in order to put on it the stolen articles
when found. Cf Gai., Inst., Ill, 192-3. (Fcstus says, less
probably, in order not to be recognised by women.) Cf.
Muirhead, Appendix, 413-416. In this passage of Gellius
quaestio is always taken in the normal sense of official investiga-
tion or trial. But it appears to me that we can take it in the
old and original sense of ' search ' or in both senses united.
485
THE TWEIA'1< TABLES
evanuerint . . . stiidium. scientiamque ego praestare debeo
iuris et leguin vocumque earuni quibus utimur.
Cp. Paul., ex F., 83, 24; Gell., XVI, 10, 8; Gai., Inst., HI,
192-3.
Gellius, XI, 18, 9 : Ea quoque furta quae per lancem
liciumque concepta essent, proinde ac si manifesta forent,
vindicaverunt.
Gaius, Inst., HI, 191 : ^^b Concepti et oblati (sc. furti)
poena ex Lege XII Tabularum tripli est eaque similiter a
praetore servatur.
Cp. Gai., Inst., IIL 186-7.
16
Festiis, 162, 14: 'Nee' . . . pro ' non,' ut et in XII
est ... —
1^ Si adorat furto, quod nee manifestum erit,
<(duplione damnum deeidito.)
Cp. Paul., ex Fest., 19, 8; Gai., Inst., Ill, 190; Gell., XI,
18, 15; Cato, E.R., I, 1. Cf. Dig., II, 14, 7, 14 et de furto
pacisci lex (sc. XII Tab. ?) permittit.
15& ~ 153 Bruns
^^ duplione damnum deeidito add. coll. Gai., Inst., Ill, 190
. . poena diqjli inrogatur), Gell., XI, 18, 15 (. . . poenam
. . dupli). Cat., B.R., I, 1. esit Raevard. escit Charondas
" Penalty for prevention of search was not instituted until
after the time of the Tables.
'' i.e. convicted culprit was found guilty of furttim mani-
festum. See law 14, pp. 484-5.
" Instead of search lance el licio, a man could institute a
search in normal dress, but only in the presence of witnesses ;
if in this case stolen goods were found, the thief, when con-
486
tablp: Mil
have disappeared , . . the only interest and knowledge which
it is my duty to show must be concerned with the jurisprudence
and laws and such phraseology of lawsuits as we use now.
Penalties " in connexion tvith discovery of stolen goods :
Gellius : Those thefts also which had been discovered
through use of platter and loin-cloth they punished
just as if the culprits had been caught in the act.^
Gaius : ^^^ For cases of ' discovery ' {by other means than
platter and loin-cloth — seep. 485) or ' introduction '^ of stolen
goods ' the penalty, by the Law of the Twelve Tables, is triple
damages ; and that penalty is retained by the praetor likewise.
16
Thieves not caught in the act :
Festus : ' Nee ' . . . for ' non,' as, e.g., in the Twelve Tables —
1^ If person pleads on case of theft in which thief
shall be not caught in act, thief must com-
pound for loss by paying double damages.*^
victed, was condemned to pay three times their amount for
furtum conception (detected theft). But if the accused house-
holder could prove, after either method of search, that a
person other than himself had (from malice or any other
reason) put the articles in his house, he obtained damages of
three times their amount for furtum oblatum (as it were
' planted theft '). Search lance et licio became obsolete;
search in presence of witnesses survived.
'^ Apparently double in kind, not in value (for example,
2 cows for 1 cow stolen — Jolowicz, Cambridge Legal Essays,
1926, 203 ff.). The penalty is supplied in Festus' text from
other sources. If the passage from the Digest (c^uoted here),
saying that the law allows settlement by agreement in matters
of theft, refers to the Twelve Tables, we might add, before
dupliane, ni pacit, ' unless he makes agreement,' or the
like, adorat may mean accuses here.
487
THE TWELVE TABLES
17
Gaius, Inst., II, 45: Furtivaiii {sc. rem) LexXIITabul-
arum usu capi prohibet.
Cp. lustinian., Inst., IT, 0, 2 ; lulian., ap. Dig., XLI, 3, 33, pr.
18
Tacitiis, Ann., VI, 16 : Vetus iirbi fenebre malum et
scditionum discordianimque creberrima causa, eoque cohibe-
batur antiquis quoque et minus corruptis moribus. Nam
primo XII Tabulis sanctum ne quis iinciario fenore
ampliiis exerceret, cum antea ex libidine locupletium
agitaretur.
Cato, 7?. 7?,, I, 1 : Maiores nostri sic habuerunt et ita in
legibus posiverunt furem dupli condemnari feneratorem
quadrupli.
19
Paulus, Sent., II, 12, 11 : Ex causa depositi Lege XII
Tabularum in duplum actio datur.
20a-b
lustinian., Inst., I, 26, pr. ^Oa (^g suspectis tutoribus et
curatoribus) : Sciendum est suspecti crimen e Lege XII
Tabularum descendere.
Tryphoninus, ap. Dig., XXVI, 7, 55 : ^os Si ipsi tutores rem
pupiUi furati sunt, videamus an ea actione quae proponitur
" by thief or receiver (through purchase or other method)
of the stolen article ; the law does not refer to the thief only.
^ At the time of the Tivelve Tables the material lent was
apparently not money, but goods or uncoined weighed copper.
' The ujicia was the imit of division in the as, and was used
also as i^jth of anything. Here unciarium Jenus seems to be
i\vth of the principal paid yearly as interest — that is 8§% per
annum. Cf. Wordsworth, Fragments and Specimens of Early
Latin, [)i), 52!)-531. Perhaps yV% per month = 1% per annum.
488
TABLE VIII
17
Usucapio of stolen property is disalloiced :
Gaius : A stolen thing is debarred from usucapio "
by the Laiv of the Twelve Tables.
18
Usury :
Tacitus : Of old standing was the trouble caused to the city
by lending money ^ at interest; it was a very frequent cause
of civil strife and discord. For that reason attempts were
made to check it even at the time when the good old morality
was less corrupt than it is now; for first the Twelve Tables
ordained that no person should practise usury at a rate
more than one twelfth,*^ whereas, before that, the practice
was carried on according to the free choice of the wealthy.
Cato : Our ancestors . . . followed this principle and em-
bodied it in their laws : a thief is condemned for double, a
usurer is condemned for quadruple amount.
19
Einhezzlement of deposit ; malpractices of trustees and
guardians :
Paulus : Arising out of a case concerning an article
deposited,'^ the Law of the Twelve Tables grants action
for double damages.
20a-b
Justinian, -^^ on guardians and trustees who are sus-
pected : We should be aware that the right to accuse these
on suspicion ^ is derived from the Laiv of the Ttvelve Tables.
Tryphoninus : ^^^ If guardians have themselves embezzled
property of a ward, let us see if, in the action which is avail -
^ sc. with a person who has failed to return the article.
The action granted was clearly delictual; for deposit by
independent contract was not known until much later than
the Tables.
* sc. of negligence or maladministration.
489
THE TWFXVK TABLES
ex Lege XII Tabiilarum adversus tutores in dupluni,
singuli in solidum teneantur.
Cp. Ulp., ap. Dig., XXVI, 10, I, 2; Cic, de Off., Ill, 15, 61 ;
de Or., I, 36, 166-7.
21
Servius, ad Aen., VI, 609 : ' Fraus innexa clienti.' Ex Lege
XII Tabularum venit, in quibus scriptum est —
21 Patronus si clienti fraudem faxit, sacer esto.
Cp. Gell., XX, 1, 40; Plut., Rom., 13.
22
Gellius, XV, 13, 11 : Confessi autem aeris, de quo facta
confessio est, in XII Tabidis scriptum est ... ex isdem
Tabulis id quoque est^ —
22 Qui se sierit testarier liV)ripensve fuerit, ni
testimonium fariatur, improbus intestabi-
lisque esto.
Cp. GeU., VII, 7, 2, 3; lustinian., Inst., II, 10, 6.
23
Gellius, XX, 1, 53 : An putas, Favorine, si non ilia etiani ex
XII Tabulis de testimoniis fiilsis poena abolevisset et si
nunc quoque, ut antea, qui falsum testimonium dixisse
convictus esset, e saxo Tarpeio deiceretur, raentituros
fuisse pro testimonio tam multos quam videmus ?
21 esto <Diti patri) Morams. faxit IMorula fecerit
22 fatiatur Schoell fateatur T
" Originalh' a religious penalty (of. Cereri necari above,
pp. 480-1) where the man was sacrificed. But sacer came to
mean a man disgraced, outlawed, and deprived of his goods.
^ in a manci patio (see above, pp. 428-9) when the trans-
490
TABLE VIII
able by the Law of the Twelve Tables against guardians
for double damages, each guardian is separately held liable
for the whole sum of damages involved.
21
Frauds by patrons :
Servius, on ' fraud contrived against client ' in Virgil : This
comes from the La^v of the Ttoelve Tables, in which are written
the following words —
21 If patron shall have defrauded client, he must
be solemnly forfeited. '^
22
Duties of witnesses :
Gellius : Moreover the expression ' confessi aeris ' (that is,
debt of which admission has been made) is in the Twelve
Tables written in these words : {see Table HI above, pp. 436-7)
. . . Likewise from the same comes the following —
22 Whosoever shall have allowed himself to be
called as witness or shall have been scales-
balancer,^ if he do not as witness pronounce
his testimony, he must be deemed dis-
honoured and incapable of acting as witness.'^
23
Penalty for false witness :
Gellius : Or do you think, Favorinus, that, if ever that
memorable penalty derived from the Twelve Tables for false
witness had not become obsolete, and if, now too as formerly, a
person who had been found guilty of giving false
witness, were hurled down from the Tarpeian Rock, liars
in giving testimony would have been as many as we now see ?
feree struck with a piece of copper a pair of scales held
by a lihripens, a scales-balancer, scales-holder.
'^ or, ' detestable ' ? Later, unfit to make or witness to a will.
491
THE TWELVE TABLES
24
Cicero, pro Tullio, 22, 51 : Lex est in XII Tabulis —
2* Si telum manu fugit ma<(gis quam iecit) . . .
Cicero, Top., XVII, 64 : lacere telum voluntatis est, ferire
quern nolueris, fortunae. Ex quo aries subicitur ille in
vestris actionibus, ' si telum manu fugit magis quam iecit.'
Cp. Cic, de Or., Ill, 39, 158; August., de Lib. Arb., I, 4;
Fest., 520, 2 ; 526, 8 ? ; lustinian., Inst., IV, 18, 5.
25
Gains (ad XII Tab.), ap. Dig., L, 10, 236: Qui venenum
dicit, adicere debet utrum malum an bonum ; nam et medica-
menta venena sunt.
26
Porcius Latro, Declam. in Caiil., 19 : XII Tabulis cautum
esse cognoscimus ne quis in urbe coetus nocturnos
agitaret.
27
Gains (ad XII Tab.), ap. Dig., XLVII, 22, 4 : Sodales
sunt qui eiusdem collegii sunt quam Graeci iraipiav vocant.
His autem potestatem facit lex (sc. XII Tabularum)
pactionem quami velint sibi ferre dum ne quid ex
publica lege corrumpant. Sed haec lex videtur ex lege
Solonis translata esse.
2^ ma<gis quam iecit) a^. Peyron ex Cic, Top., XVII, 64;
addas porro post iecit : arietem subicito
" Note that we do not know what the old penalty for
homicide was; from Pliny, XVIII, 12 we know that it was
less severe than the penalty for cutting another's corn by
night (see above, pp. 480-1).
'' Originally a peace-offering in order to stop blood-revenge,
the offering of a ram was intended, in the Tables, to .stop
492
TABLE Mil
24
Accidental homicide by missile :
Cicero : There is a law in the Twelve Tables —
2* If missile has sped from hand, and holder has
not aimed it * . . .
Cicero : To aim or throw a missile is an act of the will ; to
strike a person whom you did not wish to, an act of chance.
Hence comes that well-known substitution of a ram ^ in
your actions at law, ' if missile has sped from hand, and holder
has not aimed it.'
25
Poisoniiu) :
Gains : Whoever uses the term ' venenum,' drug, should add
some expression to show whether it be noxious or beneficial ;
for ' medicamenta,' medicines, also are included in ' venena.'
26
Nocturnal meetings not permitted :
Porcius Latro : We learn in the Twelve Tables that provision
was made that no person shall hold meetings by night
in the city.
27
Associations permitted :
Gains : ' Associates ' are persons who belong to the same
' collegium,' guild, for which the Greeks use the term eVatpia.
These are granted by a law {of the Twelve Tables) the right
to pass any binding rule they like for themselves,
provided that they cause no violation of public law.
But this law appears to have been taken over from a law of
Solon.
prosecution for murder, which kinsmen of a murdered man
were bound to institute. The ram was probably given to the
agnates of the man killed.
493
1111-: TWELVE TABLES
Tabula IX
1-2
Cicero, de Leg., Ill, 4, 11 : ^ ' Privilegia nc irroganto.
2 De capite civis nisi per maximum comitiatum
ollosque quos [censores] in partibus populi locassint ne
ferunto.'
Cicero, de Leg., ITT, 19, 44 : Turn leges praeclarissimae
de XII Tabulis tralatae duac, quarum altera privilegia tollit,
altera de capite civis rogari nisi maximo comitiatu vetat . . .
Ferri de singulis maiores . . . nisi centuriatis coniitiis nolue-
runt.
Cp. Cic, pro Sest., 30, 65; De Damo, 17, 43; de Repub., II,
36, 61 ; Pompon., Big., I, 2, 2, 23.
Gellius, XX, 1, 7 : Dure . . . scriptum esse in istis legibus
quid existimari potest? Ni duram esse legem putas quae
iiidicem arbitrumve im-e datmii, qui ob rem dicendam
pecuniam accepisse convictus est, capite poenitur.
Pomponius, ap. Dig., I, 2, 2, 23 : Quia ut diximus de capite
civis Romani iniussu populi non erat lege permissum con-
sulibus ius dicere, propterea quaestores constituebantur e
populo, qui de capitalibus rebus praeessent ; hi appellabantur
** that is, all enactments, whether ' acts of parliament ' or
other, referring to a single citizen, whether in his favour or not,
except decisions on appeals against capital sentences.
* that is, his person or privileges of citizenship.
" the comitia ceniuriata which included all citizens. To
this assembly a man tried on a capital charge must have
right of appeal, ius provocationis.
** This did not apply to the time of the Twelve Tables,
because the creation of the first censors took place in 443 B.C.
494
TABLE IX
Table IX
Public Law
1-2
' Privilefjiu ' / cases ajjeclin<j ' caput ' ;
Cicero : ^ Laws of personal exception ° must not
be proposed ; ^ cases in which the penalty affects
the ' caput ' * or person of a citizen must not be decided
except through the greatest assembly ^ and through
those whom the [censors]'^ have placed upon the
register of citizens.
Cicero : Then come two most excellent laws taken over from
the Twelve Tables. Of these one abolishes laws of personal
exception, the other forbids the introduction of proposals
which concern the person of a citizen except at the greatest
assembh'. . . . Our ancestors . . . did not desire that
decisions affecting the fate of individuals should be made
except at the assembly of the centuries.
3
Acceptance, by judge or arbiter, of a bribe :
GeUius : What can be regarded as cruel among the enact-
ments of those laws ? Unless you think a law is cruel which
inflicts capital punishment on a judge or arbiter
legally appointed, who has been found guilty of
receiving a bribe for giving a decision.
4
Quaestores parricidii :
Pomponius : Because, as we said, it had not been by law
permitted to the consuls to deliver j ustice affecting the person
of a Roman citizen without the sanction of the whole people,
therefore were established ' quaestors,' chosen from the people,
to have charge over capital cases; these were called ' quaes -
Before that time the lists of citizens were superintended by
the consuls.
495
THE TWELVE TABLES
quaestores parricidii quorum etiam memiint Lex XII
Tabularum.
Cp. Fest., 344, 31.
5
Marcianus, ap. Dig., XLVIII, 4, 3 : Lex XII Tabularum
iubet cum qui hostem concitaverit quive civem hosti
tradiderit capite puniri.
ISalvianus Massil., de Guhern. Dei, VIII, o, 24 : Interfici
. . , indemnatum quemcumque hominem etiam XII
Tabularum decreta vetuerunt.
Tahda X
1
Cicero, de Leg., II, 23, 58 :—
^ Hominem mortuum
inquit lex in XII —
in urbc ne sepelito neve urito ;
credo vel propter ignis perioulum. Quod autem addit ' neve
urito ' indicat non qui uratur sepeliri sed qui humetur.
" these were in fact the original quaestors (created under
the Kings), who later ceased to try criminal cases. From the
first, cases of parricidiuvi were onlv a part of their duties.
* cf. Huschke, Zeitschrift f. Rechtsgeschichte, XI, 1872,
496
TABLE X
tores parricidii,' investigators of murder,'^ who are men-
tioned even by the Law of the Twelve Tables.
5
Treason :
Marcianus : The Law of the Tivelve Tables ordains that
lie who shall have roused up a public enemy, or
handed over a citizen to a public enemy, must
suffer capital punishment.
6
Death-sentence on uncondemned is disallowed :
Salvianus: Putting to death . . . of any man, who-
soever he might be, unconvicted was forbidden by
the decrees even of the Tivelve Tables.
Table X ^
Sacred Law
1
No burial or cremation allowed in the city :
Cicero : —
^ A dead man
says a law in the Twelve —
shall not be buried or burned within the city ;
I suppose the latter surely was because of the danger of fire.
But this addition, by the law, of the word ' burned ' shows that
being buried applies not to the man whose body is burned but
only to the man who is interred,
1138-42. As will be seen we can get from a Cicero the general
outHne of part if not of the whole of this Table.
497
VOL. III. K K
TIIK TWEL\ J: tables
2-6c
Cicero, de Ley., II, 23, 59 : lam cetera in XH minuendi
sumptus sunt lamentationisque funebris, translata de .Solonis
fere legibus —
2 Hoc plus ne facito. Rogum ascea ne polito.
Nostis quae sequuntur ; discebamus enim pueri XII ut carmen
necessarium, quas iam nemo discit. Extenuato igitur
sumptu —
^ tribus riciniis et tunicla purpurea ct decern
tibicinibus,
tollit etiam lamentationem —
^ Mulieres gcnas ne radunto, neve lessum funeris
ergo habento.
Hoc veteres interpretes Sex. Aelius L. Acilius non satis se
intellegere dixerunt sed suspicari vestimenti aliquod genus
funebris, L. Aelius ' lessum ' quasi lugubrem Hulationem, ut
vox ipsa significat . . . (24) Cetera item funebria quibus
luctus augetur XII sustulerunt : —
^» Homini niortuo ne ossa legito quo post funus
facial.
^ vel reciniis
^* homini inquit Cic.
" carmen is often taken to imply, if not poetr}', yet rhythmic
formulas, but Cicero seems to mean chanted ])rosc. The
extant fragments of the Tables are apparently in prose, though
eflForts have been made to find metric rhythms in them.
* It is quite uncertain whether these words occurred in the
Tables exactly as they stand here.
498
TABLE X
2-6c
Elaborate and costly funerals forbidden ; regulations about
burial and tombs :
Cicero : There are also the other enactments in the Twelve
which demand the limitation of expense and wailing at
funerals, and were taken over for the most part from the laws
of Solon —
2 One must not do more than this ; one must not
smooth pyre with axe.
You know what follows, for when we were boys we used to
learn the Ticelve as a ditty " ordained by fate ; no one learns
them now. Anyhow, having limited the expense to —
^ three veils, one small purple tunic, and ten flute-
players,^
it does away with wailing also —
^ Women must not tear cheeks or hold chorus of
' Alas ! ' on account of funeral.
The old interpreters Sextus Aelius and Lucius Acilius confessed
that they did not fully understand this w^ord ' lessum ' but
suspected that some kind of mourning-garment was referred
to, Lucius Aelius taking ' lessum ' to mean a sort of sorrowful
outers^ which indeed this word seems to express . . . Again,
the other funeral customs, by which sorrow is intensified,
were abolished by the Twelve : —
^* When man is dead one must not gather bones
whereby to make funeral after.''
" This enactment forbids not the natural custom of
collecting in an urn bones and ashes for or after burial or
burning, nor re-collection for a second funeral (for this see
below), but the common custom of prolonging mourning by
gathering up and preserving unburied some part {os resect um)
of the dead body. This part was later buried, and then only
did mourning cease. Some Romans may have thought that
burning might be wrong, or its ceremony inadequate.
499
KK 2
THE twi:l\'e tables
^^ J'Lxcipit bellicam peregrinamciue mortem. Haec
praeterca sunt in legibus de unctura. . . . ^^ Scrvilis
unctura tollitur omnisque circumpotatio ; quae et recte
tolluntur ncque tollcrentur nisi fuisscnt —
Ne sumptuosa rcspersio . . . ^^<Ne murrata
potio) , . . ^ Ne longae coronae . . . Ne
acerrae . . .
Praetereantur. Ilia iam significatio est laudis ornamcnta ad
mortuos pertinere, quod coronam virtute partam e. q. s. {vide
p. 502).
Cp. Cic, de Leg., II, 25, 64; Tusc. Disp., II, 23, 55; Plin.,
N.H., XI, 157; Serv., ad Aen., XII, 606; Fest., 374, 29;
352, 14.
7
Plinius, N.H., XXI, 7 : Ad certamina in circum per ludos
et ipsi descendebant et servos suos equosque mittebant.
Inde ilia XII Tabularum lex —
■^ Qui coronam parit ipse pecuniave eius virtutisve
ergo arduitur ei . . . ;
Cic, de Leg., II, 24, 60 : circumportatio cdd. deti.
«« nee sumptuosa . . . nee longae c. . . . praetereuntur
Bakius fortasse <vini> respersio r. <sit> ne Manutius
^* <ne murrata potio> addidi coll. Fest., 154, 22, 'murrata
j)otione usos antiquos indicia est quod . . . XII Tabulis
cavetur ne mortuo indatur '
^'^ nee acerrae cdd. acerrae praeferantur ^Manutius
' virtutis suae ergo Pintianus honoris virtutisve ergo,
si arduuitur (ergo arguitur vel ergo duitur vel siin. cdd.) ci
parcntique eius, se fraude esto Schoell pecuniave eius
virtutisve ergo duuitur ei, <ast ei parentive eius mortuo domi
forisve imponetur, se fraude esto) Momms, duitor Gron.
" That is to say, if the dead person had died in war or in
a foreign land, then a limb could be brought home and buried.
^ unctura included also other attentions (like the sprinkling
and so on quoted by Cicero below) besides anointing.
500
TABLE X
^^ An exception is made by the Tmio in case of death
in war or in a foreign land." The following provisions
also are to be found in the Laws, referring to anointing . . .
^* Anointing ^ by slaves is abolished, and every kind
of drinking-bout also ; and rightly too are these abolished,
and they would not stand abolished unless they had really
existed —
Let there be no costly sprinkling,*^ . . . ^^ (No
myrrh-spiced drink) . . . ^° No long garlands
. . . No incense-boxes . . .
Let us pass these by. Clearly the point of all this is that it
is only decorations bestowed as marks of honour that belong
to the dead, for a garland won by valour is alloxced . . . {see
next item, especially pp. 502-3, at top).
7
Pliny : During the games men used to go down themselves
into the circus to take part in the contests, and they used
also to send their slaves and horses. Hence that law of the
Twelve Tables—
^ \Mien man wins crown himself or through
chattel ^ or by dint of valour crown is bestowed
on him . . . ; ^
•^ Even sprinkling with wine was probably forbidden by
the Tables : cf. Festus 352, 14 {vini respersio) and the law
attributed to Numa — vitio roguvi ne respargito (Pliny, N.H.,
XIV, 88). ne murrata potio I have added here from Festus;
he says that there was a provision in the Twelve Tables that
this must not be thrown on a dead man. I take it that Cicero
gives the first words only of several separate prohibitions.
But he may be altering objects in the accusative case to
subjects in the nominative, if not more than that. Longae
coro7iae were almost what we call ' festoons.'
•^ not money or wealth here, but a chattel — a slave or horse
who wins a crown for the owner.
' That is, when he is burnt or buried, as Pliny goes on to
describe, it shall be with impunity. Skeletons crowned with
gold have in fact been found in old Italian tombs.
501
THE r\Vi:LM: TABLES
quani servi cquive mcruissent pecunia j)artam lege dici nemo
dubitavit.
Cicero, de Leg., II, 24, 60 : Coronam virtute partam et
ei qui peperisset, et eiiis parcnti, sine fraude esse lex
impositam iubet.
8-11
Cicero, de Leg., II, 24, 60 : Credoque, quod erat factitatum
® ut uni pliira (s-c. funera) fierent lectique plures sterne-
rentur id cjuoque ne fieret lege sanctum est. Qua in lege
cum esset —
neve aurum addito,
quam humane excipit altera lex —
^ At cut auro denies vincti escunt, ast im cum illo
sepeliet uretve, se fraude esto.
. . . Duae sunt praeterea leges de sepulcris, quarum altera
privatorum aedificiis, altera ipsis sepulcris cavet. ^" Nam
quod rogum bustumve novum vetat propius LX pedes
adigi aedes alienas invito domino, incendium veretur
acerbum. ^^ Quod autem forum, id est vestibulum sepulcri,
bustumve usu capi vetat, tuetur ius sepulcrorum.
Haec habemus in XII, sane secundum naturam, quae norma
legis est. Reliqua sunt in more.
8-11 = 8-10 Bruns.
^ iuncti vel vincti cdd. escunt Lambinus essent cdd.
" Yet we may well doubt this as applied merely to games.
If it has any foundation it could apply only to the old ludi
Romani, held in a circus, or to the earlier races (in connexion
with a deit}') such as the Consualia, held at the nra Const,
or the Eqiiirria, held in the Campus Martins.
** another exception appears to be crowns of or containing
gold — see above.
« the area in front of a tomb, the fore-court.
'' where also the ashes were buried.
502
TABLE X
that it was a crown earned by the slaves or the horses which
is said by the law to be won through his chattel has been
doubted by no one."
Cicero : A garland won by valour may, by an ordinance of
the Law {of the Tivelve Tables) be deemed to have been laid
with impunity on the man who won it and on his father.
8-11
Cicero : Further, it was because it had become a common
practice, I suppose, ^ to make more than one funeral for
one man and to make and spread more than one bier
for him that it was sanctioned by a law that this also should
not occur. And although in this law stands the prohibition —
and person must not add gold,
nevertheless see what kindly feeling is shown by the excep-
tion * made by another law —
® But him whose teeth shall have been fastened
together with gold, if person shall bury or
burn him along with that gold, it shall be with
impunity.
. . . Besides this there are two laws about tombs, of which
one makes protection for buildings which belong to private
owners, the other for the tombs themselves. ^^ For the
provision which says : No new pyre or personal burning-
mound must be erected nearer than 60 feet to
another person's buildings without consent of owner
— seems to suggest fear of disastrous fire. ^^ But the
provision which says : 'the forum ^ (that is, the entrance -
chamber of a tomb) and burning-place '^ must not be
acquired by usucapio or long usage ' — protects the rights
of tombs.
These are the provisions which we find in the Twelve Tables,
and they are certainly in accordance with nature, which is
the standard of law. All our other rules rest on custom.
Other enactments of Sacred Laic are included by modern scholars
in Table XII.
THE TWI:L\ E TABLES
Tabula XI
Cicero, de Rep., II, 36, 61-37, 63 : Decemviri . . . cum
X Tabulas summa [legum] aequitate pnidentiaque con-
scripsissent, in amium posterum decemviros alios subro-
gaverunt, quorum non similiter fides nee iustitia laudata . . .
(63) qui duabus tabulis iniquarum legum additis ,
etiam quae diiunctis populis tribui solent conubia, haec illi
ut ne plebei cum patribiis essent, inhumanissima lege
sanxerunt.
Cp. Liv., IV, 4, 5; Dionys., X, 60, 5; Gai., Dig., L, 16, 238.
2
Macrobius, S., I, 13, 21 : Tuditanus refert libro III magi-
stratuum decemviros, qui X Tabulis duas addidenint, de
intercalando populum rogasse.
Cp. Macrob., S., I, 13, 12, 15; Censorin., de Die Nat., 20, 6;
Cels., Dig., L., 16, 98, 1.
3
Cicero, ad Att., VI, 1,8: E quibus unum loropiKov requiris
de Cn. Flavio, Anni filio. Ille vero ante decemviros non fuit
. . , Quid ergo profecit quod protulit fastos ? Occultatam
putant quodam tempore istam tabulam, ut dies agendi
peterentur a i)aucis.
Cp. Liv., IX, 46, 5; Cic, pro Murena, 11, 25; Plin., X.IL,
XXXIII, 17; Macrob., S., I, 15, 9.
" This suggests that the second Board of Ten by law
instituted a new or revised the old method of maintaining
the year at an average length of 365^ days, according to the
sun, by having a year of 355 days only and intercalating an
additional month every other year. After each regular
intercalation, the matter was entrusted to the pontifices,
who tended to intercalate further at will. Thus there was a
tendency for the calendar to frill into disorder; and the Tables
may have tried to put this right. Besides this tradition of
some step taken by the Ttcelve Tables, we have a tradition
TABLE XI
Table XI
Supplemejitary Laws (i)
1
Intermarriage of patricians and 'plebeians :
Cicero : When the Board of Ten had put into writing, using
the greatest fairness and wisdom, ten tables of laws, they
caused to be elected in their stead, for the next year, another
Board of Ten, whose good faith and justice have not been
praised to a Hke extent. . . . When they had added two tables
of unfair laws, they ordained, by a very inhuman law, that
intermarriage, which is usually permitted even between
peoples of separate States, should not take place between
our plebeians and our patricians.
2
Intercalation of the Calemlar :
Macrobius : Tuditanus in his third book of Magistracies
records that that Board of Ten, who added two tables to the
existing ten, brought before the people a bill concerning
intercalating into the calendar."
3
Cicero: In these books (sc. on the ^ Republic^) there is one
point of history which you call in question, about Gnaeus
Flavius, son of Annius. He did not flourish before the
Boards of Ten . . . What good then did he do by publishing
the calendar ? '^ It is thought that this table was kept hidden
at one time in order that the days deemed favourable for
official legal business might be available at the request of
a few people only.
about a previous effort made by a lex Pinaria of 472, which
dealt with intercalatio. Cf. also next note.
* This statement of Cicero impUes that in some fashion at
least the Tioelve Tables published dies fasti (that is to say, a
list of days on which the magistrate's court would be open)
which had been until their time in the hands of the pontifices ;
THE TWELVE TABLES
rahnla XII
1
Gaius, Inst., IV, 28 : Lege introducta est pigiioris capio
veluti Lege XTI Tabularum adversus eum qui hostiam
emisset nee pretium redderet ; item adversus eum
qui mereedem non redderet pro eo iumento quod
quis ideo loeasset, ut inde pecuniam acceptam in
dapem, id est in sacrificium, impenderet.
Cp. Paul., ex Fest., 48, 1 ; Gai., Dig., L., 16, 238, 2.
2a-b
Ulpianus, ap. Dig., IX, 4, 2, 1 : Celsus . . . differentiam
facit inter Legem Aquilliam et Legem XII Tabularum. Nam
in Lege antiqua, si servus seiente domino furtum fecit . . .
servi nomine aetio est noxalis ... — -
2* Si servus furtum faxsit noxiamve noxit . . .
2" noxit Pithoeus noeuit Ulp.
but tradition maintains also that it was Flavins, about the
year 304 B.C., much later than the Twelve Tables, who
published the fasti. (Cic, jno Mur., 11, 25; Liv., IX, 46, 5;
Macrob., S., I, 15, 9; Plin., N.H., XXXIII, 17; Val. Max.,
II, 5, 2; Diod. Sic, XX, 36.) The tabula which Cic. here
says had been kept hidden would not it seems be a Table of
the Twelve, but a table of dies fasti. But note that Livy
(VI, 1) tells us that when, after the invasion of the Gauls
in 390 (387?) B.C., the Twelve Tables were looked up, the
pontifices suppressed the enactments which referred to sacra,
being desirous of keeping a hold on the populace. Schoell's
attribution of actual fixtures of dies fasti (restored from the
extant ' Julian Fasti ') to the Twelve Tables, Table XI (which
he believed to consist wholly of dies fasti) is, however, not
acceptable. All we can say is that the Twelve Tables seem
to have contained, possibly in connexion with intercalation as
indicated above, a statute concerning dies fasti, whatever may
have been the fate of this statute afterwards.
" pignoris capio, ' taking of a j>ledge,' was seizure of an
article of a debtor's property to induce him to pay the debt
506
TABLE XII
Table XII
Supplementary Lairs (ii)
1
' Distress ' against defaulters in sacred matters :
Gaius : By statute, as for instance by the Law of the Twelve
Tables, was introduced levying of distress " against a
person who had bought an animal for sacrifice and
was a defaulter by non-payment ; likewise against a
j^erson who was a defaulter by non-payment of fee
for yoke-beast which any one had hired out for the
purpose of raising therefrom money to spend on a
sacred banquet,'' that is, on a sacrifice.
2a-b
Delicts by slaves or children : "
Ulpian : Celsus . . . concludes that there is a difference
between the Aquillian Law and the Law of the Tivelve Tables.
For, in the ancient Laic, if a slave has committed theft
with his master's knowledge, . . . the action for
damages is in the slave's name ... —
2a If slave shall have committed theft or done
damage . . .
before any other legal action was taken; not to be confused
with pignoris captio, which meant the act of any executive
after a legal decision. The two cases of p. capio here laid
down by the Tables concern rehgion; other known cases
concern the state. P. capio was thus probably a privilege of
the State allowed to individuals when their claims were'
deemed to have public importance.
^ consecrated to Jupiter Dapalis, ' Jupiter of Sacred Feast ' ;
the banquet was probably that held before tilling or sowing.
The enactment of this special case indicates that at the time
of the Twelve Tables a seller who allowed credit, and later
received no payment, could take no legal action for the price.
" I keep this enactment in its usual place ; but it belongs to
the fragments about delicts, which are put in Table VTTI.
THE TWELVE TABLES
Gains, Inst., IV, 75 : ^b Ex maleficiis filiorum familias
servorumqiie . . . noxales actioncs proditae sunt, ut
liceret patri dominove aut litis aestimationem sufferre,
aut noxae dedere ... (76) Constitutae sunt . . . aut
legibus aut edicto praetoris : legibus velut furti Lege XII
Tabularum.
Cp. Dig., XLVII, 6, 5; L, 16, 238, 3; Paul., Sent., II, 31, 7;
Fest., \U,fin.; lustinian., Inst., IV, 8, 4.
3
Festus, 574, 16 : ' Vindiciae ' . . . singulariter <in>XII —
2 Si vindiciam falsam tulit, si velit is . . . tor
arbitros tris dato ; eorum arbitrio . . . fructus
duplione damnum decidito.
4
Gaius, ap. Dig., XLIV, 6, 3 : Rem de qua controversia
est prohibemur (sc. Lege XII Tabularum) in sacrum
^ si V. i. praetor edd. rei sive litis Cuiacius stlitis
et vindieiarum praetor 0. INIr. si velit is qui vicit praetor
Wetzell si velit is . . . tor cd. fortasse <. . . recu-
pera>tor <reus> fructus 0. ]\Ir. rei Huschke possessor
Schoell neglecti Wetzell decidito Par. sched.. Vat Lat.
1549, 2731 decidet Vat. Lat. 3368 decideto 3369
" litis aestimatio was assessment of damages, in this case
based on what a free or independent person would have to pay
if he was found guilty of the same deUct. In the other
alternative the Tables perhaps used the expression noxam
dedere ' to surrender the offending person ' ; for this see note
on Table VIII, 6, p. 479.
^ From the accumulation of praetors' edicts arose ius
honorarium or magisterial law which su])})lcmented such law
as had been made by statute and interpretation.
'^ That is, apparently, if a person, with or without fraudulent
intent, had held and claimed as his a thing which a judicial
court now decided belonged to another party. But tiic fr.
is uncertain.
508
TABLE XII
Gaius : ^b Arising from delicts committed by children
and slaves of a household establishment . . . actions
for damages were appointed whereby the father or
master could be allowed either to undergo * assess-
ment of suit,'° or hand over the delinquent to
punishment. . . . These actions were instituted . . . partly
by legal enactments, partly by the praetor's edict * ; by legal
enactments as for instance by that for theft in the Law of the
Ticelve Tables.
False claims :
Festus : ' Vindiciae,' legal claim ... in the singular . . .
in the Ticelve Tables —
3 If person has taken thing by false claim/ if he
should wish . . . official ^ must grant three
arbitrators ; by their arbitration . . . defen-
dant must compound, for loss caused, by paying
double damages from enjoyment of article/
4
Dedication of articles which are in dispute :
Gaius : We are prohibited [sc. by the Law of the Twelve
Tables) from dedicating for consecrated use anything
'^ The missing word ending in tor seems to be an oflficial;
praetor would not apply to the time of the Tables, unless
the consuls were, in the Tables, denoted by the old name
praitor (see above, pp. 436, 480, in several sources for enact-
ments of the Tables). Perhaps quaestor (but he would
probably deal with more serious misdeeds) or recuperator.
Boards of recuperatores or ' recoverers ' were originally
appointed to deal with cases between Romans and foreigners,
but later on they could be appointed to deal with disputes
(especially about possessio) between citizens.
' Retention of the article was deemed to have brought
defendant some profit ; he must pay double this profit.
THE TWELVE TABLES
dedicare ; alioqiiiii dupli poenam })atiniur. . . . Sed
dupluin utnim acrario an advcrsario praestanduiu sit, nihil
expriiuitur.
5
Livius, VII, 17, 12 : Interrex Fabius aiebat in XII Tabulis
legem esse ut quodciiniqiie postremum populus iussissct
id ius ratumque esset.
Cp. Liv., IX, 34, 6, 7.
RELIQUA FRAGMENTA
1
Festus, 170, 24 : ' Nancitor ' in XII naetus erit, praenderit.
2
Festus, 344, fiti. : ' Quando ... in XII . . . cum c
littera ultima seribitur {i.e. quaiidoc).
Cp. Gai., Inst., IV, 21 (. . . quandoc . . .)
3
Festus, 444, 30 : Sub vos placo in precibus fere cum dicitur,
significat id quod supplico, ut in legibus transque dato
et endoque plorato.
[3a]
Philoxenus, Gloss. : Duicensus SirajS {i.e. XII Tabulis)
Seurepov ciTroyeypa/i./xei'os'.
Paul,, ex F., 47, 5 : ' Duicensus ' dicebatur cum altero id est
filio census.
Fest., 170 : nancitur (nancsitur) edd. nancsitor Corssen
nanxitor vel nanxsitor Mr.
Fest., 344 : cum d littera 0. Mr. e Ursin.
" that is, it stands (by ' tmesis ') for vos sublaco = vos
supplico, just as transque dato stands for transdatoque and
5^0
UNPLACED FRAGMENTS
about which there is a controversy ; otherwise we
suffer penalty of double the amount involved. . . .
But as to whether this double amount must be paid to the
treasury or to one's opponent there is no express ruling,
5
The people's latest ordinance on any matter is valid :
Livy : The interrex Fabius stated that in the Tivelve Tables
there was a law which enacted that whatsoever the people
had last ordained should be held as binding by law.
UNPLACED FRAGMENTS
1
Festus : ' Nancitor ' in the Twelve Tables means ' nactus
erit ' (shall have obtained) or ' prenderit ' (shall have got
hold of).
2
Festus : ' Quando ' (since, when) ... in the Tivelve Tables
is written with the letter c {that is, ' quandoc ').
3
Festus : ' Sub vos placo,' I entreat you. When this ex-
pression is used in prayers it generally means ' suppHco,' and is
like the expressions ' transque dato ' and he must hand over
and ' endoque plorato ' ° and he must call out in the laws.
[3a]
Philoxenus ; ' Duicensus,' assessed with a second, in the
Twelve Tables, registered in the second place.
Paulus : ' Duicensus ' was the term apphed to a man Mho
was assessed with another, that is, with his son.*
endoque plorato for endoploratoque = iviploratoque. Endoplor-
ato occurs in Table VIII ; see above, pp. 484-5.
* Cf. Cohn, Zeitschr.f. Sav.-Stift., 2 (1881), 113.
TH1<: TWEL\ J: tables
Donatus, ad Tcr., Eun., ITT, 3, 9: Dolo malo. Quod . . .
addidit ' malo ' . . . apxalayios est, quia sic in XII a veteribus
scriptum est.
6
Cicero, de Rep., II, 31, 54 : Ab onini iudicio poenaque
provocari licere indicant XII Tabulae conpluribus legibus.
6
Cicero, de Off., Ill, 31, 111 : Nullum . . . vinculum ad
adstringendam fidem iureiurando maiores arctius esse
voluerunt. Id indicant leges in XII Tabulis.
[6a]
[Augustinus, de Civ. Dei, XXI, 11 : Octo genera poenarum
in legibus esse scribit Tullius damnum, vincula, verbera,
talionem, ignominiam, exilium, mortem, servitutem.]
7
PUnius, N.H., VII, 212 : XII Tabulis <sol> ortus tantura
et occasua nominatur, post aliquot annos adiectus est et
meridies.
8
Gaius (ad XII Tab.), ap. Dig., L., 16, 237 : Duobus
negativis verbis quasi permittit Lex magis quam prohibuit.
Gaius (ad XII Tab.), ap. Dig., L, 16, 238, 1 : Detestatum
est testatione denuntiatum.
" of the Twelve Tables ?
* But we have ' noon ' or ' midday ' as well as ' sunset '
('sun set') in one law of Table I — see above, pp. 430-1
(where ' noon ' or ' midday ' occurs twice). By ortus and
occasus Pliny here means the nouns, ' the rising ' and ' the
^12
UNPLACED FRAGMENTS
4
Donatus, on ' dolo malo ' (by wilful fraud) in Terence :
The addition of the word ' malo ' ... is an archaism, for
this was an exj)ression used by the ancients in the Twelve
Tables.
5
Cicero : That appeal from any judgment or sentence
was allowed is shown by the Twelve Tables in many laws.
6
Cicero : Xo bond, by the wish of our ancestors, was to be closer
in guaranteeing good faith than a sworn oath. This is shown
by the Laws of the Twelve Tables.
[6a]
[Augustinus : Eight kinds of penalty, writes Tullius, are to
be found in the laws," namely fine, fetters, flogging, re-
taliation in kind, civil disgrace, banishment, death
and slavery.]
7
Pliny : In the Ticelve Tables only sun risen and * set ' are
mentioned as such; only after a number of years was the
term ' midda}',' or ' noon,' also added.*
Gains : By the use of the double negatives the Laiv really
permits and did not prohibit.
9
Gains: ' Detestatum,' « having renounced under oath,
means ' having renounced by solemn attestation.'
setting '; but, in analogy with ' sol occasus ' (see pp. 430-1),
I conclude that the Tables used the expression ' sol ortus,' and
translate ' ortus ' and ' occasus ' here as participles.
" detestari is to make a solemn declaration, generally a
renunciation.
5T3
VOL. III. L L
THE TWELVE TABLES
10
[Sidonius Apollinaris, Ep., VIII, 6, 7 : Per ipsura fere
tempus, ut decemviraliter loquar, lex de praescriptione
triccnnii fuerat proquiritata.]
11
Gains, Inst., J, 122 : Idco . . . aes et libra adhibetur,
quia oLini aereis tantuiu nummis utebantur, et erant asses,
thipondii, semisses, et quadrantes, nee ullus aureus vel
argenteus nummus in usu erat, sicut ex Lege XII Tabularura
intellegere possumus. Eoruraque nummorum vis et potestas
non in numero erat sed in pondcre * * * asses librales erant, et
dupondii * * * ; unde etiam dupondius dictiis est quasi duo
pondo, quod nomen adhuc in usu retinetur. Semisses quoque
et quadrantes pro rata scilicet portione ad pondus examinati
erant * * *. Qui dabat olim pecuniam, non numerabat earn,
sed appendebat; unde servi quibus permittitur administratio
pecuniae ' dispensatores ' appollati sunt.
8-10 = 9_ii Bruns " = 8 Bruns
" This may mean ' like the decemviri stlitihus iudicandis '
(who tried civil cases), not the decemvirs who drew up the
Tables. We have a 30 days' limit in Table III, above, pp.
436-7.
^ all that follows is explanator\\ There is no other evidence
that words for multiples or fractions of the as-piece were
mentioned in the Tables. We have, however, the whole
as-piece mentioned several times therein.
5^4
UNPLACED FRAGMENTS
10
[Sidonius : During that very time almost, if I may speak
Board-of-Ten-^vise,<» a law about thirty years' limitation
of time had been proclaimed.]
11
Gains : The reason for emjiloying (in mancipatio) copper (or
bronze) and a scales is the customary use at one time of a
currency of copper pieces only, these being called ' asses '
' bars ' (or ' units '), ' two-pound bars,' ' half-bars,' ' quar-
ters,' no gold or silver piece being in use at all, as we can
understand from the Law of the Twelve Tables * ; and the force
and power of these pieces rested not in their number but in
their weight. * * * The ' asses ' were each a pound of copper ; "
and ' two-pound asses ' <were each two pounds), which is
the reason why the ' double as ' was called ' dupondius ' so
to speak ' two in weight 'or ' two-pound bar,' a name which is
still retained in use. Again, the ' half-as ' and the ' quarter-
as ' were of course defined by weighing in the balance according
to their fractional part of a pound * * *. At one time a
person paying money did not count this but weighed it. That
is why slaves to whom administration of money is entrusted
have been given the name ' dispensatores,' ' outweighers.'
' The a5-unit, as a concrete thing, was originally a bar (one
foot long) of aes (copper alloyed mostly with tin; bronze),
then a weight and a coin weighing one pound. But from the
first Punic War onwards it was reduced in weight. Whether
the stamping of copper pieces as coins had its origin in the
Tables is uncertain. Probably this official action began later.
515
CONCORDANCES
lOR LUCILIUS
Ix the following concordances, M stands for Marx's
edition of Lucilius, W for this. By catal. is meant
the list of words and phrases which is to be found on
pages 418-423 of this book. Useful though Ter-
zaghi's edition is, neither his nor Bolisani's is
meant to supersede Marx's. Terzaghi provides a
handy text and commentary ; Bolisani writes for
Italians mainly. Hence no concordance between this
work and theirs has been thought necessary.
Concordance I
M
W
M
w
1
1
17
14
2
3-4
18
18
3
ajier 4
19-22
24-7
4
5
23
part of 28-9
5-6
6-7
24-5
28-9
7
8
26
19
8
9
27-9
20-2
9
2
30
23
10
10
31
35
11
11
32
33
12
12
33-5
30-2
13
13
36
34
14
17
37-9
39-41
lo-G
15-6
40-2
42-5
516
CONCORDANCE I
M
43
44
45
46
47
48
49-50
51-2
53
54
55
56
57-8
59
60-1
62-3
64
65
66
67-8
69-70
71
72
73
74
75
76-7
78-80
81
82-3
84-6
87
88-94
95
96
97-8
99-100
101
102-4
105-6
107-8
w
36
37
38
47
50-1
48-9
52
46
53
82
54-5
56
73-4
78-9
75
76
57
58-9
80-1
60
62
61
63
70
71-2
67-9
66
64-5
84-6
77
87-93
after 93
94-5
96-7
117
143-5
133-4
140-1
M
W
109
98
110-3
102-5
114
106
115-6
107-8
117-8
109-10
119
111
120
114
121-2
115-6
123
118
124
120
125
119
126
121
127
122
128
123
129
124
130
99-100
131
125
132
126
133
127
134-5
128-9
136
130
137
131
138
135
139
132
140-1
136-7
142-3
138-9
144-5
146-7
146
148
147
catal.
148
after 148
149-52
172-5
153-8
176-81
159
184
160
149
161-2
150-1
163
153
164
155
165
(p. 49)
166-7
159-60
168
161
169-70
162-3
517
LUCILIUS
M
W
M
w
171
165
238-9
275-6
172
164
240-1
285-8
173
166
242
259
174-6
167-9
243-6
278-81
177-8
170-1
247-8
262-3
179-80
157-8
249-50
282
181-8
186-93
251
284
189-90
194-5
252
277
191-2
198-9
253
283
193
218
254-5
287-8
194
216
256
289
195
217
257
269
196-7
220
258-9
270-1
198-9
221-2
260
272
200
214
261-2
273-4
201
223
263
290
202
213
264-5
296-7
203-5
208-10
266
298
206-7
249-50
267
299
208-9
247-8
268
315-6
210-11
233-4
269-70
294-5
212
235
271
291
213
239
272
part of 308-
214
238
273-4
308-9
215
240
275
310
216-7
241-2
276-7
311-2
218
246
278
302
219
243
279-81
303-5
220
244
282-3
306-7
221
236
284
301
222
237
285
300
223-4
226-7
286
319
225
245
287
320
226-7
230-1
288-9
321-2
228-9
252-3
290
323
230
261
291
318
231-2
267-8
292
317
233
265
293
313
234
260
294
314
235
264
295
catal.
236-7
266
296-7
324-5
518
CONCORDANCE I
M
298
299
300-1
302
303^
306
306
307
308
309-10
311
312
313-4
315-6
317
318
319
320
321
322-3
324-5
326
327
328-9
330
331-2
333
334-5
336-7
338^7
348
349-50
351, 352-5
356
357
358-61
362-3
364-6
367-8
369-70
371
w
327
330
328-9
catal.
331-2
333
334
335
336
337-8
339
326
343-4
345-6
340
341-2
347
348
349
350-1
352-3
364
365
357-8
361
354-5
356
359-60
362-3
401-10
after 148
366-7
368-72
373
374
384-7
375-6
377-9
380-1
382-3
'part of 388
M
372
373
374
375-6
377-80
381
382
383
384
385
386-7
388
389
390
391
392
393
394-5
396
397
398-9
400
401-4
405-6
407-8
409-10
411-2
413-5
416
417
418-20
421
422-4
425
426
427
428-9
430
431
432
433-4
W
388
after 392
393
394-5
389-92
396
after 388
after 410
after 410
418 a
417-8
412
419
420
422
421
423
424-5
(p. 134)
428
430-1
429
432-5
426-7
436-7
438-9
448-9
440-2
443
444
450-2
after 453
445-7
453
454
455
456-7
460
463
464
458-9
519
LUCILIUS
M
W
M
w
435-6
461-2
503
543
437
ajler 464
504-5
534-5
438-9
472
506-8
511-3
440-1
465-6
509
514
442-3
470-1
510
515
444
469
511
518
445
467
512-3
516-7
446
468
514
519
447
473
515-6
507-8
448
475
517
afler 622
449
476
518
after 563
450-1
477-8
519-20
552-3
452
474
521
556
453
479
522-4
549-51
454-5
481
525-6
547-8
456
482
527-9
544-6
457-8
489-90
530
555
459-60
493-4
531
562
461
483
532-3
557-8
462-3
491-2
534-6
559-61
464-5
495-6
537
563
466
497
538-9
565-6
467-8
499-500
540-6
567-73
469-70
501-2
547-8
575-6
471
504
549
564
472
503
550-1
577-8
473
484
552-3
579-80
474-5
485-6
554
583
476
505
555-6
581-2
477
catal.
557
590
478-9
487-8
558
591
480-3
520-3
559-60
588-9
484-9
524-9
561-2
586-7
490-1
509-10
563
584
492
530
564
585
493-4
531-2
565-6
592-3
495
542
567
594
496
533
568
598
497-8
540-1
569
604
499-500
538-9
570-2
612-4
501-2
536-7
573-4
607-8
520
CONCORDANCE I
M
575-6
577
578
579-80
581
582
583
584
585
586
587
588-9
590-1
592-3
594
595-6
597-8
599-600
601
602
603-4
605
606
607
608
609
610
611
612
613-4
615-6
617
618-9
620
621
622
623
624
625
626
627
W
605-6
611
622
624-5
623
627
628
626
629
630
723
720-1
670-1
635
after 635
632-4
729-30
727-8
731
722
724-5
732
733
734
726
712
690
694
700
708-9
710-1
689
692-3
713
714
691
704
706
707
717
718
M
628
629
630
631
632
633^
635-6
637
638
639
640
641
642
643
644
645-6
647-8
649
650
651-2
653
654
655
656-7
658
659
660-1
662
663
664
665
666
667
668
669-70
671-2
673-4
675
676
677
678-9
w
702
701
703
705
699
715-6
676-7
681
678
679
687
688
680
686
719
684-5
682-3
674
675
672-3
665
666
669
667-8
664
662
660-1
663
659
657
658
654
655
656
652-3
650-1
648-9
647
637
636
644-5
521
LUCILIUS
M
W
M
w
680
639
732
744
681
638
733
748
682-3
640-1
734
741
684-5
642-3
735
742
686
646
736
747
687
735
737
740
688-9
791-2
738
749
690
772-3
739
739
691
790
740
783
692
771
741
743
693
770
742
835
694
774
743
837
695
775
744
843
696
709
745-6
838-9
697
784
747
841
698
786
748
840
699
779
749
836
700
781
750
842
701
777
751
815
702
785
752
816
703
780
753
820
704-5
766-7
754
821
706
776
755-6
822-3
707
759
757
819
708
758
758
833
709-10
788-9
759
834
711
768
760
829
712^
763-5
761
830
715
787
762-3
824-5
716-7
761-2
764
827
718
760
765
826
719
750
766-7
831-2
720-1
751-2
768
828
722-3
753-4
769-70
817-8
724
782
771-2
796-7
725
746
773
795
726-7
755-7
774
814
728
745
775
798
729
737
776
799
730
738
777
801
731
778
778
800
522
CONCORDANCE I
U
779
780
781
782
783
784-90
791
792
793
794
795
796-7
798
799
800-1
802
803
804
805
806-7
808-9
810
811
812
813-4
815
816
817
818-9
820
821-2
823
824
825
826-7
828-9
830-1
832-3
834
835
836
w
802
793
794
803
804
805-11
812
813
736
844
845
846-7
851
848
849-50
968
969
972
971
962
963
964
970
973
966-7
965
948
897
890-1
961
929-30
949
950
951
952-3
954-5
957-8
959-60
956
935
934
M
W
837-8
939-40
839
942
840
941
841-2
943^
843
946
844
947
845
945
846-7
936-7
848-50
931-3
851-2
910-1
853
912
854-5
917-8
856
916
857-8
919-20
859-60
923^
861-2
925
863-5
913-5
866-7
927-8
868-9
921-2
870-1
882-3
872-3
885
874
886
875
879
876
880
877
881
878
900
879-80
901-2
881
903
882-3
904-5
884-5
906
886
907
887
908
888-9
887-8
890
892
891-3
893-5
894
889
895-6
852-3
897
866
898
854
899
858
900-1
855-6
523
LUCILIUS
M
W
M
w
902
874
963^
983-4
903-4
875-6
965
990
905
877
966
981
906-7
867-8
967
993
908
869
968
catal.
909-10
870-1
969
999
911
862
970
1121
912
872
971
1122
913
873
972
1123
914
865
973
1124
915
859
974-5
1129-30
916
857
976-7
1125-6
917
878
978-9
1109-10
918-9
860-1
980-1
1111-2
920-1
863-4
982
1115
922
909
983-4
1113-4
923-4
976-7
985-6
1116-7
925-7
after 817
987
1118
928-32
catal.
988-9
1119-20
933-4
898-9
990
1107
935
978
991
1095
936-7
974-5
992
1098
938
938
993-4
1096-7
939
884
995
1104
940-1
896
996
1101
942-3
979-80
997
1099
944
985
998-9
1102-3
945
986
1000
1100
946
988
1001
1093
947
989
1002
1094
948-9
997-8
1003
1105
950-1
991-2
1004
1106
952
after 963-4
1005-6
1127-8
953
695
1007
1108
954-5
995-6
1008
1061
956
698
1009
1065
957-8
696-7
1010
1062
959
catal.
1011
1092
960
994
1012
1090
961
987
1013
1091
962
982
1014
1084
524
CONCORDANCE I
M
W
1015
1085
1016
1086
1017
1078
1018
1081
1019
1082
1020
1083 -
1021
1087
1022-3
1079-80
1024-5
1072-3
1026
1077
1027
1063
1028
1064
1029
1074
1030
1069
1031
1067
1032
1068
1033
1070
1034
1071
1035
1075
1036
1066
1037-8
1088-9
1039^0
1039-40
1041-2
1041-2
1043-4
1043-4
1045-6
1059-60
1047
1045
1048
1047
1049
1046
1050
1052
1051
1049
1052
1050
1053
1049
1054
1058
1055
1057
1056-7
1053-4
1058
1048
1059
1038
1060
1025
1061
1026
1062
1027
1063
1034
M
1064
1065-6
1067
1068
1069
1070
1071-2
1073-4
1075
1076-7
1078
1079
1080-1
1082-3
1084
1085
1086-7
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095-6
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107-8
1109
1110
1111
1112
1113-4
w
1037
1028-9
1030
1031
1021
1020
1035-6
1022-3
1024
1032-3
1016
1008
1009-10
1011-2
1014
1013
1015
1017
1018
1002
1019
1007
1005
1004
1000-1
1003
1006
catal.
397
225
1134
1159
1212
1177
480
228-9
154
catal.
411
catal.
617-8
525
LUCILIUS
M
W
M
w
1115-G
1166-7
1169
1260
1117
1210
1170
1254
1118
1169
1171
1191
1119-20
1194-5
1172
1241
1121
1184
1173
224
1122-3
206-7
1174-6
601-3
1124
142
1177
after 909
1125
catal.
1178
after 1247
1126
catal.
1179
1213
1127
catal.
1180
after 594
1128
1176
1181-2
609-10
1129
catal.
1183
1232
1130
232
1184
catal.
1131
596
1185
1244
1132
—
1186
1182
1133
416
1187
185
1134-6
211-2
1188
215
1137
catal.
1189
after 413
1138-42
254-8
1190
413
1143
catal.
1191-2
1163-4
1144
catal.
1193
1168
1145
1154
1194
1245
1146
catal.
1195
1246
1147
1153
1196
1231
1148
1152
1197
1188
1149
after 1110
1198
catal.
1150
1217
1199
1259
1151
597
1200
599
1152
616
1201-2
1222-3
1153-4
1242-3
1203-4
1136-7
155-1155 a
1226-7
1205
1235
1156
catal.
1206
1230
1157
219
1207
101
1158-9
1155-6
1208
1225
1160
1215
1209
after 412
1161
1157
1210
catal.
1162-3
1228-9
1211
1212
1164
1238
1212
after 1257-8
1165-6
1265-6
1213-4
1185-6
1167
1233
1215-7
398-400
1168
after 418
1218
1269
526
CONCORDANCE I
M
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225-6
1227
1228-34
1235-40
1241
1242-3
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250-1
1252
1253
1254
1255-6
1257-8
1259
1260
1261
1262
1263
1264-5
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273-4
1275
1276
w
1144
1193
1175
1179
251
1174
1189-90
1076
1145-51
200-5
ajler 1134, and
catal.
1255-6
1262
1165
1253
1247
1183
1209
1055-7
catal.
1160
catal.
1172-3
292-3
1132
1133
after 1131
after 1131
after 1131
414-5
1211
1180
1187
595
1224
1178
1162
182-3
1248
1220
M
1277
1278
1279
1280
1281
1282-3
1284-6
1287
1288
1289
1290
1291
1292
1293
1294-5
1296
1297
1298
1299
1300
1301
1302
1303
1304
1305
1306
1307
1308
1309
1310
1311
1312-3
1314
1315
1316
1317
1318
1319-20
1321
1322
1323
w
196
506
1131
1135
1192
1170-1
1250-2
1161
1234
catal.
1236
498
197
1261
1257-8
574
926
1264
catal.
catal.
1158
1216
621
1221
1249
1270
1239
615
619-20
631
catal.
1138^1
156
1240
after 1177
1237
1267-8
1214
after 1141
1181
527
LUCILIUS
M
W
M
w
1324-5
1218-9
1356
1320-38
1196-1208
1357
—
1339
after 352-3
1358
catal
1340
1271
1359
catal
1341
catal.
1360
1342-3
112-3
1361
catal
1344-6
1142-3
1362
—
1347
152
1363
catal
1348
83
1364-5
—
1349
1263
1366
1350
554
1367
catal
1351
—
1368
—
1352
—
1369
catal
1353
600
1370-78
—
1354-5
—
LUCILIUS
Concordance II
W
1
2
3-4
5
6-7
8
9
10
11
12
13
14
15-6
17
18
19
20-2
23
M
1
9
2
4
5-6
7
8
10
11
12
13
17
15-6
14
18
26
27-9
30
528
w
24-7
28-9
30-2
33
34
35
36
37
38
39-41
42-5
46
47
48-9
50-1
52
53
54-5
M
19-22
24-5
33-5
32
36
31
43
44
46
37-9
40-2
54
48
51-2
49-50
53
55
57-8
CONCORDANCE II
W
56
57
58-9
60
61
62
63
64-5
66
67-9
70
71-2
73-4
75
76
77
78-9
80-1
82
83
84-6
87-93
94-5
96-7
98
99-100
101
102-5
106
107-8
109-10
111
112-3
114
115-6
117
118
119
120
121
122
VOL. III.
M
59
66
67-8
71
73
72
74
82-3
81
78-80
75
76-7
60-1
64
65
87
62-3
69-70
56
1348
84-6
88-94
97-8
99-100
109
130
1207
110-3
114
115-6
117-8
119
1342-3
120
121-2
101
123
125
124
126
127
W
M
123
128
124
129
125
131
126
132
127
133
128-9
134-5
130
136
131
137
132
139
133-4
105-6
135
138
136-7
140-1
138-9
142-3
140-1
107-8
142
1124
143-5
102-4
146-7
144-5
148
146
149
160
150-1
161-2
152
1347
153
163
154
1109
155
164
156
1315
157-8
179-80
159-60
166-7
161
168
162-3
169-70
164
172
165
171
166
173
167-9
174-6
170-1
177-8
172-5
149-52
176-81
153-8
182-3
1273-4
184
159
185
1187
186-93
181-8
194-5
189-90
529
LUCILIUS
w
M
W
M
196
1277
262-3
247-8
197
1292
264
235
198-9
191-2
265
233
200-7
1235-^0,1122-3
266
236-7
208-10
203-5
267-8
231-2
211-2
1134-0
269
257
213
202
270-1
258-9
214
200
272
260
215
1188
273-4
261-2
216
194
275-6
238-9
217
195
277
252
218
193
278-81
243-6
219
1157
282
249-50
220
196-7
283
253
221-2
198-9
284
251
223
201
285-6
240-1
224-5 .
1173, 1101
287-8
254-5
226-7
223-4
289
256
228-9
1107-8
290
263
230-1
226-7
291
271
232
1130
292-5
1257-8,269-70
233-4
210-1
296-7
264-5
235
212
298
266
236
221
299
267
237
222
300
285
238
214
301
284
239
213
302
278
240
215
303-5
279-81
241-2
216-7
306-7
282-3
243
219
308-9
273-4
244
220
310
275
245
225
311-2
276-7
246
218
313
293
247-8
208-9
314
294
249-50
206-7
315-6
268
251
1223
317
292
252-3
228-9
318
291
254-8
1138-42
319
286
259
242
320
287
260
234
321-2
288-9
261
230
323
290
530
CONCORDANCE II
W
324-5
326
327
328-9
330
331-2
333
334
335
336
337-8
339
340
341-2
343-4
345-6
347
348
349
350-1
352-3
354-5
356
357-8
359-60
361
362-3
364
365
366-7
368-72
373
374
375-6
377-9
380-1
382-3
384-7
388
389-92
393
M
296-7
312
298
300-1
299
303-4
305
306
307
308
309-10
311
317
318
313-4
315-6
319
320
321
322-3
324-5
331-2
333
328-9
334-5
330
336-7
326
327
349-50
351, 352-5
356
357
362-3
364-6
367-8
369-70
358-61
372
377-80
374
W
394-5
396
397
398-400
401-10
411
412
413
414-5
416
417-8
418 a
419
420
421
422
423
424-5
426-7
428
429
430-1
432-5
436-7
438-9
440-2
443
444
445-7
448-9
450-2
453
454
455
456-7
458-9
460
461-2
463
464
465-6
M
375-6
381
1100
1215-7
338^7
1111
388
1190
1264-5
1133
386-7
385
389
390
392
391
393
394-5
405-6
397
400
398-9
401^
407-8
409-10
413-5
416
417
422-4
411-2
418-20
425
426
427
428-9
433-4
430
435-6
431
432
440-1
531
M M 2
LUCILIUS
w
M
W
M
407
445
531-2
493-4
468
446
533
496
469
444
534-5
504-5
470-1
442-3
536-7
501-2
472
438-9
538-9
499-500
473
447
540-1
497-8
474
452
542
495
475
448
543
503
476
449
544-6
527-9
477-8
450-1
547-8
525-6
479
453
549-51
522-4
480
1106
552-3
519-20
481
454-5
554
1350
482
456
555
530
483
461
556
521
484
473
557-8
532-3
485-6
474-5
559-61
534-6
487-8
478-9
562
531
489-90
457-8
563
537
491-2
462-3
564
549
493-4
459-60
565-6
538
495-6
464-5
567-73
540-6
497
466
574
1296
498
1291
575-6
547-8
499-500
467-8
577-8
550-1
501-2
469-70
579-80
552-3
503
472
581-2
555-6
504
471
583
554
505
476
584
563
506
1278
585
564
507-8
515-6
586-7
561-2
509-10
490-1
588-9
559-60
511-3
506-8
590
557
514
509
591
558
515
510
692-3
565-6
516-7
512-3
594
567
518
511
595
1269
519
514
596
1131
520-3
480-3
597
1151
524-9
484-9
598
568
530
492
599
1200
532
CONCORDANCE II
W
600
601-3
604
605-6
607-8
609-10
611
612-4
615
616
617-8
619-20
621
622
623
624-5
626
627
628
629
630
631
632-4
635
636-7
638
639
640-1
642-3
644-5
646
647
648-9
650-1
652-3
654
655
656
657
658
659
M
1353
1174-6
569
575-6
573-4
1181-2
577
570-2
1308
1152
113-4
1309
1303
578
581
579-80
584
582
583
585
586
1310
595-6
592-3
677, 676
681
680
682-3
684-5
678-9
686
675
673^
671-2
669-70
666
667
668
664
665
663
w
660-1
662
663
664
665
666
667-8
669
670-1
672-3
674
675
676-7
078
679
680
681
682-3
684-5
686
687
688
689
690
691
692-3
694
695
696-7
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708-9
710-1
M
660-1
659
662
658
653
654
656-7
655
590-1
651-2
649
650
635-6
638
639
642
637
647-8
645-6
643
640
641
617
610
622
618-9
611
953
957-8
956
632
612
629
628
630
623
631
624
625
613-4
615-6
532
w
M
w
M
712
609
763-5
712-4
713
620
766-7
704-5
714
621
768
711
715-6
G33-4
769
696
717
626
770
693
718
627
771
692
719
644
772-3
690
720-1
588-9
774
694
722
602
775
695
723
587
776
706
724-5
603-4
777
701
726
608
778
731
727-8
599-600
779
699
729-30
597-8
780
703
731
601
781
700
732
605
782
724
733
606
783
740
734
607
784
697
735
687
785
702
736
793
786
698
737
729
787
715
738
730
788-9
709-10
739
739
790
691
740
737
791-2
688-9
741
734
793
780
742
735
794
781
743
741
795
773
744
732
796-7
771-2
745
728
798
775
746
725
799
776
747
736
800
778
748
733
801
777
749
738
802
779
750
719
803
782
751-2
720-1
804
783
753-4
722-3
805-11
784-90
755-7
726-7
812
791
758
708
813
792
759
707
814
774
760
718
815
751
761-2
716-7
816
752
534
CONCORDANCE II
W
817-8
819
820
821
822-3
824-5
826
827
828
829
830
831-2
833
834
835
836
837
838-9
840
841
842
843
844
845
846-7
848
849-50
851
852-3
854
855-6
857
858
859
860-1
862
863-4
865
866
867-8
869
M
769-770
757
753
754
755-6
762-3
765
764
768
760
761
766-7
758
759
742
749
743
745-6
748
747
750
744
794
795
796-7
799
800-1
798
895-6
898
900-1
916
899
915
918-9
911
920-1
914
897
906-7
908
w
870-1
872
873
874
875-6
877
878
879
880
881
882-3
884
885
886
887-8
889
890-1
892
893-5
896
897
898-9
900
901-2
903
904-5
906
907
908
909
910-1
912
913-5
916
917-8
919-20
921-2
923-4
925
926
927-8
M
909-10
912
913
902
903-4
905
917
875
876
877
870-1
939
872-3
874
888-9
894
818-9
890
891-3
940-1
817
933-4
878
879-80
881
882-3
884-5
886
887
922
851-2
853
863-5
856
854^5
857-8
868-9
859-60
861-2
1297
866-7
535
LUCILIUS
w
M
w
M
929-30
821-2
985
944
931-3
848-50
986
945
934
836
987
961
935
835
988
946
936-7
846-7
989
947
938
938
990
965
939-40
837-8
991-2
950-1
941
840
993
967
942
839
994
960
943-4
841-'2
995-6
954-5
945
845
997-8
948-9
946
843
999
969
947
844
1000-1
1095-6
948
816
1002
1090
949
823
1003
1097
950
824
1004
1094
951
825
1005
1093
952-3
826-7
1006
1098
954-5
828-9
1007
1092
956
834
1008
1079
957-8
830-1
1009-10
1080-1
959-60
832-3
1011-2
1082-3
961
820
1013
1085
962
806-7
1014
1084
963
808-9
1015
1086-7
964
810
1016
1078
965
815
1017
1088
966-7
813-4
1018
1089
968
802
1019
1091
969
803
1020
1070
970
811
1021
1069
971
805
1022-3
1073-4
972
804
1024
1075
973
812
1025
1060
974-5
936-7
1026
1061
976-7
923-4
1027
1062
978
935
1028-9
1065-6
979-80
942-3
1030
1067
981
966
1031
1068
982
962
1032-3
1076-7
983-4
963-4
1034
1063
536
CONCORDANCE II
W
1035-6
1037
1038
1039-iO
1041-2
1043-4
1045
1046
1047
1048
1049-51
1052
1053^
1055-6
1057
1058
1059-€0
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1771
1072-3
1074
1075
1076
1077
1078
1079-80
1081
1082
1083
1084
1085
1086
M
1071-2
1064
1059
1039-40
1041-2
1043-4
1047
1049
1048
1058
1053, 1051-2
1050
1056-7
1250-1
1055
1054
1045-6
1008
1010
1027
1028
1009
1036
1031
1032
1030
1033
1034
1024-5
1029
1035
1227
1026
1017
1022-3
1018
1019
1020
1014
1015
1016
w
M
1087
1021
1088-9
1037-8
1090
1012
1091
1013
1092
1011
1093
1001
1094
1002
1095
991
1096-7
993^
1098
992
1099
997
1100
1000
1101
996
1102-3
998-9
1104
995
1105
1003
1106
1004
1107
990
1108
1007
1109-10
978-9
1111-2
980-1
1113^
983-4
1115
982
1116-7
985-6
1118
987
1119-20
988-9
1121
970
1122
971
1123
972
1124
973
1125-6
976-7
1127-8
1005-6
1129-30
974-5
1131
1279
1132
1259
1133
1260
1134
1102
1135
1280
1136-7
1203-4
1138^1
1312-3
1142-3
1344-6
537
LUCILIUS
w
M
W
M
1144
1219
1211
1266
1145-51
1228-34
1212
1104
1152
1148
1213
1179
1153
1147
1214
1321
1154
1145
1215
1160
1155-6
1158-9
1216
1302
1157
1161
1217
1150
1158
1301
1218-9
1324-5
1159
1103
1220
1276
1160
1253
1221
1304
1161
1287
1222-3
1201-2
1162
1272
1224
1270
1163-4
1191-2
1225
1208
1165
1245
1226-7
1155-1155 a
1166-7
1115-6
1228-9
1162-3
1168
1193
1230
1206
1169
1118
1231
1196
1170-1
1282-3
1232
1183
1172-3
1255-6
1233
1167
1174
1224
1234
1288
1175
1221
1235
1205
1176
1128
1236
1290
1177
1105
1237
1318
1178
1271
1238
1164
1179
1222
1239
1307
1180
1267
1240
1316
1181
1323
1241
1172
1182
1186
1242-3
1153-4
1183
1248
1244
1185
1184
1121
1245
1194
1185-6
1213-4
1246
1195
1187
1268
1247
1247
1188
1197
1248
1275
1189-90
1225-6
1249
1305
1191
1171
1250-2
1284-6
1192
1281
1253
1246
1193
1220
1254
1170
1194-5
1119-20
1255-6
1242-3
1196-1208
1326-38
1257-8
1294-5
1209
1249
1259
1199
1210
1117
1260
1169
538
CONCORDANCE II
w
M
w
M
1261
1262
1263
1264
1265-6
1293
1244
1349
1298
1165-6
1267-8
1269
1270
1271
1272
1319-20
1218
1306
1340
1211
539
INDEX
{Tfie numbers refer to pages)
aall4
Aborigines 430-1
abzet 196-7
Academy xi, 265
acamae 18
acceptor is 410
Accius xvii. 48-9, 107, 114-5, 127-9,
236, 272-3, 344
aceratum 110
aceroso 168
Achaeans 236
Achilles 215, 237
acoetin {aKonLv) 178-9
adorat 486
adoritur 36
Aebutia Lex 432-3
Aegialea 357, 369
Aemilianus see Scipio
Aemilius 26-7
Aemilius Lepidus 363
Aemilius, Paullus 72-7
Aemilius, Pons 188-9
aera 292-3
Aesernia 57
Aeserninus 56-7, 59
Aethiopus 58
Aetnae 34
aevitas 426
at-yiAiTTOi 34
Afranius 344
Africa 247
Agamemnon, 214-5, 237, 283-4
Agelastus (i-yeAao-ro?) 422
Agrion 94-5
Ajax (son of Oileus) 215; (son of
Telamon), 235, 237
Alba, Alban 205, 230-1
AJba Fucens 397
Albesia 396
Albinus, Aulus Postumius xviii, 393
Albinus, Spur. Postumius 300-1, 390-3
Albucius 18 ff.
Albumus 38-9
Alcmena 178-9
algu 416
alochoeo (a\6xo to) 10
aluta 148-9
ambages 388
ambitus 466-7
amian 398
amphitapi (i/xi^tTaTroi) C ; araphita-
poe 86
Amphitryo 178-9
amplectier 314
amplexetur 314
ampliter 148
amptruet 108
Amyclae 224^5
Ancarius? 84-5
Ancharius, Q. 85
Androgyni {avipoyvvoC) 340
Andron? 395
anfractum 470
angina 326
anquina 192
antestamino 424-5
Antiochus III xxiv-v; Antioclius IV
xxiv
Antiopa 233, 235
Anxur 204-5
Apelles 306-7 ; Apelli 306
a77ei//ta 314
Apollo 10-11, 13, 82-3, 276-7
Appian Way 35
Appius Claudius (.decemvir) xxvii,
464 ; Pulcher xv
Apulia 306-7
Apulidae, Apulian 50-1
aiiuilum 42U
Arab(u3) 198-9
arceram 426-7
541
INDEX
archaeotera? (apxaiorepa) 128
a.p\ai<; 260-1
Archelaus, Q. Lacl. xvii
Archilochus 249, 252-3
arduitur? 500
ardum 242
*Apes 'Ape? 114
Argos 360-1
Aristippus 265, 268-9
Aristocrates x, 164-5
arquatos 326
Artemo 198-9
ap^ptTiKO? 110
arutaenae (apurati'ai) 8
Asellus, Claudius 134-5
Asia xii, 18, 25, 208-9, 211
asparagi 42
ast 450-1, 502
Astynome, 282, 284
atechnon (aTf^i-oi') 60-1
Atellanae 131
Atemia Tarpeia, Lex 433
Athene 215
Athens xxvii, xxviii, 30-1, 2G2, 2G9
Athones 34-5
atomus (aro^ious) 264
Atreus 285
Attic 413; Attica 109, 147
Atticon 412
Aurunca see Suessa
auxiliatus 318
averruncassint 214
Babylon 158-9
ballistas 258-9
bisulcis 334-5
Bitto 334-5
blennus 336
boa 406
bolo 290-1
Bovillae, Bovillanus 34-5
bovinator 140
broncus 34
Brundisium 30
Bruttace, Bruttian 46-7
Bruttium 300
bulga 22, 86, 226
cacosyntheton {KaKoavvOeTov) 122
Caeciiius, 0. xv
Caecllius, C. (Motellus Caprarius)
xiv, xviii, 72-3
Caeciiius, Q. (iletellus Macedonicus)
xvii, 72, 203, 205, 206
Caeciiius (poet) 287
Caelius 326-7, 410-1
cala 316
calda 96 ; caldum 98
calliplocainon (»caAAi7rX6>ca/u.oi') 178
callisphyron (Ka\\ia-(f)vpov) 178
Calpuruia Lex 191
Calpumius Piso, L. 190
calvitur 180, 426
calx 418
Camenae 344
Campana 419
Campania ix, 163
Campanus 162
camphippi 420
canes (Jem.) 2, 382
canicas 246
Cannae 305
Caper, Flavius xxiii
capidas 106
Capitolia 374, 484
Caprarius see Caeciiius
capronae 98
Capua 30-1, 33-5, 39, 46-7, 419
capulare 421
Carbo, C. Papirius xviii, 370-1
career 382
Carchesius 194
carissa 419
Carneades xi, 12-13
Carpathian Sea 158-9
Carpathus 159
Carthage xvi
carti 254
Casinas 318
Casinum 319
Cassandra 214-5
Cassiiis (Sabaco?) 140-1
catapiratem 378
cataplasma 310-1
catapultas 76
catax (Catax?) 24-5
catillo 188
Cato 154-5; Valerius xxiv
Cecil ius, 72-3
Celetes ((ceAi)?, /ceAr/Te? ?) 421
Celtiberi 139, Celtiberic 163
centenariae 188
copa 68; cepe 66, 176
coplialaea ((ce(i>aAaia) 18
(.;ephalo 140-1
542
INDEX
Cerco 110-1
cercyram 106, 158-9
Ceres 480-1
cernui 250-1 ; cemuus 40-1
chaere (xalpe) 30
chauno meno (xavvo' juie't-co) 86 -7
Chian (xros) 186-7
chirodf ti(xetpi5ajT0i) 20
Chiron 313
Chiron(eo) 312-313
chresin (xpTjcruO 250
Chryseis 283-1. 215
Chryses 282-^, 214-5
Xfiva-C^ou 398
cibicidas 244
cima 318
Cimbric xvl
cinnabari 374-5
Cipius 78-9
clamides (xAa/iuSe?) 108
clanculum 244
Claudius Nero 306 ; see also Appius
clepsere 380
clinopodas (/cAti'OTroSa^) 8
Olitomachus xi, xvii
cobium 302-3
Coelius 66-7
collarei 296
collus 96, 250
Collyra 172, 194-5
com 430
Cometa, Cometes 360-1
comitiatus 494
commodum 290
compace ? compage ? 464
conbibonum 210
condissit? 474
Congus xvii 200-1, 220
coniectio (collectio) causae 429-30
couiugat 280
conlucare 473
conmanducatur 52
conpernem 178
conque tubernalera 419
Consentia 203
consortionem 286
Consualia 502
contra 294
corago (xopa-yco) 144
corbita 166
cordipugis 419
Cornelius 80-1 ; see Lupus and Scipio
Aeinilianus
cortinipotentis 96
corupto 410
Cotta, L. Aurelius 138-9
Cotus, Cotys 172-3
coxendicibus 322-3
Crassus 88-9
Crassus, L. Licinius xviii, 28-9, 88-9,
187, 191
Crassus, M. 422
Crates 265
crepera 62
Cretaea 288-9
Cretan 289
Crisis 132
Critolaus xi
crucium 419
cubita 172
Cyclops 166-7, 371
Cyllarabus, Cyllarabes 360-1
Cynic (-s) xvi, 162, 213, 217, 245, 311,
361
D
dapsilius 332
deargentassere 204
deblaterant 336
decalauticare 204
deciraano 64; decumana 186-7,
396-7; decumanis 192; decu-
mano 168
Decius 368-9
decollavi? 144-5
decussis 406
degrumavisti 32
delapidassint 470
deletionem 304
delicet 336
delirare 206
Delos 38-9
demagis 172
depetigo 360-1
depilati 304-5
depoc(u)lassere 204
depostus 44
depuviit 378
deque dicata 356
deque petigo 360-1
despeculassere 204
desubito 134
Deucalio 8S
devorrere 238
Diall
diallaxon(SiaAA.afaji'?) 102-3
Diana 46-7
Aijcapxta? 38-9
Dicarchitum, AtKaiapxta
dicasset 326
543
INDEX
diffensus 434
dimidiatus 36
Diogenes xi
Diomedes 357, 3G0-1
Diouysia 147
Diouysius I 269
Dirce 235
discerniculum 354
disertim 419
dissociata 286-7
disyllabou (StcruAAa^oi') 178
domiaia 148
domutlonis 236
duicensus 510
(duit 442)
duplione decidi 480-1; d. decidito
486, 508
Erinys 54
escit 426, 448, 450; escunt 502
Etruscan see Tuscan
Euclidcs 176
Eufemia, S. 47
eugio 288
Eumenidum 54
eupatereiam (eun-aTepeia*') 178-9
euphona 132
euplocamo (ev7rXo/ca/aa>) 354
Euripides 412-3
exactorem 230
exanclaris 328
excantavit 478
exlex 22, 330
exodiuin 130-1
expergitus 44
exterminare 284
Ecbatana 158-9
echinus 374, 398
Egilius ? 142-3
Egypt 396-7
etdioAa 264
Eisocration 60
elephantocamelos 420
elevit 218
em 424 (im 482, 502)
Emathian 16-7
emblemate (e;u./3A.r;^aTi) 28
Empedocles 177
empleuron, ejan-Aeupoi' 342
emungi 290-1
endol80? 332, 426, 438, endoplorato
484; eudoque plorato 510-11
Ennius xvi, 126-7, 129-31, 275, 285,
332, 385, 414-5
enthymema 126
ephebum 262
Epicurean xvi, 221, 223, 226
Epicurus 264-5
km^uivei. 280
eTTiTeuy/Lia 306—7
eTTos 126
epulai 148
epulo 148
Equirria 502
equitarc 408
equitatum 408-9
erciscuiidae 454
erctum ciere 444, 455
ergastilus 170-1
ergo 498, 500
544
Fabius Maximus Aemilianus 275, 340
face 288
Facelina 46-7
facie 90, 178-9
facul 84
fami 144
fandam 18
Faunia Lex 63, 404-6
Faniiius xiii, 362-3 ?, 404-5
fariatur 490
Fauni 166, 430-1. Faunus 431
favitorem 280
faxit 490 ; faxsit 476, 506
ferai 50
fervere 116
fici 70 ; ficos 68, 70, 419
firmiter 132, 146
Flacci 56-7; Fulvius Flaccus 39'>
Flavins 504-6 ; Flavius Caper xxiii
forcti 428-9
forum 502
forus 48
Fregellae 331
frunisoor 182
fuat 434
Fuccntia 397
fulgit 98
fulguritarum 230
fuimentas 48, 258
Fulvius Flaccus 395
furei 118
Furies 55
INDEX
Gains 348, 368
Gallia Narbonensis 209
Gallonius 62-7
gangraena 18
gannis 92
Gauls XXX, 506
gausape 188
y-i) 2G0
Gellius xxi, xxiv
Geminus, M. Servilius 73 fE.
Gentius 9 J— 5
genus 48
gerdius 342
gigeria (gizeria ?) 104-5
gladium (nom.) 58
Gnatbo 3U4-5
Gracchan age 201, 231
Gracchus, C. xii, xiii, 12, 85, 371
Gracchus, Tib. xi, xviii, 249, 255
gracila 100
gradariua 160
Granius xviii. 140-1, 186-7, 190-1
Greece, Greek x:\-i, xix, xxviii, xxix, 9,
16-7, 29-31, 3S-9, 114-5, 237, 239,
254-5, 257, 276-7
guberna 194
gumiae 334
gutturem 400
gutulliocae 419
H
halicarius 168
Hannibal 228-9, 305-7
Helen 178-9
helops 396
herbilis 152
heredium 468
Hermodorus xxvii-xxix
herpestica 18
Hibera 136, 158, 162
hilo 156 ; hilum 352
Homer 126-8, 130-1, 166-7, 177
Horace x, xx
Hortensius 24-5, 384-5
hortus 468
Hostilius xviii, 24-5
Hyacinthus 96-7
Hymnis 286-9, 378-81
hvpereticos (vT^jperc/cos) 421
laniis 10
lapydes 327
Icadion 62
icterus 14
idiotam 216
igitur 424-5
igiiaviter 176
Ilias (Iliad) 126
illei 118-9
iin 482, 502
impuno 20-1
inbalaitie 234
inberbi 340
inbubinat 384
inbulbitat 384
incantassit 474-5
incerniculum? 204-5
incilans 348
incita 36, 164
indu 362, 372
iners 150
inperfunditie 234
inrigarier 222
internecionem 36
intestabilis 490
irascier 212
Irus 181
Isocrates 61
Italians 331
Italv, Italian x. xii, xiii, xiv, xvi,
xiix, 30, 203, 306-7, 428, 501
lugTirtini 142
iumentum 426-7
lunius Gongus xvli, 200-1, 220
lunius Pennus, xiii, xiv, 331
luDpiter 66, 88
iusti 436
Ixion IE
Ixionies ('I^ioftr)?) 10
Jason 312-3
Jugurtha, xv, xvi, xviii, 143, 393
Junius see lunius
Jupiter 67, 89, 148-9, 172-3, 507
Juvenal xix, xx
•? 178
labeas 196
lacuar 420
lacus 402
Laelius, C. xvii, 63-6, 202
545
LUCILIUS
NN
INDEX
Laelius, Decirnus xvii, 202-3
Laclius, Q. Archelaus XTJi
Laevius 66-7
lambcrat 198-9
Lamia 334-5
Lamias 166
lance et licio 4S-i-7
lapathi 64
laterem 205
Latins ix, 130-1
Latinus 431
Latium 431
Latona 55
latrina (j)l.) 88 ; (sing.) 136
Laverna 176
lavit 86
Leda 10-1
legassit 446-7
lentet 102
Lentulus see Lupus
Leonidas? 200-1
Leoutiada? 200-1
lerodes (\r)pw8e';) 60
lessum 497-8
lexis (Ae^eis) 28
Liber 10
Liberalia 146
Liciuian law 188-9
Licinius? 120-1; see Ct&ssus
Ligurians 73
Liparae 46-7
Livy xxviii, xxx
locassint 494
Lucani, Lucanian 82-3
Luciliades 422
Lucilius, C. vii ff., 246, 254-5, 262-3,
300-1, 349, etc.
Lucilius, Manius 144
luperis 78
Lupus, L. Cornelius Lentulus xiii,
xTii-viii, 3-5, 15-7, 260-1, 366-7,
370-1
lurcaretur 24
lurcones 24
Lusitanians 99
Ivchnos 8
Lycus 235
Lydians 6-7
lympborem 400
Lysippus 172-3
Macedo 94-5
Macedonia 16
macellus 80
Macnius 368-71
Mapo 246-7
malt(h)am 240-1
Mamilia Lex 468-9
niamj>bulas 342
^Mancinus 397
mandonum 318
manducamur 152
manpo 290-1
Manilius 200-1
Manlius 24-5
mantica 32
mantisa 398
Marius 67
Mars 10
Marsian(s) 53, 190-1
Maticnus 77
Maximus Aemilianus 274-5, 34
mechanici 414
meiraciodes (ju.eipa*ct(L5es) 60
meille, meillia 120
Memmius 85
mercedimerae 6
:\Ieropa 412-3
ilessana 46-7
Metaurus 307
metaxa 378
Metelli 204-5
Metellus see Caecilius
Metrophanes, x, 196-7
mictilis 334-5
Minerva 214-5
minutim 76
miserinum 242
moecbocinaedi 340
meet i no 24
mouerint 214
monogrammi 240 monogrammo 20-1
monstrificabile 234
mu 142
Mucins Scaevola xir, xviii, IS ff., 88,
366-7, 369
muco (ixvxw) 332
muginamur 96
Mummius 135
mundum (iieut.) 174
Musco 34G-7
Muses 176, 273, 344-5
musimonem 88-9
muttires 216
Mutto, Q. 347
muttoni 102
muttonium 418
Mvconos 416-7
546
INDEX
Mylae 47
mysteria 216
N
Naevius 410-1
Daiicitor 510
Naples XT, xvi
nasum (^neiit.) 193, 314
natricem 22
naumachiam 156
ne (interjection) 128
nefantia 44, 286
neminis 344
Keptunus 10, 12-3, 370-1
Xereus 72-3
nexit 76
noctipugram 384-5
noenu 362
Nomentanus 26-9
Xonius riii, xxi ff. ; passim.
Xostius 28-9
nox 482
Nucula 368-9
Kuiua 166-7
Numantia 137, 275, 403
Kumantine (s) x, xi, xii, 139, 229, 397
Xumerius 410-1
nuncupassit 456-7
nupturum 178
nutricatum 324
obtursi 54
obvagulat'om 436-7
occaso 20 ; occasus 430-1
occentare 474-5 ; occentassit 474
occisit 482
Ocrisia 80-1
oenophori 42
olit 152
olios 494
ta)fj.0Tpt/3e'? 318
Opimius, L. xr, xviii. 143
Opimius, Q. 142-3
Orbilius 120-1
Orcus 12, 210
Orestes 184-5
Oscan ix, 197, 393, 403
ostrea (fern, sina.) 40 ; (neut. ■pi.) 110,
146, 398
Oufente 368
Oufentina 368
oxyodontes (o^voSoires) 334
Paceaius xrii, 138-9
Pacicleianus 56-9, 114-5
Pacilius, X, 196-7
pacit 476 ; pacunt 428-9
Pacuvius xvii, 73, 214-5, 233 ff. ; 282-
4, 413
Paeta«, Aelius xxix, xxx
Palantine War 362-3
Palinurus, Cape Palinuro 35, 40-1, 47
palpatur 292
paluinbes 152
Pamphilus 320-1
Papiria 366-7
Papirius Carbo xviii, 370-1
pareutactoe (napevTaKToi) 108-9 ;
pareutacton 262
pascal i 408
pasceolum 148
pathicam 204
patriai 392
pedes {from pedis) 292-3
pedicum (TraiStKoi/) 22
peila 120
Penelope 179
peniculamentum 184
Pennus, lunius xiii, xiv, 331
pensi 266
percrepa 228
Pergamuxa 159
permitie 294
Persius, C. 200-3; the satirist xis
pertisum 316
petauristae 414
petilis 196
petimen 50-1
Philocomus see Vettius
Phryne 90-1
physici 216
pigror 134
PLnaria Lex, 505
plstrices 421
pistrina (/i£7«.) 174
pistrix 342, 421
TiViVIXa 260
poerrial26; poemata352; poesi3l26
poenitur 494
Polemon 264-5
Polyphemus 166-7
Polyphonies 412-3
polypus 298-9
Pompeius Strabo x
Pompey the Great x
Pontius 30-1
547
INDEX
Popillius Laeiias 99, 228-9
percent 80
portus 435-7
post i cum 100
Postuniius 4-5 ; see Albinus
pote 2J58
potesse 390; potisse 64; potisset
Cpotissitv)4, 8, 64, 340
potissuut 386
potitur 66
praeceidit 94
praeciso 190
praecoca 32
Praeneste, Praenestines 368-71
premo (noiin?) 320
pretor 72-3
primitus 68
priva 18
Privernum 368-9
prodigitas 84
proseciam 154
prostomis? 164-5
protelo (noun) 82, 146
psilae 6
v//ojAoK07ro>"Mat 102
publiceis 206
publicitus 144, 174, 328
Publius 80-1 see Scipio Aemilianus
Publius Gallonius 64-5
Publius Tuditanus 158
puellus 54, 142
puerei 118
pullo 320
Punic War, First 515
Puteoli 38-9
Pyrgensia, Pyrgi 384-5
quandoc 510
quartarius 380
queis 92
quer^era 62, 406
quintana 376-7
Quirinus 10
quiritans 84
R
ramite 110
rayiinator ( ? rapister) 20
ratiti 378-9
rausuro 184-5
ravi 420
redanii)truet 108
Regina 46
Regium xiv, 46-7
remilluni 194
remoram 320
repedabam 204 ; repedasse 202
repostor? 62
p7j(Te;?? 254
reus 434-5
Rhegium see Regiuju
rhetoricoterus (prjTopiffoiTepo?) 28
rhinoceros 34 ; rinocerus 58
Rhodes 158-9
Rhondes 62-3
ricae 20
rodus 378
Roman, Rome x-xiii, xri, rviii,
xxvi-xxxi, 4-5, 30-1, 48-9, 62, 79,
85, 106, 111, 113, 142-3, 153, 155,
163, 177, 181. 202-3, 221, 22S-9,
236, 256-7, 274, 305, 325, 345,
375, 383, 403, 405, 428-9, 431, 441,
445, 452-3, 462, 494
Romulia 367
rupsit 476, 478
rutai 42
rutellum 108
Rutilius Rufus, Publius 202-3
Sabine 30-1, 370-1
sacramentum 432-3
saga 90
Salerna, Salernum 38-9
Salii 107-9
sam 470
Samian 94-5, 148-9
Samiiis, Samnite 56-9
Samnium 306
sanates, sanati 428-9
saperda 16
sarcinator 270
Sardinia(n) x, xiv, 88-9
sargus 396
sarpta 466
sartas tectas ditia? 208
satias 310
salura xii
[Saturnalia 405
Saturnus 10
saxei 412
scaberat 110
Scaevola, Mucius see Mucius
scelerosus 14
schediuni 366-7
54S
INDEX
schema 130, 312-3
Scipiada« 134; Scipiadas 80
Scipio Aemilianus xi, xii, xvii, xviii, 12
30, 79-81, 134-5, 137, 159, 202-3,
228-9, 255, 316-7, 329, 331, 368-9,
403
Scipio Africanus 307
Scipio Nasica 159
scripturarius 208
scutam 70
se ( = sine) 440, 502
secunto? 440
seis 28 ; siem 226 ; sies 390 ; siet 10
semnos (<reju.fa)s) 8
senectam 270
Servilius C. 275
Servilius, M. 73 ff.
Servius Tullius 79-81
sestertius pes 46G
Setia, Setinum 34-5
Sicilv, Sicilian, Siculi x, xiv, xxix,
30-1, 88-9, 202-3, 211, 213
SicTonia 374
siem 226 : sies 390 ; siet 10
Sieillaria 79
signatam 282-3
Silanis 38-9
silurus 16
simat 92
simeitu 96; simitu 354
singilatim 182
Socrates 307-9
Socratic 254-5, 268-9
sollo 402-3
soloce 408
soloecismon (croAot/cicrjad)v) 124
Solon xxvii. xxviii
sophista 392
sophos 64
Spain, Spanish si, xri, 99, 107, 137,
153, 159, 161-3, 275, 363, 397
statuiiber 458-61
status 434
stlembi 50
Stoic(s) xri. 162, 207, 209, 217, 311,
359, 361, 389, 393
stoechia (arotxeta) 260-1
stomis? 164-5
Stroniboli 47
struere pedem 426-7
Sublicius pons 188-9
sublucare 473
subpilo (jionn ?) 320
subplantare 276-7
subsicira 264
sab vos placo 510
succidere 483
succusato.-is 50
succussor 162
Suessa Aurunca ix, xi
sumti 340
suppus 298
Sura? 372
Symmac(h)us x, 44-5
Syra 40-1
Syracuse 148-9
SvTophoenix 170-1
Syrus 208-9
Tables, Twelve xxvi ff., 181, 424 ff.
tagax 346-7
tama 406-7
Tantalus 44-5
Tappo 404-5
Tappula Lex 404-5
Tarentines 202-3
Tarentum 172-3
Tarpeian Rock 484, 490-1
Terence 239
Terentia 120-1
Terentilius xxvii
tesorophylax (0r)craupo(^uAa^) 196
testarier"490
Teutonic xri
Theognis 316-7
Thermopvlae 200-1
Thersites" 236-7
eeVt? 126
Thessalian 338-9
Thestiados 10
Thestius 11
Thoria Lex xv
Thvestes 285, 287
Tiber 188-9, 438-9
Tiberinus 188
•Tiresia, Tiresiai 70; Tiresias 71«*
Tisipbone 54-5
Tityos 54-5
tocoglyphos (TOKoy\v4)o<;) 170
tolutim 106
tonsillas 132
toracia (OtopaKia) 20
transque dato 510
Trebellius 168-9
trepidantei 356
trico 138
tricorius 208-9
tricosus 140
549
INDEX
Tritanus 30-1
Trocrinus 330-1
Troy 23G-7, 360-1
Tubulus, L. xviii, 370-1
Tuditanus, C. Sempronius 327
Tullius, Q. 140-1
Tullius, Servius 79-81
Tvpa> 179
Tuscan 222-3, 370-1
Tusculans, Tusculidarum 366-7
Ttcehe Tables xxvi ff., 181, 424 IT.
tjroneo? 312
U
Ufens, Ufentine 368-9
^Ulixen 178 —
-Ulysses 179, ISl, 237, 356-^
utare uith ace. 160
Yatia 275
vegrancJi 226-7
vei 228
venumduit 442
Venus 360-1
versipellis 208-9
Vestal Virgins 444-5
Vettius Philocomus ivii, rsii, 370-1
viai 138, 354
vindicit 438
vinibuae 418
Viriatlms 228-9, 365, 397
Volturnus 34-5
Vulcaniam 236
vulturius 14
Senocrates 265
Valerius 404-5 ; Valerius Cato xsiv
vallo? 382-3
vappones 421
Varro xxi ff.
vatax 274-5
Zama 306-7
zetematium (^r)T>}/u.aTio»') 216
zonarius 342
zonatim 86
Zopjriatim 112
Zopvrion 113, 196-7
550
PRINTED IN aRKAT BRITAIN BY
Richard Clay axd Company, Ltd.
Bungay, Suffolk.
THE LOEB CLASSICAL
LIBRARY
VOLUMES ALREADY PUBLISHED
Latin Authors
AMMIANUS MARCELLINUS. Translated by J. C.
Rolfe. 3 Vols.
APULEIUS : THEGOLDEN ASS (METAMORPHOSES).
W. Adlington (1566). Revised by S. Gaselee. {6th Imp.)
AULUS GELLIUS. J. C. Rolfe. 3 Vols.
AUSONIUS. H. G. Evelyn White. 2 Vols.
BEDE. J. E. King. 2 Vols.
BOETHIUS : TRACTS and DE COXSOLATIONE
PHILOSOPHIAE. Rev. H. F. Stewart and E. K. Rand.
{^rd Imp.)
CAESAR : CIVIL WARS. A. G. Peskett. {^th Imp.)
CAESAR : GALLIC WAR. H.J.Edwards, {yth Imp.)
CATO AND VARRO : DE RE RUSTICA. H. B. Ash and
W. D. Hooper. {2nd Imp.)
CATULLUS. F. W. Cornish; TIBULLUS. J. B. Post-
gate; AND PERVIGILIUM VENERIS. J. W. Mackail.
(io//i Imp.)
CELSUS : DE MEDICINA. W. G. Spencer. 3 Vols.
CICERO : DE FINIBUS. H. Rackham. {^rd Imp.
revised.)
CICERO : DE NATURA DEORUM and ACADEMICA.
H. Rackham.
CICERO : DE OFFICIIS. Walter Miller, {^th Imp.)
CICERO : DE SENECTUTE, DE AMICITIA. DE
DIVINATIONE. W. A. Falconer, {^th Imp.)
CICERO : DE REPUBLICA and DE LEGIBUS. Clinton
W. Keyes.
CICERO : IX CATILINAM. PRO FLACCO, PRO
MURENA, PRO SULLA. Louis E. Lord.
CICERO : LETTERS TO ATTICUS. E. O. Winstedt.
3 Vols. (Vol. I. ^th Imp., II. 3r^ Imp. and III. 2nd Imp.)
CICERO : LETTERS TO HIS FRIENDS. W. Glynn
Williams. 3 Vols.
CICERO : PHILIPPICS. W. C. A. Ker. {2nd Imp.)
CICERO : PRO ARCHIA, POST REDITUM, DE DOMO,
DE HARUSPICUM RESPONSIS, PRO PLANCIO.
N. H. Watts. {2nd Imp.)
CICERO : PRO QUINXTIO. PRO ROSCIO AMERINO.
PRO ROSCIO COMOEDO, CONTRA RULLUM. J. H.
PrC6S6.
CICERO: TUSCULAN DISPUTATIONS. J. E. King.
CICERO : PRO CAECINA, PRO LEGE MANILIA, PRO
CLUENTIO, I'RO RABIRIO. H. Grose Hodge.
CICERO : PRO MILONE. IN PISONEM, PRO SCAURO,
PRO FONTEIO, PRO RABIRIO POSTUMO, PRO
MARCELLO, PRO LIGARIO, PRO REGE DEIO-
TARO. N. H. Watts.
CICERO : VERRINE ORATIONS. L. H. G. Greenwood.
2 Vols.
CLAUDIAN. M. Platnauer. 2 \'ols.
FLORUS. E. S. Forster, and CORNELIUS NEPOS;
J. C. Rolfe.
FRONTINUS : STRATAGEMS and AQUEDUCTS.
C. E. Bennett and M. B. McElwain.
PRONTO: CORRESPONDENCE. C.R.Haines. 2 Vols.
HORACE : ODES and ERODES. C. E. Bennett. {loth
Imp. revised.)
HORACE : SATIRES, EPISTLES, ARS POETICA.
H. R. Fairclough. {/\th Imp. revised.)
JEROME : SELECTED LETTERS. F. A. Wright.
JUVENAL AND PERSIUS. G. G. Ramsay. (5th Imp.)
LIVY. B. O. Foster, Evan T. Sage and A. C. Schlesinger.
13 Vols. Vols. I.-V.. IX.-XII. (Vols. I. and IX. :>nd
Imp. revised.)
LUCAN. J. D. Duff.
LUCRETIUS. W^ H. D. Rouse, {^th Imp. revised.)
MARTIAL. W. C. A. Ker. 2 Vols. (3^^ Imp.
revised.)
MINOR LATIN POETS : from Publilius Syrus to
RuTiLius Namatianus, including Grattius, Cal-
puRNius SicuLus, Nemesianus, Avianus, and others
with " Aetna " and the " Phoenix." J. Wight Duff and
Arnold M. Duff. {2nd Imp.)
OVID : THE ART OF LOVE and OTHER POEMS.
J. H. Mozley.
OVID : FASTI. Sir James G. Frazer.
OVID : HEROIDES and AMORES. Grant Showerman.
{^rd Imp.)
OVID : METAMORPHOSES. F.J.Miller. 2 Vols. (Vol.
I. dth Imp., Vol. II. sth Imp.)
OVID : TRISTIA and EX PONTO. A. L. Wheeler. {2nd
Imp.)
PETRONIUS. M. Heseltine; SENECA: APOCOLO-
CYNTOSIS. W. H. D. Rouse. (6//j Imp. revised.)
PLAUTUS. Paul Nixon. 5 Vols. (Vol. I. ^th Imp.,
Vols. II. and III. z^d Imp.)
PLINY : LETTERS. Melmoth's Translation revised bv
W. M. L. Hutchinson. 2 Vols, {^th Imp.)
PLINY: NATURAL HISTORY. H. Rackham and
W. H. S. Jones. 10 Vols. Vol. I.
PROPERTIUS. H. E. Butler. {4th Imp.)
QUINTILIAN. H. E. Butler. 4 Vols. (Vols. I. and IV.
2nd Imp.)
REMAINS OF OLD LATIN. E. H. Warmington. 4 Vols.
Vol. I. (ENNIUS AND CAECILIUS.) Vol. II.
(LIVIUS, NAEVIUS, PACUVIUS, ACCIUS). Vol. III.
(LUCILIUS AND LAWS OF XII TABLES).
ST. AUGUSTINE, CONFESSIONS OF. W. Watts
(1631). 2 Vols. (Vol. I. 4th Imp., Vol. II. 3rd Imp.)
ST. AUGUSTINE, SELECT LETTERS. J. H. Baxter.
SALLUST. J. Rolfe. {2nd Imp. revised.)
SCRIPTORES HISTORIAE AUGUSTAE. D. Magie.
3 Vols. (Vol. I. 2nd Imp. revised.)
SENECA : APOCOLOCYNTOSIS. Cf. PETRONIUS.
SENECA : EPISTULAE ^lORALES. R. M. Gummere.
3 Vols. (Vol. I. 3rd Imp., Vol. II. 2nd Imp. revised.)
SENECA: MORAL ESSAYS. J. W. Basore. 3 Vols.
(Vol. II. 2nd Imp. revised.)
SENECA : TRAGEDIES. F. J. Miller. 2 Vols. (Vol. I.
3rd Imp., Vol. II. 2nd Imp. revised.)
SIDONIUS : POEMS and LETTERS. W. B. Anderson.
2 Vols. Vol. I.
SILIUS ITALICUS. J. D. Duff. 2 Vols. (Vol. 11. 2nd
Imp.)
STATIUS. J. H. Mozley. 2 Vols.
SUETONIUS. J. C. Rolfe. 2 Vols. (Vol I. 5th Imp.,
Vol. II. 4fth Imp. revised.)
TACITUS : DIALOGUS. Sir Wm. Peterson and AGRI-
COLA AND GERMANIA. Maurice Hutton. (4/A Imp.)
TACITUS : HISTORIES and ANNALS. C. H. Moore
and J. Jackson. 4 Vols. (Vol. I. 2nd Imp.)
TERENCE. John Sargeaunt. 2 Vols. {=,th Imp.)
TERTULLIAN : APOLOGIA and DE SPECTACULIS.
T. R. Glover. MINUCIUS FELIX. G. H. Rendall.
VALERIUS FLACCUS. J. H. Mozley. {2nd Imp. revised.)
VARRO : DE LINGUA LATINA. R. G. Kent. 2 Vols.
VELLEIUS PATERCULUS and RES GESTAE DIVI
AUGUSTI. F. W. Shiplev.
VIRGIL. H. R. Fairclough.' 2 Vols. (Vol. I. 13th Imp.,
Vol. II. 10th Imp. revised.)
VITRUVIUS : DE ARCHITECTURA. F. Granger.
2 Vols.
Greek Authors
ACHILLES TATIUS. S. Gaselee.
AENEAS TACTICUS : ASCLEPIODOTUS and ONA-
SANDER. The Illinois Greek Club.
AESCHINES. C. D. Adams.
AESCHYLUS. H. Weir Smyth. 2 Vols. (Vol. I. 4/A
Imp., Vol. II. ^rd Imp.)
APOLLODORUS. Sir James G. Frazer. 2 Vols.
APOLLONIUS RHODIUS. R. C. Seaton. {^th Imp.)
THE APOSTOLIC FATHERS. Kirsopp Lake. 2 Vols.
(Vol. I. ^th Imp., Vol. II. 4/A Imp.)
APPIAN'S ROMAN HISTORY. Horace White. 4 Vols.
(Vol. I. ^rd Imp., Vols. II., III. and IV. ^nd Imp.)
ARATUS. Cf. CALLIMACHUS.
ARISTOPHANES. Benjamin Bickley Rogers. 3 Vols.
Verse trans. (Vols. I. and II. 4//^ Imp., Vol. III. -^rd
Imp.)
ARISTOTLE : ART OF RHETORIC. J. H. Freese.
ARISTOTLE : ATHENIAN CONSTITUTION, EUDE-
MIAN ETHICS, VICES and VIRTUES. H. Rackham.
{2nd Imp.)
ARISTOTLE : METAPHYSICS. H. Tredennick. 2 Vols.
(2nd Imp.)
ARISTOTLE : IMINOR W'ORKS. W. S. Hett. On
Colours, On Things Heard, On Physiognomies, On Plants,
On Marvellous Things Heard, Mechanical Problems,
On Indivisible Lines, On Position and Names of Winds.
ARISTOTLE : NICOMACHEAN ETHICS. H. Rackham.
{2nd Imp. revised.)
ARISTOTLE : OECONOMICA and MAGNA MORALIA.
G. C. Armstrong (with Metaphvsics, Vol. II. 2nd Imp.)
ARISTOTLE : ON THE HEAVENS. \\. K. C. Guthrie.
ARISTOTLE : ON THE SOUL, PARVA NATURALIA,
ON BREATH. W. S. Hett.
ARISTOTLE : ORGANON. H. P. Cooke and H. Treden-
nick. 2 Vols. Vol. I.
ARISTOTLE : PARTS OF ANIMALS. A. L. Peck ;
MOTION AND PROGRESSION OF ANIMALS. E. S.
Forster.
ARISTOTLE : PHYSICS. Rev. P. Wicksteed and F. M.
Cornford. 2 Vols. (Vol. II. 2nd Imp.)
ARISTOTLE : POETICS and LONGINUS. W. Hamil-
ton Fyfe; DEMETRIUS ON STYLE. W. Rhys
Roberts. {2nd Imp. revised.)
ARISTOTLE : POLITICS. H. Rackham.
ARISTOTLE : PROBLEMS. W. S. Hett. - 2 Vols.
ARISTOTLE : RHETORICA AD ALEXANDRUM
(with PROBLEMS Vol. II.). H. Rackham.
4
ARRIAN : HISTORY OF ALEXANDER and IXDICA.
Rev. E. Iliffe Robson. 2 Vols.
ATHENAEUS : DEIPNOSOPHISTAE. C. B. Gulick.
7 Vols. Vols. I. -VI.
CALLIMACHUS and LYCOPHRON. A. W. Mair;
ARATUS. G. R. Mair.
CLEMENT OF ALEXANDRIA. Rev. G. W. Butter-
worth.
COLLUTHUS. Cf. OPPIAN.
DAPHNIS AND CHLOE. Thornley's Translation revised
by J. M. Edmonds; and PARTHENIUS. S. Gaselee.
(3^^ Imp.)
DEMOSTHENES : DE CORONA and DE FALSA
LEGATIONE. C. A. Vince and J. H. Vince.
DEMOSTHENES : MEIDIAS, ANDROTION, ARISTO-
CRATES, TIMOCRATES and ARISTOGEITON : I.
AND II. Translated by J. H. Vince.
DEMOSTHENES : OLYNTHIACS, PHILIPPICS and
MINOR ORATIONS : I.-XVII. and XX. J. H. Vince.
DEMOSTHENES : PRIVATE ORATIONS. A. T. ^lurray.
4 Vols. Vols. I. and II.
DIO CASSIUS : ROMAN HISTORY. E. Gary. 9 Vols.
(Vol. II. ind Imp.)
DIO CHRY^SOSTOM. J. W. Cohoon. 5 Vols. Vols. I.
and II.
DIODORUS SICULUS. C. H. Oldfather. In 12 Volumes.
Vols. I. and II.
DIOGENES LAERTIUS. R. D. Hicks. 2 Vols. (Vol. I.
■^rd Imp.)
DIONYSIUS OF HALICARNASSUS : ROMAN ANTI-
QUITIES. Spelman's translation revised b^^ E. Gary.
7 Vols. Vol. I.
EPICTETUS. W. A. Oldfather. 2 Vols.
EURIPIDES. A. S. Way. 4 Vols. (Vol. I., II., IV.
^th Imp., Vol. III. 2,yd Imp.) Verse trans.
EUSEBIUS : ECCLESIASTICAL HISTORY. Kirsopp
Lake and J. E. L. Oulton. 2 Vols. (Vol. IL 2.nd
Imp.)
GALEN : ON THE NATURAL FACULTIES. A. J.
Brock, {-znd Imp.)
THE GREEK ANTHOLOGY. W. R. Paton. 5 Vols.
(Vol. I. 2)^d Imp., Vols. II. and III. 2.nd Imp.)
GREEK ELEGY AND IAMBUS with the ANACRE-
ONTEA. J. M. Edmonds. 2 Vols.
GREEK MATHEMATICAL WORKS. Ivor Thomas.
2 Vols. Vol. I.
THE GREEK BUCOLIC POETS (THEOCRITUS,
BION, MOSCHUS). J. M. Edmonds, [dth Imp. revised.)
HERODES. Cf. THEOPHRASTUS : CHARACTERS.
HERODOTUS. A. D. Godley. 4 Vols. (Vols. I.-III.
^rd Imp., Vol. IV. 2nd Imp.)
HESIOD AND THE HOMERIC HYMNS. H. G. Evelyn
White. (5//i Imp. revised and enlarged.)
HIPPOCRATES AND THE FRAGMENTS OF HERA-
CLEITUS. W. H. S. Jones and E. T. Within-ton. 4
Vols. "^ ^
HOMER: ILIAD. A. T. Murray. 2 Vols. (Vol. I.
4/A Imp., Vol. II. yd Imp.)
HOMER : ODYSSEY. A. T. .Alurray. 2 Vols. (Vol. I.
Sth Imp., Vol. II. ^th Imp.)
ISAEUS. E. W. Forster.
ISOCRATES. George Norlin. 3 Vols. Vols. I. and II.
JOSEPHUS. H. St. J. Thackeray and Ralph Marcus.
9 Vols. Vols. I.-VI. (Vol. V. 2nd Imp.)
JULIAN. Wilmer Cave Wright. 3 Vols. (Vols. I. and
II. 2nd Imp.)
LUCIAN. A. M. Harmon. 8 Vols. Vols. I.-V. (Vols.
I. and II. -^rd Imp.)
LYCOPHRON. Cf. CALLIMACHUS.
LYRA GRAECA. J. M. Edmonds. 3 Vols. (Vol. I.
3;yZ Imp., Vol. II. 2nd Ed. revised and enlarged.)
LYSIAS. W. R. M. Lamb.
MARCUS AURELIUS. C. R. Haines, {^rd Imp. revised.)
MENANDER. F. G. Allinson. {2nd Imp. revised.)
MINOR ATTIC ORATORS (ANTIPHON, ANDOCIDES,
DEMADES, DEINARCHUS. HYPEREIDES). K.
r^Iaidment. 2 Vols. Vol. I.
OPPIAN, COLLUTHUS, TRYPHIODORUS. A. W. Mair.
PAPYRI (SELECTIONS). A. S. Hunt and C. C. Edgar.
4 Vols. Vols. I. and II.
PARTHENIUS. Cf. DAPHNIS and CHLOE.
PAUSANIAS : DESCRIPTION OF GREECE. W. H. S.
Jones. 5 Vols, and Companion Vol. (Vol. I. 2nd Imp.)
PHILO. 10 Vols. Vols. I.-V.; F. H. Colson and Rev.
G. H. Whitaker. Vols. VI. and VII. ; F. H. Colson.
PHILOSTRATUS : THE LIFE OF APOLLONIUS OF
TYANA. F. C. Conybeare. 2 Vols. (Vol. I. ?,rd Imp.,
Vol. II. 2nd Imp.)
PHILOSTRATUS : IMAGINES ; CALLISTRATUS :
DESCRIPTIONS. A. Fairbanks.
PHILOSTRATUS and EUNAPIUS : LIVES OF THE
SOPHISTS. Wilmer Cave Wright.
PINDAR. Sir J. E. Sandys. {6th Imp. revised.)
PLATO : CHARMIDES, ALCIBIADES. HIPPARCHUS,
THE LOVERS, THEAGES. MINOS and EPINOMIS.
W. R. M. Lamb.
PLATO : CRATYLUS, PARMENIDES. GREATER HIP-
PIAS, LESSER HIPPIAS. H. N. Fowler.
6
PLATO : EUTHYPHRO, APOLOGY, CRITO, PHAEDO,
PHAEDRUS. H. N. Fowler. (Sth Imp.)
PLATO : LACHES, PROTAGORAS, MENO. EUTHY-
DEMUS. W. R. M. Lamb. (2vd Imp. revised.)
PLATO : LAWS. Rev. R. G. Bur^^ 2 Vols.
PLATO : LYSIS, SYMPOSIUM. GORGIAS. W. R. M.
Lamb. {2nd Imp. revised.)
PLATO : REPUBLIC. Paul Shorey. 2 Vols. (Vol. I.
2nd Imp. revised.)
PLATO: STATESMAN. PHILEBUS. H. X. Fowler;
ION. W. R. M. Lamb.
PLATO : THEAETETUS and SOPHIST. H. N. Fowler.
{2nd Imp.)
PLATO : TIMAEUS, CRITIAS, CLITOPHO. MENEXE-
XUS, EPISTULAE. Rev. R. G. Bury.
PLUTARCH: MORALIA. F. C. Babbitt and H. N.
Fowler. 14 Vols. Vols. I.-V. and X.
PLUTARCH : THE PARALLEL LIVES. B. Perrin.
II Vols. (Vols. I., II., III. and VII. 2nd Imp.)
POLYBIUS. W. R. Paton. 6 Vols.
PROCOPIUS : HISTORY OF THE WARS. H. B .
Dewing. 7 Vols. Vols. I.-VI. (Vol. I. 27td Imp.)
QUIXTUS SMYRXAEUS. A. S. Way. Verse trans.
ST. BASIL : LETTERS. R. J. Deferrari. 4 Vols.
ST. JOHX DAMASCEXE : BARE A AM AND lO ASAPH.
Rev. G. R. Woodward and Harold Mattingly. {2nd
Imp. revised.)
SEXTUS EMPIRICUS. Rev. R. G. Bury. 3 Vols.
SOPHOCLES. F. Storr. 2 Vols. (Vol. I. 6th Imp., Vol.
II. ^th Imp.) Verse trans.
STRABO : GEOGRAPHY. Horace L. Jones. 8 Vols.
(Vols. I. and VIII. 2nd Imp.)
THEOPHRASTUS : CHARACTERS. J.M.Edmonds;
HERODES, etc. A. D. Knox.
THEOPHRASTUS : EXQUIRY IXTO PLAXTS. Sir
Arthur Hort, Bart. 2 Vols.
THUCYDIDES. C. F. Smith. 4 Vols. (Vol. I. 3rd Imp..
Vols. II., III. and IV. 2nd Imp. revised.)
TRYPHIODORUS. Cf. OPPIAX.
XEXOPHOX : CYROPAEDIA. Walter Miller. 2 Vols.
{2nd Imp.)
XEXOPHOX : HELLEXICA, AXABASIS, APOLOGY,
AXD SYMPOSIUM. C. L. Brownson and O. J. Todd.
3 Vols. {2nd Imp.)
XEXOPHOX : MEMORABILIA and OECOXO^IICUS.
E. C. Marchant. {2nd Imp.)
XEXOPHOX : SCRIPTA MIXORA. E. C. Marchant.
IN PREPARATION
Greek Authors
ALCIPHRON. A. R. Benner.
ARISTOTLE : DE CAELO. etc. W. K. C. Guthrie.
ARISTOTLE : METEOROLOGICA. H. P. Lee.
MANETHO. W. G. Waddell.
NONNUS. W. H. D. Rouse.
PAPYRI : LITERARY PAPYRI, Selected and Translated
by D. L. Page.
PTOLEMY : TETRABIBLUS. F. E. Robbins.
Latin Authors
CICERO : AD HERENNIUM. H. Caplan.
CICERO : DE ORATORE. Charles Stuttaford and
W. E. Sutton.
CICERO : BRUTUS, ORATOR. G. L. Hendrickson and
H. M. Hubbell.
CICERO : PRO SESTIO, IN VATINIUM, PRO
CAELIO, DE PROVINXIIS CONSULARIBUS, PRO
BALBO. J. H. Freese.
COLUMELLA : DE RE RUSTICA. H. B. Ash.
PRUDENTIUS. J. H. Baxter.
QUINTUS CURTIUS : HISTORY OF ALEXANDER.
J. C. Rolfe.
DESCRIPTIVE PROSPECTUS ON APPLICATION
London - - . - WILLIAM HEINEMANN LTD
Cambridge, Mass. - - - HARVARD UNIVERSITY PRE5S
PA Warmington, Eric Herbert (ed.
2510 and tr.)
A2 Remains of old Latin
1935
V.3
PLEASE DO NOT REMOVE
CARDS OR SLIPS FROM THIS POCKET
UNIVERSITY OF TORONTO LIBRARY